AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sanhedrin

71a

Étude de Sanhedrin 71a

Étude de la Mishna & Guémara 71a

Il est passible d'entrer dans le Temple en état d'ébriété.
חַיָּיב.
§ La Michna enseigne que le garçon ne devient pas un fils têtu et rebelle à moins qu'il ne mange de la viande et ne boive du vin. Les Sages ont enseigné dans une baraïta: S'il a mangé un autre aliment mais n'a pas mangé de viande, ou s'il a bu une autre boisson mais n'a pas bu de vin, il ne devient pas un fils têtu et rebelle à moins qu'il ne mange de la viande et ne boive du vin, comme il est dit: « Notre fils est têtu et rebelle; il n'obéira pas à nos voix; il est un glouton et un ivrogne. »
אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה עַד שֶׁיֹּאכַל בָּשָׂר וְיִשְׁתֶּה יַיִן. תָּנוּ רַבָּנַן: אָכַל כׇּל מַאֲכָל וְלֹא אָכַל בָּשָׂר, שָׁתָה כׇּל מַשְׁקֶה וְלֹא שָׁתָה יַיִן – אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה עַד שֶׁיֹּאכַל בָּשָׂר וְיִשְׁתֶּה יַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״זוֹלֵל וְסֹבֵא״.
Et bien qu’il n’y ait aucune preuve explicite à ce sujet, il y a une allusion à ce sujet dans un autre verset, comme il est dit: « Ne soyez pas parmi les buveurs de vin, parmi les gourmands de viande » (Proverbes 23:20). Et le verset déclare: « Car l’ivrogne et le glouton tomberont dans la pauvreté, et la somnolence couvrira l’homme de haillons » (Proverbes 23:21). C'est-à-dire qu'une personne qui est glouton et ivrogne, et qui dort beaucoup à cause de sa consommation excessive de nourriture et de boisson, finira pauvre et vêtue de haillons. Rabbi Zeira expose le même verset et dit: Quant à quiconque dort dans la salle d'étude, sa Torah sera en lambeaux, comme il est dit: « Et la somnolence couvrira l'homme de haillons ».
וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָיה לַדָּבָר, זֵכֶר לַדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר: ״אַל תְּהִי בְסֹבְאֵי יָיִן בְּזֹלְלֵי בָשָׂר לָמוֹ״, וְאוֹמֵר: ״כִּי סֹבֵא וְזוֹלֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה״. אָמַר רַבִּי זֵירָא: כׇּל הַיָּשֵׁן בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ תּוֹרָתוֹ נַעֲשֵׂית לוֹ קְרָעִים קְרָעִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה״.
Mishna 1
MISHNA : S'il a volé ce qui appartenait à son père et a mangé de la propriété de son père, ou s'il a volé ce qui appartenait à autrui et a mangé de la propriété d'autrui, ou s'il a volé ce qui appartenait à autrui et a mangé de la propriété de son père, il ne devient pas un fils têtu et rebelle, à moins qu'il ne vole ce qui appartenait à son père et mange la propriété d'autrui. Rabbi Yossei, fils de Rabbi Yehouda, dit: Il ne devient pas un fils têtu et rebelle à moins qu'il ne vole ce qui appartenait à son père et ce qui appartenait à sa mère.
מַתְנִי׳ גָּנַב מִשֶּׁל אָבִיו וְאָכַל בִּרְשׁוּת אָבִיו, מִשֶּׁל אֲחֵרִים וְאָכַל בִּרְשׁוּת אֲחֵרִים, מִשֶּׁל אֲחֵרִים וְאָכַל בִּרְשׁוּת אָבִיו – אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה עַד שֶׁיִּגְנוֹב מִשֶּׁל אָבִיו וְיֹאכַל בִּרְשׁוּת אֲחֵרִים. רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁיִּגְנוֹב מִשֶּׁל אָבִיו וּמִשֶּׁל אִמּוֹ.(משנה)
Guémara
GUEMARA : La Guemara explique les raisons des différentes halakhot enseignées dans la mishna: S'il a volé ce qui appartenait à son père et a mangé sur la propriété de son père, même si cela lui est accessible et qu'il lui est facile de voler, il a peur que son père le voie manger ce qu'il avait volé, et donc il ne sera pas attiré après son action vers davantage de mal.
גְּמָ׳ גָּנַב מִשֶּׁל אָבִיו וְאָכַל בִּרְשׁוּת אָבִיו. אַף עַל גַּב דִּשְׁכִיחַ לֵיהּ, בְּעִית.
S'il a volé ce qui appartenait à autrui et a mangé sur la propriété d'autrui, même s'il n'a pas peur d'eux, car ils ne le connaissent pas et ne le surveillent pas, ce vol ne lui est pas facilement accessible, car il est commis sur la propriété d'autrui, et donc il ne sera pas attiré vers un péché supplémentaire. Et cela d’autant plus s’il a volé ce qui appartenait à autrui et a mangé sur la propriété de son père, auquel cas cela ne lui est pas accessible, et il a aussi peur de son père.
מִשֶּׁל אֲחֵרִים וְאָכַל בִּרְשׁוּת אֲחֵרִים. אַף עַל גַּב דְּלָא בְּעִית – לָא שְׁכִיחַ לֵיהּ. וְכׇל שֶׁכֵּן מִשֶּׁל אֲחֵרִים וְאָכַל בִּרְשׁוּת אָבִיו, דְּלָא שְׁכִיחַ לֵיהּ וּבְעִית.
Par conséquent, il n'est pas responsable à moins qu'il ne vole ce qui appartenait à son père et mange ce qui appartient à autrui, auquel cas cela lui est facilement accessible, et il n'a pas peur, et on craint qu'il ne soit entraîné après son action à un péché supplémentaire.
עַד שֶׁיִּגְנוֹב מִשֶּׁל אָבִיו, וְיֹאכַל בִּרְשׁוּת אֲחֵרִים. דִּשְׁכִיחַ לֵיהּ, וְלָא בְּעִית.
La Michna enseigne que Rabbi Yossei, fils de Rabbi Yehouda, dit qu'il n'est pas responsable en tant que fils têtu et rebelle à moins qu'il ne vole ce qui appartenait à son père et ce qui appartenait à sa mère. La Guemara demande: En ce qui concerne sa mère, d'où possède-t-elle des biens indépendants que son fils peut voler? La base de cette question est la halakha selon laquelle tout ce qu'une femme acquiert est acquis par son mari. Rabbi Yossei, fils de Rabbi Ḥanina, répond à cette question: La mishna fait référence à un cas où un garçon a volé de la nourriture dans un repas préparé pour son père et pour sa mère. Dans ce cas, le mari accorde à sa femme la propriété de la nourriture qu'elle mangera au cours de son repas.
רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁיִּגְנוֹב מִשֶּׁל אָבִיו וּמִשֶּׁל אִמּוֹ. אִמּוֹ מְנָא לַהּ? מַה שֶּׁקָּנְתָה אִשָּׁה קָנָה בַּעְלָהּ! אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: מִסְּעוּדָה הַמּוּכֶנֶת לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ.
La Guemara soulève une difficulté. Mais Rabbi Hanan bar Molada ne dit-il pas que Rav Houna dit: Un fils têtu et rebelle n'est responsable que s'il achète de la viande bon marché et la mange, et s'il achète du vin bon marché et le boit, ce qui signifie qu'il n'est responsable que s'il vole de l'argent, et non s'il vole la viande et le vin eux-mêmes? Supposons plutôt que le garçon ait volé de l'argent mis de côté pour un repas qui devait être préparé pour son père et pour sa mère.
וְהָאָמַר רַבִּי חָנָן בַּר מוֹלָדָה אָמַר רַב הוּנָא: אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיִּקְנֶה בָּשָׂר בְּזוֹל וְיֹאכַל, יַיִן בְּזוֹל וְיִשְׁתֶּה? אֶלָּא, אֵימָא: מִדְּמֵי סְעוּדָה הַמּוּכֶנֶת לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ.
La Guemara présente une autre réponse à la question posée concernant l'opinion de Rabbi Yossei, fils de Rabbi Yehouda: Si vous le souhaitez, dites plutôt qu'une autre personne a donné des biens à la mère et lui a dit: Ceci sera à vous à condition que votre mari n'y ait aucun droit. Dans un tel cas, la femme acquiert le bien pour elle-même et son mari ne l’acquiert pas. Il est donc possible que le fils vole les biens de sa mère.
אִיבָּעֵית אֵימָא: דְּאַקְנִי לַהּ אַחֵר, וַאֲמַר לַהּ: ״עַל מְנָת שֶׁאֵין לְבַעְלִיךְ רְשׁוּת בָּהֶן״.
Mishna 2
MISHNA : Si son père souhaite qu'il soit puni mais que sa mère ne le souhaite pas, ou si son père ne souhaite pas qu'il soit puni mais que sa mère le souhaite, il ne deviendra pas un fils têtu et rebelle, à moins qu'ils ne souhaitent tous deux qu'il soit puni. Rabbi Yehouda dit: Si sa mère n'était pas adaptée à son père, les deux étant un mariage inapproprié, comme l'expliquera la Guemara, il ne deviendra pas un fils têtu et rebelle.
מַתְנִי׳ הָיָה אָבִיו רוֹצֶה וְאִמּוֹ אֵינָהּ רוֹצֶה, אָבִיו אֵינוֹ רוֹצֶה וְאִמּוֹ רוֹצָה – אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה עַד שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם רוֹצִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם לֹא הָיְתָה אִמּוֹ רְאוּיָה לְאָבִיו, אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה.
Guémara 2
GUEMARA : La Guemara demande: Que veut dire Rabbi Yehouda lorsqu'il parle de la mère comme n'étant pas adaptée au père? Si nous disons qu'en raison de leur union, ils font partie des personnes passibles du karet, auquel cas le mariage ne produit pas d'effet, et certainement si l'union les met dans la catégorie des personnes passibles de l'un des types de peine de mort prononcée par les tribunaux, auquel cas le mariage ne prend pas non plus effet, il y a une difficulté: pourquoi est-ce important s'ils ne sont pas mariés? En fin de compte, son père est toujours son père et sa mère est toujours sa mère, et les versets concernant le fils têtu et rebelle peuvent s'accomplir.
גְּמָ׳ מַאי ״אֵינָהּ רְאוּיָה״? אִילֵּימָא חַיָּיבֵי כָרֵיתוֹת וְחַיָּיבֵי מִיתוֹת בֵּית דִּין, סוֹף סוֹף אֲבוּהּ אֲבוּהּ נִיהוּ, וְאִמֵּיהּ אִמֵּיהּ נִיהִי!
Sanhedrin 71a
100%
סנהדרין ע״א אמַסֶּכֶת סַנְהֶדְרִין