AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sanhedrin

75b

Étude de Sanhedrin 75b

Étude de la Guémara 75b

Guémara
Abaye dit: C'est ce que dit le baraïta. D’où vient-il de rendre un parent qui vient de sa famille, par exemple, la fille de sa fille et la fille de son fils, comme un parent qui vient de sa famille, par exemple, la fille de sa femme et la fille de sa femme? L’obscénité est énoncée ici et l’obscénité est énoncée là. Tout comme là-bas, la Torah rend le statut des parents masculins comme celui des parents féminins, de même ici, la Torah rend le statut des hommes comme celui des femmes. La Guemara demande: Mais n’est-il pas vrai que, à l’égard d’un parent de sa famille, le terme « impudicité » n’est pas écrit, comme le dit le verset: « Vous ne dévoilerez pas la nudité de la fille de votre fils ou de la fille de votre fille, car leur nudité est à eux » (Lévitique 18: 10)?
אָמַר אַבָּיֵי: הָכִי קָאָמַר, מִנַּיִן לַעֲשׂוֹת שְׁאֵר הַבָּא מִמֶּנּוּ כִּשְׁאֵר הַבָּא מִמֶּנָּה? נֶאֱמַר כָּאן ״זִמָּה״ וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ״זִמָּה״ וְכוּ׳. וְהָא בִּשְׁאֵר דִּידֵיהּ לָא כְּתִיבָא בֵּיהּ ״זִמָּה״!
Rava dit: Rav Yitzḥak bar Avudimi m'a dit: L'équation de son parent à son parent est dérivée au moyen d'une analogie verbale entre le mot « henné » écrit à propos de son parent: « Tu ne révéleras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille; car la leur [henné] est ta propre nudité » (Lévitique 18: 10), et le mot « henné » écrit à propos de son parent: « Vous ne découvrirez pas la nudité d’une femme et de sa fille; vous ne prendrez pas la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité; ils [le henné] sont proches des parentes; c’est une impudicité » (Lévitique 18: 17). De plus, il est dérivé d'une analogie verbale entre le mot « obscénité » (Lévitique 18:17) et le mot « obscénité » dans le verset: « Et si un homme prend une femme et sa mère, c'est une impudicité; ils seront brûlés au feu, lui et eux, et il n'y aura pas d'impudicité parmi vous » (Lévitique 20:14).
אָמַר רָבָא: אֲמַר לִי רַב יִצְחָק בַּר אֲבוּדִימִי, אָתְיָא ״הֵנָּה״ ״הֵנָּה״, אָתְיָא ״זִמָּה״ ״זִמָּה״.
Le Maître dit: D'où vient-il de rendre le statut d'un parent d'en bas comme le statut d'un parent d'en haut? La Guemara demande: Quelle est la signification de: Le statut d'un parent d'en bas comme le statut d'un parent d'en haut? Si nous disons que cela signifie que le statut de parent de deuxième génération, c'est-à-dire la fille du fils de sa femme et la fille de sa fille, est comme le statut de parent de première génération, c'est-à-dire sa fille, cela est difficile, car ils dérivent ensemble, car ils sont tous mentionnés dans le même verset (voir Lévitique 18: 17).
אָמַר מָר: מִנַּיִן לַעֲשׂוֹת לְמַטָּה כִּלְמַעְלָה. מַאי ״לְמַטָּה כִּלְמַעְלָה״? אִילֵּימָא בַּת בְּנָהּ וּבַת בִּתָּהּ כְּבִתָּהּ, בַּהֲדֵי הֲדָדֵי קָאָתְיָין!
Cela signifie plutôt que le statut de la mère de son beau-père et de la mère de sa belle-mère est comme celui de sa belle-mère. La Guemara objecte : si tel est le cas, s'agit-il d'un exemple de « un parent d'en bas est comme le statut d'un parent d'en haut » ? Au contraire, c'est un exemple de « un parent d'en haut est comme le statut d'un parent d'en bas ». La Guemara répond : corrige la baraïta et enseigne ainsi : le statut d'un parent de la génération supérieure est comme le statut d'un parent de la génération inférieure.
אֶלָּא, אֵם חָמִיו וְאֵם חֲמוֹתוֹ כַּחֲמוֹתוֹ. הַאי ״לְמַטָּה כִּלְמַעְלָה״? ״לְמַעְלָה כִּלְמַטָּה״ הוּא! תְּנִי: ״לְמַעְלָה כִּלְמַטָּה״.
La Guemara demande: Si oui, quant à la continuation de la baraïta: l'impudicité est mentionnée ici, en ce qui concerne l'interdiction, et l'obsession est mentionnée là, en ce qui concerne le châtiment, alors, si la mère de son beau-père et la mère de sa belle-mère ne sont pas écrites dans la Torah et sont dérivées par interprétation, le terme d'obscénité est-il écrit à leur sujet?
אִי הָכִי, נֶאֱמַר כָּאן ״זִמָּה״ וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ״זִמָּה״, וּמָה הַשְׁתָּא: אִינְהִי לָא כְּתִיבָא, זִמָּה דִּידְהוּ כְּתִיבָא?
Abaye dit: Voici ce que dit la baraïta: D'où vient-il de rendre le statut d'un parent depuis trois générations au-dessus, sa femme, sa belle-mère et la mère de sa belle-mère, comme le statut d'un parent depuis trois générations en bas, sa femme, sa fille et la fille de sa fille? L'obscénité est indiquée à l'égard des parents ci-dessous, la progéniture de sa femme (Lévitique 18:17), et l'obscénité est indiquée à l'égard des parents d'en haut, les ancêtres de sa femme (Lévitique 20:14). De même qu'en ce qui concerne les parents d'en bas, on est responsable d'avoir des relations sexuelles avec trois générations de femmes, de même, en ce qui concerne les parents d'en haut, on est passible d'avoir des relations sexuelles avec trois générations de femmes.
אָמַר אַבָּיֵי: הָכִי קָאָמַר, מִנַּיִן לַעֲשׂוֹת שְׁלֹשָׁה דּוֹרוֹת לְמַעְלָה כִּשְׁלֹשָׁה דּוֹרוֹת לְמַטָּה? נֶאֱמַר לְמַטָּה ״זִמָּה״ וְנֶאֱמַר לְמַעְלָה ״זִמָּה״. מָה לְמַטָּה שְׁלֹשָׁה דּוֹרוֹת, אַף לְמַעְלָה שְׁלֹשָׁה דּוֹרוֹת.
Et de même qu'en ce qui concerne la punition, le verset rendait le statut des parents d'en bas comme celui des parents d'en haut, de même, en ce qui concerne l'interdiction, le verset rendait le statut des parents d'en haut comme celui des parents d'en bas.
וּמָה בָּעוֹנֶשׁ עָשָׂה לְמַטָּה כִּלְמַעְלָה, אַף בָּאַזְהָרָה נָמֵי עָשָׂה לְמַעְלָה כִּלְמַטָּה.
Rav Ashi dit: En fait, il n'est pas nécessaire de modifier la baraïta, et la baraïta peut être interprétée telle qu'elle est enseignée. Et quelle est la signification du terme ci-dessous? En ce qui concerne l'interdiction, il s'agit de ci-dessous, c'est-à-dire que ci-dessous fait référence à des parents plus éloignés, par exemple la mère de sa belle-mère, à l'égard de laquelle l'interdiction est moins sévère, et au-dessus, à des parents plus proches, par exemple sa belle-mère, à l'égard de qui l'interdiction est plus sévère.
רַב אָשֵׁי אָמַר: לְעוֹלָם כִּדְקָתָנֵי, וּמַאי ״לְמַטָּה״? לְמַטָּה בְּאִיסּוּר.
Sur la base de cette interprétation de la baraïta, la Guemara demande: Si oui, pourquoi ne pas dire: Tout comme la mère de la mère de sa femme lui est interdite, de même la mère de sa mère lui est interdite, et dire qu'il risquerait d'être exécuté par le feu?
אִי: מָה הִיא – אֵם אִמָּהּ אֲסוּרָה, אַף הוּא – אֵם אִמּוֹ אֲסוּרָה?
Abaye dit qu’il n’est pas possible qu’une personne soit passible d’être brûlée pour avoir eu des relations sexuelles avec la mère de sa mère, comme le dit le verset: « Tu ne dévoileras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère; c’est ta mère, tu ne dévoileras pas sa nudité » (Lévitique 18: 7). Déduisez-en: En raison de ses relations avec sa mère, vous le considérez comme susceptible d'être exécuté, mais vous ne le considérez pas comme susceptible d'être exécuté en raison de ses relations avec la mère de sa mère.
אָמַר אַבָּיֵי: אָמַר קְרָא ״אִמְּךָ הִיא״, מִשּׁוּם אִמּוֹ אַתָּה מְחַיְּיבוֹ, וְאִי אַתָּה מְחַיְּיבוֹ מִשּׁוּם אֵם אִמּוֹ.
Rava dit: Tant selon celui qui dit à propos de la méthode de dérivation au moyen d'une analogie verbale: en déduire la halakha, c'est-à-dire à partir de la source de l'analogie verbale, et en dériver les détails, c'est-à-dire à partir de cette source, et selon celui qui dit: en déduire la halakha mais interpréter la halakha selon sa propre place, c'est-à-dire que la halakha dérivée est soumise aux principes qui la régissent. qui se déduit au moyen de l'analogie verbale, on ne déduit pas qu'une personne risque d'être brûlée pour avoir eu des relations sexuelles avec la mère de sa mère.
רָבָא אָמַר: בֵּין לְמַאן דְּאָמַר ״דּוּן מִינַּהּ וּמִינַּהּ״, וּבֵין לְמַאן דְּאָמַר ״דּוּן מִינַּהּ וְאוֹקֵי בְאַתְרַהּ״ – לָא אָתְיָא.
La Guemara développe : selon celui qui dit « déduis-en la halakha et déduis-en encore les détails », on pourrait inférer : de même qu'en ce qui concerne les proches de sa femme, la mère de sa mère lui est interdite, de même en ce qui concerne ses propres proches, la mère de sa mère lui est interdite. Et on en déduit encore : de même qu'en ce qui concerne les proches de sa femme, il est passible d'exécution par le feu pour avoir eu des relations avec la mère de sa mère, de même en ce qui concerne ses propres proches, il est également passible d'exécution par le feu pour avoir eu des relations avec la mère de sa mère.
לְמַאן דְּאָמַר: דּוּן מִינַּהּ וּמִינַּהּ, מָה הִיא אֵם אִמָּהּ אֲסוּרָה – אַף הוּא נָמֵי אֵם אִמּוֹ אֲסוּרָה. וּמִינַּהּ: מָה הִיא בִּשְׂרֵיפָה – אַף הוּא נָמֵי בִּשְׂרֵיפָה.
Sanhedrin 75b
100%
סנהדרין ע״ה במַסֶּכֶת סַנְהֶדְרִין