Guémara
Le rabbin Zeira soulève une objection à la réponse de Rava, car il est déclaré dans une baraïta que celui qui commet involontairement une transgression punissable de mort est obligé d'apporter un sacrifice pour le péché, à l'exclusion des témoins conspirateurs, qui ne sont pas obligés d'apporter un sacrifice pour le péché, car leurs transgressions n'impliquent pas d'action. Le rabbin Zeira demande: Et pourquoi le témoignage d’un faux témoin n’est-il pas considéré comme une transgression impliquant une action? Le témoignage est rendu par la parole, qui doit être considérée comme une action, car il ne s'agit pas d'une transgression commise dans le cœur; les témoins sont responsables de ce qu'ils ont dit et non de leur intention.
מֵתִיב רַבִּי זֵירָא: יָצְאוּ עֵדִים זוֹמְמִין, שֶׁאֵין בָּהֶן מַעֲשֶׂה. וְאַמַּאי? הָא לֵיתַנְהוּ בַּלֵּב!
Rava dit: Les témoins conspirateurs sont différents, puisque leur transgression est commise par leur voix. L’essence de leur transgression n’est pas la parole elle-même mais plutôt le fait de se faire entendre devant le tribunal. Par conséquent, puisque la projection de sa voix n’implique pas d’action, la transgression des témoins conspirateurs est considérée comme n’impliquant pas d’action.
אָמַר רָבָא: שָׁאנֵי עֵדִים זוֹמְמִין, הוֹאִיל וְיֶשְׁנוֹ בְּקוֹל.
La Guemara demande: Et le fait de projeter sa voix n’est-il pas considéré comme une action selon Rabbi Yohanan? Mais n’est-il pas dit qu’Amora’im s’est engagé dans une dispute concernant le cas suivant: Si quelqu’un a muselé un animal en projetant sa voix, en le réprimandant chaque fois qu’il essayait de manger, a-t-il transgressé l’interdiction de: « Tu ne museleras pas un bœuf pendant qu’il foule le blé » (Deutéronome 25:4)? Et de même, si l’on a amené différentes espèces à travailler ensemble en projetant sa voix, sans accomplir aucune action, a-t-il transgressé l’interdit: « Tu ne laboureras pas ensemble avec un bœuf et un âne » (Deutéronome 22:10)? Le rabbin Yoḥanan dit qu’il est responsable et Reish Lakish dit qu’il est exempté.
וְקוֹל, לְרַבִּי יוֹחָנָן, לָאו מַעֲשֶׂה הוּא? וְהָא אִיתְּמַר: חֲסָמָהּ בְּקוֹל וְהִנְהִיגָהּ בְּקוֹל, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: חַיָּיב, וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: פָּטוּר.
La Guemara explique le raisonnement qui sous-tend leurs opinions: Rabbi Yohanan se dit responsable, car il soutient que tordre la bouche pour parler est considéré comme une action, tandis que Reish Lakish dit qu’il est exempté, car il soutient que tordre la bouche pour parler n’est pas considéré comme une action. Evidemment, Rabbi Yohanan considère qu’une transgression que l’on commet en projetant sa voix est considérée comme impliquant une action.
רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: חַיָּיב, עֲקִימַת פִּיו הָוֵי מַעֲשֶׂה. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: פָּטוּר, עֲקִימַת פִּיו לָא הָוֵי מַעֲשֶׂה.
Rava dit plutôt qu’il existe une réponse différente à l’objection du rabbin Zeira: les témoins conspirateurs sont différents, puisqu’ils sont rendus responsables principalement par la vue, c’est-à-dire que la partie importante de leur témoignage est ce qu’ils ont vu, ce qui n’est pas considéré comme une action.
אֶלָּא אָמַר רָבָא: שָׁאנֵי עֵדִים זוֹמְמִין, הוֹאִיל וְיֶשְׁנָן בִּרְאִיָּה.
§ Les Sages ont enseigné: Un nécromancien est celui qui fait entendre la voix des morts parlant entre ses articulations ou depuis son aisselle. Un sorcier [yideoni] est celui qui place dans sa bouche un os d'un animal appelé yadua, et l'os parle tout seul.
תָּנוּ רַבָּנַן: בַּעַל אוֹב – זֶה הַמְדַבֵּר בֵּין הַפְּרָקִים וּמִבֵּין אַצִּילֵי יָדָיו. יִדְּעוֹנִי – זֶה הַמַּנִּיחַ עֶצֶם יָדוּעַ בְּפִיו, וְהוּא מְדַבֵּר מֵאֵלָיו.
La Guemara soulève une objection à partir du verset: « Et ta voix sera comme un fantôme sorti de terre » (Ésaïe 29: 4). Quoi, le mort ne parle-t-il pas tout seul depuis la tombe? La Guemara répond: Non, ce n'est pas le cas, car le mort se relève par sorcellerie et s'assoit entre les articulations du nécromancien et parle.
מֵיתִיבִי: ״וְהָיָה כְּאוֹב מֵאֶרֶץ קוֹלֵךְ״. מַאי לָאו, דְּמִשְׁתַּעֵי כִּי אוֹרְחֵיהּ? לָא, דְּסָלֵיק וְיָתֵיב בֵּין הַפְּרָקִים וּמִשְׁתַּעֵי.
La Guemara suggère: Venez entendre une preuve de la déclaration du nécromancien au roi Saül: « Et la femme dit à Saül: Je vois un être divin sortir de la terre » (I Chmouel 28: 13). Quoi, le verset ne veut-il pas dire que le mort parlait tout seul? La Guemara réfute cette preuve: Non, ce n'est pas vrai, car le mort est assis entre les articulations du nécromancien et parle.
תָּא שְׁמַע: ״וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן הָאָרֶץ״. מַאי לָאו, דְּמִשְׁתַּעֵי כִּי אוֹרְחֵיהּ? לָא, דְּיָתֵיב בֵּין הַפְּרָקִים וּמִשְׁתַּעֵי.
Les Sages ont enseigné: La catégorie des nécromanciens comprend à la fois celui qui ressuscite les morts avec son zekhur, qui est une forme de sorcellerie, et celui qui s'enquiert de l'avenir à partir d'un crâne [begulgolet]. Quelle est la différence entre ce type de nécromancien et ce type de nécromancien? Quand on ressuscite un mort avec son zekhur, le mort ne se lève pas de la manière habituelle, mais apparaît la tête en bas, et il ne se lève pas le jour du Chabbat. En revanche, lorsqu'on s'enquiert de l'avenir à partir d'un crâne, le mort se lève de la manière habituelle, et il se lève [oleh] même le jour du Chabbat.
תָּנוּ רַבָּנַן: בַּעַל אוֹב – אֶחָד הַמַּעֲלֶה בִּזְכוּרוֹ, וְאֶחָד הַנִּשְׁאָל בְּגוּלְגּוֹלֶת. מָה בֵּין זֶה לָזֶה? מַעֲלֶה בִּזְכוּרוֹ – אֵינוֹ עוֹלֶה כְּדַרְכּוֹ, וְאֵינוֹ עוֹלֶה בַּשַּׁבָּת. נִשְׁאָל בְּגוּלְגּוֹלֶת – עוֹלֶה כְּדַרְכּוֹ, וְעוֹלֶה בַּשַּׁבָּת.
La Guemara demande concernant le libellé de la dernière déclaration: Se lève? Jusqu'où monte-t-il? Le crâne n’est-il pas devant lui? Dis plutôt ceci: Le mort répond de la manière habituelle, et il répond [ve'oneh] même le jour du Chabbat.
עוֹלֶה? לְהֵיכָא סָלֵיק? הָא קַמֵּיהּ מַנַּח! אֶלָּא אֵימָא: עוֹנֶה כְּדַרְכּוֹ, וְעוֹנֶה בַּשַּׁבָּת.
Concernant la déclaration selon laquelle les morts ne ressuscitent pas le Chabbat, la Guemara raconte: Le méchant Turnus Rufus, le gouverneur romain de Judée, a également posé cette question au rabbin Akiva. Turnus Rufus lui dit: Et qu'est-ce qui rend ce jour, Chabbat, différent des autres jours? Rabbi Akiva lui dit: Et qu'est-ce qui rend cet homme, se référant à son interlocuteur, plus distingué que les autres hommes? Turnus Rufus lui dit: Je suis plus distingué parce que mon maître l'empereur le veut ainsi. Rabbi Akiva lui dit: Le Chabbat aussi est unique parce que mon Maître le veut ainsi, car il a sanctifié ce jour.
וְאַף שְׁאֵלָה זוֹ שָׁאַל טוֹרָנוּסְרוּפוּס הָרָשָׁע אֶת רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ: וּמָה יוֹם מִיָּמִים? אָמַר לוֹ: וּמָה גְּבַר מִגּוּבְרִין? אֲמַר לֵיהּ: דְּמָרִי צָבֵי. שַׁבָּת נָמֵי דְּמָרִי צָבֵי.
Turnus Rufus lui dit: Voici ce que je veux te dire: Qui peut dire que c'est maintenant Chabbat? Peut-être qu’un autre jour de la semaine est le Chabbat. Rabbi Akiva lui dit: La rivière Sabbatyon peut prouver que c'est aujourd'hui Chabbat, car elle n'est calme que pendant Chabbat. Un nécromancien peut également le prouver, car les morts ne ressuscitent pas le jour du Chabbat. La tombe de son père, faisant référence au père de Turnus Rufus, peut également le prouver, car elle ne dégage pas de fumée le jour du Chabbat, bien que de la fumée s'en échappe toute la semaine, car pendant la semaine il est puni dans la Géhenne. Turnus Rufus lui dit: Tu as humilié mon père, tu lui as publiquement fait honte et tu l'as maudit en disant qu'il est puni dans la Géhenne.
אֲמַר לֵיהּ, הָכִי קָאָמֵינָא לָךְ: מִי יֵימַר דְּהָאִידָּנָא שַׁבְּתָא? אָמַר לוֹ: נְהַר סַבַּטְיוֹן יוֹכִיחַ, בַּעַל אוֹב יוֹכִיחַ, קִבְרוֹ שֶׁל אָבִיו יוֹכִיחַ, שֶׁאֵין מַעֲלֶה עָשָׁן בַּשַּׁבָּת. אָמַר לוֹ: בִּיזִּיתוֹ, בִּיַּישְׁתּוֹ, וְקִילַּלְתּוֹ!