Guémara
§ Rabbi Yannai dit: On n'est pas responsable de transmettre son enfant par le feu à Molekh à moins qu'il ne le remette aux prêtres de Molekh, comme il est dit: « Et vous ne donnerez aucun de vos descendants pour les transmettre à Molekh » (Lévitique 18:21), ce qui indique que l'interdiction est de donner, c'est-à-dire de remettre l'enfant aux prêtres.
אָמַר רַבִּי יַנַּאי: אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיִּמְסְרֶנּוּ לְכוֹמָרִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּמִזַּרְעֲךָ לֹא תִתֵּן לְהַעֲבִיר לַמֹּלֶךְ״.
Ceci est également enseigné dans une baraïta: On aurait pu penser que celui qui a fait passer son enfant par le feu mais ne l'a pas remis aux prêtres de Molekh devrait être responsable. C’est pourquoi le verset déclare: « Tu ne donneras pas ». Si l'on remettait son fils aux prêtres de Molekh mais ne le faisait pas passer par le feu, on aurait pu penser qu'il devrait être responsable. Par conséquent, le verset déclare: « Réussir », indiquant que réussir est également nécessaire. Si l'on remettait l'enfant et le faisait passer par le feu, non pas aux prêtres de Molekh mais plutôt aux prêtres d'un autre objet d'idolâtrie, on aurait pu penser qu'il devrait être responsable. Par conséquent, le verset déclare: « À Molekh ».
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: יָכוֹל הֶעֱבִיר וְלֹא מָסַר יְהֵא חַיָּיב? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לֹא תִתֵּן״. מָסַר לַמּוֹלֶךְ וְלֹא הֶעֱבִיר, יָכוֹל יְהֵא חַיָּיב? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לְהַעֲבִיר״. מָסַר וְהֶעֱבִיר שֶׁלֹּא לַמּוֹלֶךְ, יָכוֹל יְהֵא חַיָּיב? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לַמֹּלֶךְ״.
Si l'on remettait son enfant et le confiait aux prêtres de Molekh, mais qu'il ne le faisait pas passer par le feu, on aurait pu penser qu'il devrait être responsable. Il est dit ici, dans le verset: « Passer », et il est dit là, dans un autre verset: « Il ne se trouvera pas parmi vous quelqu'un qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu » (Deutéronome 18: 10). Tout comme ici, le verset fait référence au passage de son enfant par le feu, de même ici, il est fait référence au passage de son enfant par le feu. Et tout comme ici, le verset fait référence à celui qui confie son enfant aux prêtres de Molekh, de même là aussi, la référence est à Molekh seul, à l'exclusion de tout autre objet d'adoration des idoles.
מָסַר וְהֶעֱבִיר לַמּוֹלֶךְ, וְלֹא בָּאֵשׁ – יָכוֹל יְהֵא חַיָּיב? נֶאֱמַר כָּאן ״לְהַעֲבִיר״, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ״לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ״. מָה לְהַלָּן בָּאֵשׁ, אַף כָּאן בָּאֵשׁ. וּמָה כָּאן מוֹלֶךְ, אַף לְהַלָּן מוֹלֶךְ.
Rav Aḥa, fils de Rava, dit: Celui qui a transmis toute sa progéniture par le feu aux prêtres de Molekh est exempté, comme il est dit: « De ta progéniture », indiquant: Mais pas toute ta progéniture.
אָמַר רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא: הֶעֱבִיר כׇּל זַרְעוֹ – פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר ״מִזַּרְעֲךָ״ – וְלֹא כׇּל זַרְעֲךָ.
Rav Ashi soulève un dilemme: si l'on fait passer par le feu un de ses enfants aveugle, quelle est la halakha? De plus, si l’on fait passer son enfant dans le feu alors qu’il dormait, quelle est la halakha? L’enfant doit-il être capable de traverser seul ou n’est-ce pas nécessaire? De même, si l’on fait passer le fils de son fils ou le fils de sa fille par le feu, quelle est la halakha?
בָּעֵי רַב אָשֵׁי: הֶעֱבִירוֹ סוֹמֵא, מַהוּ? יָשֵׁן, מַהוּ? בֶּן בְּנוֹ וּבֶן בִּתּוֹ, מַהוּ?
La Guemara répond: Résolvez au moins un de ces dilemmes, comme il est enseigné dans une baraïta: Pourquoi le verset doit-il déclarer: « Parce qu'il a donné sa postérité à Molekh » (Lévitique 20: 3)? Qu’est-ce qu’ajoute cette déclaration? Parce qu'il est dit: « Il ne se trouvera pas parmi vous quelqu'un qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu », j'ai seulement déduit qu'il est interdit de faire passer son fils ou sa fille. D’où puis-je déduire que celui qui transmet le fils de son fils ou le fils de sa fille est également responsable? Le verset déclare: « Quand il donnera de sa postérité » (Lévitique 20: 4). Le terme « progéniture » indique que les petits-enfants sont inclus. Cela résout l’un des dilemmes du Rav Ashi.
תִּפְשׁוֹט מִיהָא חֲדָא, דְּתַנְיָא: ״כִּי מִזַּרְעוֹ נָתַן לַמֹּלֶךְ״ – מָה תַּלְמוּד לוֹמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר ״לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ״, אֵין לִי אֶלָּא בְּנוֹ וּבִתּוֹ. בֶּן בְּנוֹ וּבֶן בִּתּוֹ מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בְּתִתּוֹ מִזַּרְעוֹ״.
La Guemara demande: Le tanna a commencé son exposé avec la phrase du verset « parce qu'il a donné de sa progéniture » et a terminé par une interprétation de la phrase du verset « quand il donne de sa progéniture ». Pourquoi a-t-il cité deux versets différents comme preuve de sa déclaration halakhique?
תַּנָּא פָּתַח בְּ״כִּי מִזַּרְעוֹ״, וְסָלֵיק בְּ״תִתּוֹ מִזַּרְעוֹ״.
La Guemara répond: Le deuxième verset est indiqué dans la baraïta pour une explication différente, qui a été omise de la baraïta et se lit comme suit: Du terme dans le verset « sa progéniture », j'ai seulement déduit que l'on est responsable de faire passer par le feu sa progéniture de lignée sans défaut, c'est-à-dire ses descendants d'une femme qu'il a été autorisé à épouser. D'où puis-je déduire qu'une personne est également responsable du passage par le feu de sa progéniture issue d'une lignée imparfaite, par exemple un mamzer? Le verset déclare: « Quand il donne de sa progéniture », indiquant que l'on est responsable de transmettre n'importe lequel de ses descendants.
דְּרָשָׁה אַחֲרִינָא הוּא: ״זַרְעוֹ״ – אֵין לִי אֶלָּא זֶרַע כָּשֵׁר, זֶרַע פָּסוּל מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״בְּתִתּוֹ מִזַּרְעוֹ״.
§ Rav Yehuda dit: On n'est pas responsable de transmettre son enfant par le feu à Molekh à moins qu'il ne le transmette de la manière habituelle. La Guemara demande: Quelle est la manière typique de passer? Abaye dit: L'enfant est emmené à pied le long d'un treillis [sirega] de briques au milieu, entre le feu d'un côté et le feu de l'autre.
אָמַר רַב יְהוּדָה: אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיַּעֲבִירֶנּוּ דֶּרֶךְ הַעֲבָרָה. הֵיכִי דָּמֵי? אָמַר אַבָּיֵי: שְׁרָגָא דְּלִיבְנֵי בְּמִצְעֵי, נוּרָא מֵהַאי גִּיסָא וְנוּרָא מֵהַאי גִּיסָא.
Rava dit: La manière typique de passer est comme les sauts des enfants à Pourim. Il était de coutume d'allumer un feu de joie à Pourim dans une fosse et les enfants s'amusaient en sautant par-dessus les feux de joie. Passer son enfant au-dessus d’un feu de cette manière est la manière typique de transmettre un enfant à Molekh.
רָבָא אָמַר: כְּמַשְׁוַורְתָּא דְּפוּרַיָּא.
La Guemara commente: Il est enseigné dans une baraïta conformément à l'opinion de Rava: On n'est pas responsable à moins de faire passer son enfant par le feu de la manière typique du passage. S'il l'a dépassé à pied, il en est exempté. Évidemment, le rituel du passage s'effectue en sautant et non en marchant.
תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרָבָא: אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיַּעֲבִירֶנּוּ דֶּרֶךְ עֲבָרָהּ. הֶעֱבִירוֹ בָּרֶגֶל – פָּטוּר.
Le baraïta continue: Et l'on n'est responsable que de la transmission de ses descendants. Comment ça? Si l'on fait passer son fils ou sa fille par le feu, il en est responsable. S'il a croisé son père, ou sa mère, son frère ou sa sœur, il en est exempté. Si quelqu'un s'est livré à Molekh, il en est exempté. Et Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, le juge responsable.
וְאֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא עַל יוֹצְאֵי יְרֵיכוֹ. הָא כֵּיצַד? בְּנוֹ וּבִתּוֹ – חַיָּיב, אָבִיו וְאִמּוֹ אָחִיו וַאֲחוֹתוֹ – פָּטוּר. הֶעֱבִיר עַצְמוֹ – פָּטוּר, וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן מְחַיֵּיב.