AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sanhedrin

76a

Étude de Sanhedrin 76a

Étude de la Guémara 76a

Guémara
Qu'est-ce qui est remarquable chez ses proches? Ils se distinguent par le fait que celui qui a des relations sexuelles avec la mère de sa femme est passible d'être exécuté par la peine plus sévère de l'incendie. Direz-vous donc qu'il existe une interdiction à l'égard de ses proches, selon laquelle celui qui a des relations sexuelles avec sa mère est passible d'être exécuté de la peine la moins sévère de la lapidation?
מָה לְהִיא – שֶׁכֵּן אִמָּהּ בִּשְׂרֵפָה, תֹּאמַר בְּהוּא – שֶׁאִמּוֹ בִּסְקִילָה?
Et en plus, il faut dire que le statut de ses proches est comme le statut de ses proches; et de même qu'en ce qui concerne ses proches, vous ne faites pas de distinction entre sa fille et la mère de sa mère, et celui qui a des relations sexuelles avec l'une ou l'autre est exécuté par le feu, de même en ce qui concerne ses proches, vous ne devez pas faire de distinction entre sa fille et la mère de sa mère et il doit recevoir la même punition pour avoir eu des relations sexuelles avec l'une ou l'autre. Puisque celui qui a des relations sexuelles avec la mère de sa mère est exécuté par lapidation et que celui qui a des relations sexuelles avec sa fille est exécuté par incendie, le parallèle entre ses proches et ses proches est incomplet et l'interdiction ne peut être dérivée.
וְעוֹד, הוּא כְּהִיא: מָה הִיא – לֹא חִלַּקְתָּה בָּהּ בֵּין בִּתָּהּ לְאֵם אִמָּהּ, אַף הוּא – לֹא תַּחְלוֹק בּוֹ בֵּין בִּתּוֹ לְאֵם אִמּוֹ.
La Guemara continue: Et selon celui qui dit que la lapidation est plus grave que la brûlure, en raison de cette troisième difficulté, le fait que les rapports sexuels avec la mère de sa mère soient interdits, cette halakha n'est pas dérivée, car le parallèle entre ses proches et ses proches est incomplet.
וּלְמַאן דְּאָמַר סְקִילָה חֲמוּרָה, מֵהַאי קוּשְׁיָא לָא נְידוּנַהּ.
La Guemara demande: Si un parallèle est établi entre ses proches et les proches de sa femme en ce qui concerne l'interdiction, de même qu'en ce qui concerne ses proches, sa belle-fille lui est interdite, de même en ce qui concerne ses proches, sa belle-fille lui est interdite?
אִי: מָה הוּא – כַּלָּתוֹ אֲסוּרָה, אַף הִיא – כַּלָּתָהּ אֲסוּרָה?
Abaye dit: Ce n’est pas le cas, comme le dit le verset: « Tu ne dévoileras pas la nudité de ta belle-fille; c’est la femme de ton fils, tu ne dévoileras pas sa nudité » (Lévitique 18: 15). En raison de ses relations avec la femme de son fils, vous le considérez comme susceptible d'être exécuté, mais vous ne le considérez pas comme susceptible d'être exécuté en raison de ses relations avec la femme du fils de sa femme.
אָמַר אַבָּיֵי, אָמַר קְרָא: ״אֵשֶׁת בִּנְךָ הִיא״. מִשּׁוּם אֵשֶׁת בִּנְךָ אַתָּה מְחַיְּיבוֹ, וְאִי אַתָּה מְחַיְּיבוֹ מִשּׁוּם אֵשֶׁת בְּנָהּ.
Rava dit: Cette dérivation est inutile, quant à la méthode de dérivation au moyen d'une analogie verbale, à la fois selon celui qui dit: En déduire la halakha et en déduire les détails, et selon celui qui dit: En déduire la halakha mais interpréter la halakha selon sa propre place, il n'est pas déduit que les relations sexuelles avec la belle-fille de sa femme le rendent passible d'exécution.
רָבָא אָמַר: בֵּין לְמַאן דְּאָמַר ״דּוּן מִינַּהּ וּמִינַּהּ״, בֵּין לְמַאן דְּאָמַר ״דּוּן מִינַּהּ וְאוֹקֵי בְאַתְרַהּ״ – לָא אָתְיָא.
La Guemara précise: Selon celui qui dit: En déduire la halakha et en tirer les détails, on pourrait en déduire: De même qu'en ce qui concerne ses proches, sa belle-fille lui est interdite, de même en ce qui concerne ses proches, sa belle-fille lui est interdite. Et déduisez-en encore: De même qu'en ce qui concerne ses proches, il est passible d'exécution par lapidation en raison de ses relations avec sa belle-fille, de même en ce qui concerne ses proches, il est également passible d'être exécuté par lapidation en raison de ses relations avec sa belle-fille.
לְמַאן דְּאָמַר: דּוּן מִינַּהּ וּמִינַּהּ, מָה הוּא – כַּלָּתוֹ אֲסוּרָה, אַף הִיא נָמֵי – כַּלָּתָהּ אֲסוּרָה. וּמִינַּהּ: מָה הוּא בִּסְקִילָה, אַף הִיא נָמֵי בִּסְקִילָה.
La Guemara poursuit en expliquant pourquoi ce n'est pas une dérivation valide. Selon celui qui dit: L'exécution par lapidation est plus grave que l'exécution par le feu, la conclusion peut être réfutée: Qu'y a-t-il de remarquable chez ses proches? Ils se distinguent par le fait que celui qui a des relations sexuelles avec sa mère est susceptible d'être exécuté par la peine plus sévère de la lapidation. Direz-vous donc qu'il en est de même de ses proches, où celui qui a des relations sexuelles avec sa mère est passible d'être exécuté de la peine la moins sévère de l'incendie?
לְמַאן דְּאָמַר: סְקִילָה חֲמוּרָה, אִיכָּא לְמִיפְרַךְ: מָה לְהוּא – שֶׁכֵּן אִמּוֹ בִּסְקִילָה, תֹּאמַר בְּהִיא – שֶׁאִמָּהּ בִּשְׂרֵפָה?
Et comme celui qui a des relations sexuelles avec la fille de sa femme est exécuté de la peine la moins sévère de la brûlure, est-il possible que celui qui a des relations sexuelles avec la belle-fille de sa femme, une parente plus éloignée, soit exécuté de la peine plus sévère de la lapidation? La Guemara rejette cette réfutation: Lui-même, à l'égard de ses propres proches, prouvera que cela est effectivement possible, car celui qui a des relations sexuelles avec sa fille est exécuté par le feu, et celui qui a des relations sexuelles avec sa belle-fille est exécuté par lapidation.
וְעוֹד: בִּתָּהּ בִּשְׂרֵפָה וְכַלָּתָהּ בִּסְקִילָה? הוּא בְּעַצְמוֹ יוֹכִיחַ, דְּבִתּוֹ בִּשְׂרֵפָה וְכַלָּתוֹ בִּסְקִילָה.
De même qu'en ce qui concerne ses proches, vous ne faites pas de distinction entre sa mère et sa belle-fille, et celui qui a des relations sexuelles avec l'une ou l'autre est exécuté par lapidation, de même en ce qui concerne ses proches, vous ne devez pas faire de distinction entre sa mère et sa belle-fille. Puisque celui qui a des rapports sexuels avec la mère de sa femme est exécuté par le feu, apparemment, celui qui a des rapports sexuels avec sa belle-fille est puni par la lapidation et non par le feu. Le parallèle entre ses proches et ses proches est donc incomplet et l’interdiction ne peut en être déduite. Et selon celui qui dit que le brûlage est plus grave que la lapidation, bien que les réfutations basées sur le fait que l'exécution par lapidation est plus grave ne soient pas pertinentes, en raison de cette difficulté, cette halakha n'est pas dérivée.
אֶלָּא: מָה הוּא – לֹא חִלַּקְתָּ בּוֹ בֵּין אִמּוֹ לְכַלָּתוֹ, אַף הִיא – לֹא תַּחְלוֹק בָּהּ בֵּין אִמָּהּ לְכַלָּתָהּ. וּלְמַאן דְּאָמַר שְׂרֵפָה חֲמוּרָה, מֵהַאי קוּשְׁיָא לָא נְידוּנֵין.
Et selon celui qui dit: En déduire la halakha mais interpréter la halakha selon sa propre place, on pourrait en déduire: De même qu'en ce qui concerne ses proches, sa belle-fille lui est interdite, de même en ce qui concerne ses proches, sa belle-fille lui est interdite. Et interprétez la halakha selon sa propre place: C'est là, à l'égard de ses proches, que celui qui a des relations sexuelles avec sa belle-fille est exécuté par lapidation; mais ici, en ce qui concerne ses proches, celle qui a des relations sexuelles avec sa belle-fille est exécutée par le feu, car nous avons constaté que c'est le châtiment à l'égard de celle qui a des relations sexuelles avec sa mère.
וּלְמַאן דְּאָמַר: דּוּן מִינַּהּ וְאוֹקֵי בְאַתְרַהּ, מָה הוּא – כַּלָּתוֹ אֲסוּרָה, אַף הִיא – כַּלָּתָהּ אֲסוּרָה. וְאוֹקֵי בְּאַתְרַהּ: הָתָם הוּא דְּבִסְקִילָה, אֲבָל הָכָא – בִּשְׂרֵפָה, כִּדְאַשְׁכְּחַן בְּאִמָּהּ.
La Guemara poursuit en expliquant pourquoi ce n'est pas une dérivation valide. Selon celui qui dit: L'exécution par lapidation est plus grave que l'exécution par le feu, la conclusion peut être réfutée: Qu'y a-t-il de remarquable chez ses proches? Ils se distinguent par le fait que celui qui a des relations sexuelles avec sa mère est susceptible d'être exécuté par la peine plus sévère de la lapidation. Direz-vous donc qu'il en est de même de ses proches, où celui qui a des relations sexuelles avec sa mère est passible d'être exécuté de la peine la moins sévère de l'incendie?
לְמַאן דְּאָמַר סְקִילָה חֲמוּרָה, אִיכָּא לְמִיפְרַךְ: מָה לְהוּא – שֶׁכֵּן אִמּוֹ בִּסְקִילָה, תֹּאמַר בְּהִיא – שֶׁאִמָּהּ בִּשְׂרֵפָה?
Sanhedrin 76a
100%
סנהדרין ע״ו אמַסֶּכֶת סַנְהֶדְרִין