Et trois rangées d'érudits de la Torah sont assis devant les juges, et chacun parmi ceux qui sont assis reconnaît sa place, c'est-à-dire qu'ils sont assis selon leur stature. Lorsque le tribunal doit ordonner un juge supplémentaire, par exemple si un juge décède au cours de la procédure ou dans le cas d'un tribunal sans majorité décisive (voir 40a), le tribunal ordonne le plus grand érudit de la Torah au premier rang. Comme un siège dans la première rangée est maintenant vacant, un érudit de la Torah de la deuxième rangée vient au premier rang, et un érudit de la Torah de la troisième rangée vient à la deuxième rangée, et le tribunal choisit un autre érudit de la Torah parmi l'assemblée et le place au troisième rang. Et cet érudit de la Torah qui passe de la deuxième rangée à la première rangée ne siégerait pas à la place du premier érudit de la Torah qui a rejoint la cour, mais plutôt à la place qui lui convient, c'est-à-dire au bout de cette rangée, en fonction de sa stature.
וְשָׁלֹשׁ שׁוּרוֹת שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים יוֹשְׁבִין לִפְנֵיהֶן, כׇּל אֶחָד וְאֶחָד מַכִּיר אֶת מְקוֹמוֹ. הוּצְרְכוּ לִסְמוֹךְ – סוֹמְכִין מִן הָרִאשׁוֹנָה. אֶחָד מִן הַשְּׁנִיָּה בָּא לוֹ לָרִאשׁוֹנָה, אֶחָד מִן הַשְּׁלִישִׁית בָּא לוֹ לַשְּׁנִיָּה. בּוֹרְרִים לָהֶן עוֹד אֶחָד מִן הַקָּהָל וּמוֹשִׁיבִין אוֹתוֹ בַּשְּׁלִישִׁית. וְלֹא הָיָה יוֹשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן, אֶלָּא יוֹשֵׁב בְּמָקוֹם הָרָאוּי לוֹ.
Guémara
GEMARA: La mishna enseigne que le Sanhédrin s'asseyait en demi-cercle. La Guemara demande: D’où proviennent ces matières? Rabbi Aḥa bar Ḥanina dit: Comme le dit le verset: « Ton nombril est comme une coupe ronde, que le vin mêlé ne manque pas; ton ventre est comme un tas de blé entouré de lis » (Cantique des Cantiques 7: 3).
גְּמָ׳ מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אָמַר רַבִּי אַחָא בַּר חֲנִינָא: דְּאָמַר קְרָא ״שׇׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר אַל יֶחְסַר הַמָּזֶג וְגוֹ׳״.
Ce verset est interprété comme faisant référence aux membres du Sanhédrin, assis en demi-cercle. « Votre nombril »; c'est une allusion au Sanhédrin. Et pourquoi est-il appelé par allusion « ton nombril »? C’est parce qu’il siège au nombril du monde, dans le Temple. « Gobelet [aggan] »; cela enseigne que le Sanhédrin protège [meginna] le monde entier avec ses mérites. « Rond [hassahar] »; cela enseigne que le Sanhédrin est semblable à la lune [sahar]. La cour est disposée en demi-cercle, comme la forme de la lune.
״שׇׁרְרֵךְ״ – זוֹ סַנְהֶדְרִין. לָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ ״שׇׁרְרֵךְ״? שֶׁהִיא יוֹשֶׁבֶת בְּטִיבּוּרוֹ שֶׁל עוֹלָם. ״אַגַּן״ – שֶׁהִיא מְגִינָּה עַל כׇּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ. ״הַסַּהַר״ – שֶׁהִיא דּוֹמָה לַסַּהַר.
« Qu'aucun vin mêlé ne manque »; cela compare le Sanhédrin au vin mélangé à de l'eau, ce qui impliquait généralement de mélanger deux parts d'eau avec une part de vin. Cela enseigne que si un membre du Grand Sanhédrin avait besoin de partir, ils voient: S'il y a encore vingt-trois membres présents dans la Chambre de Pierre de Taille, soit un tiers des juges, correspondant au nombre d'un Sanhédrin inférieur, il peut partir, mais sinon, il ne peut pas partir.
״אַל יֶחְסַר הַמָּזֶג״ – שֶׁאִם הוּצְרַךְ אֶחָד מֵהֶם לָצֵאת, רוֹאִין: אִם יֵשׁ עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה, כְּנֶגֶד סַנְהֶדְרִי קְטַנָּה – יוֹצֵא, וְאִם לָאו – אֵינוֹ יוֹצֵא.
L’expression « ton ventre est comme un tas de blé » enseigne que, tout comme pour un tas de blé, tous en tirent un bénéfice, de même, en ce qui concerne le Sanhédrin, tous tirent un bénéfice de leurs explications de la Torah. L’expression « entouré de lys » est utilisée pour faire l’éloge du peuple juif, car il ne franchit même pas une clôture faite de lys, car le peuple juif observe à la fois la loi de la Torah et les ordonnances et décrets rabbiniques.
״בִּטְנְךָ עֲרֵמַת חִטִּים״ – מָה עֲרֵימַת חִטִּים הַכֹּל נֶהֱנִין מִמֶּנָּה, אַף סַנְהֶדְרִין הַכֹּל נֶהֱנִין מִטַּעֲמֵיהֶן. ״סוּגָה בַּשּׁוֹשַׁנִּים״ – שֶׁאֲפִילּוּ כְּסוּגָה שֶׁל שׁוֹשַׁנִּים לֹא יִפְרְצוּ בָּהֶן פְּרָצוֹת.
Et cela ressemble à un incident impliquant Rav Kahana, comme l'a dit un certain hérétique à Rav Kahana: Vous dites qu'il est permis à une femme en période de règles de s'isoler avec un homme, c'est-à-dire son mari. Est-il possible de mettre le feu à des copeaux de bois d'allumage sans qu'ils s'enflamment et ne brûlent? Comment peut-on compter sur le couple pour ne pas avoir de rapports sexuels? Rav Kahana lui dit: La Torah témoigne à notre sujet que nous sommes « entourés de lys », car le peuple juif ne franchit même pas une clôture faite de lys.
וְהַיְינוּ דַּאֲמַר לֵיהּ הָהוּא מִינָא לְרַב כָּהֲנָא: אָמְרִיתוּ נִדָּה שְׁרֵי לְיַיחוֹדֵי בַּהֲדֵי גַּבְרָא. אֶפְשָׁר אֵשׁ בִּנְעוֹרֶת וְאֵינָהּ מְהַבְהֶבֶת? אֲמַר לֵיהּ: הַתּוֹרָה הֵעִידָה עָלֵינוּ ״סוּגָה בַּשּׁוֹשַׁנִּים״, שֶׁאֲפִילּוּ כְּסוּגָה בַּשּׁוֹשַׁנִּים לֹא יִפְרְצוּ בָּהֶן פְּרָצוֹת.
Reish Lakish dit que la source pour compter sur eux pour ne pas transgresser vient d'ici: « Vos temples [rakkatekh] sont comme une grenade ouverte » (Cantique des Cantiques 6: 7), qui enseigne que même les personnes vides [reikanin] parmi vous sont aussi pleines de mitsvot que la grenade est pleine de graines. Rabbi Zeira dit que la source vient d'ici: Le verset déclare concernant l'occasion où Isaac bénit Jacob: « Et il sentit l'odeur de ses vêtements, et le bénit, et dit: Voyez, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ que l'Éternel a béni » (Genèse 27:27). Ne lisez pas « ses vêtements [begadav] »; lisez plutôt: Ses traîtres [bogedav], ce qui signifie que même les traîtres et les pécheurs parmi le peuple juif ont des qualités « comme l’odeur d’un champ que l’Éternel a béni ».
רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: מֵהָכָא, ״כְּפֶלַח הָרִמּוֹן רַקָּתֵךְ״ – אֲפִילּוּ רֵיקָנִין שֶׁבָּךְ מְלֵאִין מִצְוֹת כְּרִמּוֹן. רַבִּי זֵירָא אָמַר: מֵהָכָא, ״וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו״. אַל תִּיקְרֵי ״בְּגָדָיו״ אֶלָּא ״בּוֹגְדָיו״.
La Guemara raconte: Il y avait certains voyous [biryonei] qui vivaient dans le quartier de Rabbi Zeira. Il les rapprocha, c'est-à-dire les traita avec amitié, afin de les amener à se repentir de leurs péchés, mais les autres Sages désapprouvèrent ses actions. Quand Rabbi Zeira est mort, ces voyous ont dit: Jusqu'à présent, il y avait le petit aux jambes roussies, c'est-à-dire Rabbi Zeira, qui priait pour avoir pitié de nous. Qui va prier pour avoir de la compassion pour nous maintenant? Ils y ont pensé dans leur cœur et se sont repentis. En fin de compte, les actions du rabbin Zeira se sont révélées correctes, car il s’est repenti.
הָנְהוּ בִּרְיוֹנֵי דַּהֲווֹ בְּשִׁיבָבוּתֵיהּ דְּרַבִּי זֵירָא, דַּהֲוָה מְקָרֵב לְהוּ כִּי הֵיכִי דְּנֶיהְדְּרוּ לְהוּ בִּתְיוּבְתָּא, וַהֲווֹ קָפְדִי רַבָּנַן. כִּי נָח נַפְשֵׁיהּ דְּרַבִּי זֵירָא, אָמְרִי: עַד הָאִידָּנָא הֲוָה חֲרִיכָא קַטִּין שָׁקֵיהּ דַּהֲוָה בָּעֵי עֲלַן רַחֲמֵי, הַשְׁתָּא מַאן בָּעֵי עֲלַן רַחֲמֵי? הַרְהֲרוּ בְּלִבַּיְיהוּ וַעֲבַדוּ תְּשׁוּבָה.
§ La Michna enseigne qu'il y a trois rangées d'érudits de la Torah qui siègent devant le tribunal, et si l'un des érudits de la Torah de la première rangée est élevé à une place sur le terrain, l'érudit de la Torah en première position de la deuxième rangée passe à la position finale de la première rangée. Abaye dit: Apprenez de la Michna que lorsqu'ils déménagent, c'est-à-dire lorsque les savants de la Torah doivent déménager suite à l'élévation de l'un d'eux au tribunal, ils déménagent tous. La Guemara demande: Mais que celui qui est déplacé de la première position de la deuxième rangée à la dernière position de la première rangée dise au tribunal: Jusqu'à présent, j'étais assis en tête de la rangée, mais maintenant vous m'installez à la queue, c'est-à-dire au bout de la rangée. Abaye dit en guise d'explication: Ce n'est pas une affirmation valable, car le tribunal peut lui dire ceci: Soyez une queue pour les lions et ne soyez pas une tête pour les renards (Avot 4:15), ce qui signifie qu'il est préférable d'être le plus petit parmi les grands que le plus grand parmi les petits.
שָׁלֹשׁ שׁוּרוֹת כּוּ׳. אָמַר אַבָּיֵי: שְׁמַע מִינַּהּ כִּי נָיְידִי, כּוּלְּהוּ נָיְידִי. וְלֵימָא לְהוּ: עַד הָאִידָּנָא הֲוָה יָתֵיבְנָא בְּרֵישָׁא, הַשְׁתָּא מוֹתְבִיתוּ לִי בְּדַנְבֵי? אָמַר אַבָּיֵי: דְּאָמְרִי לֵיהּ הָכִי, ״הֱוֵי זָנָב לָאֲרָיוֹת וְאַל תְּהִי רֹאשׁ לַשּׁוּעָלִים״.
Mishna 1
MISHNA: Comment le tribunal intimide-t-il les témoins lorsqu'ils témoignent dans des affaires de droit capital? Ils faisaient venir les témoins et les intimidaient en leur disant: Peut-être que ce que vous dites dans votre témoignage est basé sur des conjectures, ou peut-être est-il basé sur une rumeur, peut-être est-ce un témoignage basé sur des ouï-dire, par exemple, vous avez entendu un témoin témoigner dans un autre tribunal, ou peut-être est-il basé sur la déclaration d'une personne de confiance. Peut-être ne savez-vous pas qu'en fin de compte, nous vous examinons par une enquête et un interrogatoire, et que si vous mentez, votre mensonge sera découvert.
מַתְנִי׳ כֵּיצַד מְאַיְּימִין אֶת הָעֵדִים עַל עֵידֵי נְפָשׁוֹת? הָיוּ מַכְנִיסִין אוֹתָן וּמְאַיְּימִין עֲלֵיהֶן: שֶׁמָּא תֹּאמְרוּ מֵאוֹמֶד וּמִשְּׁמוּעָה, עֵד מִפִּי עֵד וּמִפִּי אָדָם נֶאֱמָן, שֶׁמָּא אִי אַתֶּם יוֹדְעִין שֶׁסּוֹפֵנוּ לִבְדּוֹק אֶתְכֶם בִּדְרִישָׁה וּבַחֲקִירָה.
Le tribunal leur dit: il faut savoir que les cas de droit du capital ne sont pas comme les cas de droit monétaire. Dans les cas de droit monétaire, une personne qui témoigne faussement, faisant en sorte que de l'argent soit donné à la mauvaise partie, peut donner l'argent au véritable propriétaire et son péché est expié. Dans les cas de droit capital, si quelqu’un témoigne faussement, le sang de l’accusé et le sang de sa progéniture qu’il n’a pas mérité de produire sont attribués au témoignage du témoin pour l’éternité.
הֱווּ יוֹדְעִין, שֶׁלֹּא כְּדִינֵי מָמוֹנוֹת דִּינֵי נְפָשׁוֹת. דִּינֵי מָמוֹנוֹת – אָדָם נוֹתֵן מָמוֹן וּמִתְכַּפֵּר לוֹ. דִּינֵי נְפָשׁוֹת – דָּמוֹ וְדַם זַרְעִיּוֹתָיו תְּלוּיִין בּוֹ עַד סוֹף הָעוֹלָם.
La preuve en est comme nous l’avons trouvé avec Caïn, qui tua son frère, comme il est dit à son sujet: « La voix du sang [demei] de ton frère crie vers Moi depuis la terre » (Genèse 4: 10). Le verset ne dit pas: Le sang de ton frère [dam], au singulier, mais plutôt: « Le sang de ton frère [demei] », au pluriel. This serves to teach that the loss of both his brother’s blood and the blood of his brother’s offspring are ascribed to Cain. La Michna note: Alternativement, l’expression « le sang de votre frère [demei] », écrite au pluriel, enseigne que son sang n’a pas été recueilli en un seul endroit mais a été éclaboussé sur les arbres et sur les pierres.
שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְּקַיִן שֶׁהָרַג אֶת אָחִיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים״. אֵינוֹ אוֹמֵר ״דַּם אָחִיךָ״ אֶלָּא ״דְּמֵי אָחִיךָ״ – דָּמוֹ וְדַם זַרְעִיּוֹתָיו. דָּבָר אַחֵר: ״דְּמֵי אָחִיךָ״ – שֶׁהָיָה דָּמוֹ מוּשְׁלָךְ עַל הָעֵצִים וְעַל הָאֲבָנִים.