AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sanhedrin

31a

Étude de Sanhedrin 31a

Étude de la Mishna & Guémara 31a

La Guemara répond: opposez-vous la déclaration d’un homme à la déclaration d’un autre homme? Rav Hisda soutient qu'une contradiction concernant des détails secondaires ne disqualifie pas le témoignage, même dans le cadre de la loi sur la peine capitale, et Rav Yehuda soutient qu'elle disqualifie le témoignage. Aucun des Sages n’est lié par la déclaration de l’autre.
גַּבְרָא אַגַּבְרָא קָא רָמֵית?
Les Sages de Neharde’a disent: Même si l’un dit que c’était une pièce noire et l’autre dit que c’était une pièce blanche, leurs témoignages se confondent.
נְהַרְדָּעֵי אָמְרִי: אֲפִילּוּ אֶחָד אוֹמֵר ״מָנֶה שָׁחוֹר״, וְאֶחָד אוֹמֵר ״מָנֶה לָבָן״ – מִצְטָרְפִים.
La Guemara demande: Selon quelle opinion est-ce? Est-il conforme à l'opinion de Rabbi Yehoshua ben Korha, que tant que les deux témoins témoignent que l'accusé doit la même somme au plaignant, les témoignages sont combinés? Dites que vous avez entendu Rabbi Yehoshoua ben Korha dire que deux témoignages se combinent dans un cas où ils ne se contredisent pas; mais dans le cas où ils se contredisent, a-t-il dit qu'ils se combinent?
כְּמַאן? כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה? אֵימַר דְּשָׁמְעַתְּ לֵיהּ לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה הֵיכָא דְּלָא מַכְחֲשִׁי אַהֲדָדֵי, הֵיכָא דְּמַכְחֲשִׁי אַהֲדָדֵי מִי אָמַר?
Au contraire, les Sages de Neharde'a ont exprimé leur opinion conformément à l'opinion de ce tanna, comme il est enseigné dans une baraïta que Rabbi Shimon ben Elazar dit: Beit Shammai et Beit Hillel ne sont pas en désaccord concernant un cas de deux groupes de témoins, où l'un dit que le plaignant a prêté deux cents dinars à l'accusé, et l'autre dit qu'il lui a prêté cent dinars. Beit Hillel et Beit Shammai conviennent que cela n'est pas considéré comme une contradiction, et le témoignage est accepté concernant le montant de cent dinars, car cent dinars sont inclus dans deux cents, c'est-à-dire que le témoignage concernant un montant élevé inclut le témoignage concernant un montant inférieur.
אֶלָּא הוּא דְּאָמַר כִּי הַאי תַּנָּא, דְּתַנְיָא: אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: לֹא נֶחְלְקוּ בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל עַל שְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים, שֶׁאַחַת אוֹמֶרֶת מָאתַיִם וְאַחַת אוֹמֶרֶת מָנֶה, שֶׁיֵּשׁ בִּכְלַל מָאתַיִם מָנֶה.
Sur quel cas sont-ils en désaccord? Ils ne sont pas d'accord sur le cas d'un groupe de deux témoins, où l'un déclare que le défendeur doit deux cents dinars au plaignant, et l'autre témoin dit qu'il lui doit cent. Beit Shammai dit que leur témoignage est divisé [et disqualifié]. Puisqu’ils ne témoignent pas sur le même montant, l’ensemble du témoignage est disqualifié. Et Beit Hillel dit: Cent dinars sont compris dans deux cents. Apparemment, selon l’opinion de Beit Hillel, telle que transmise par Rabbi Shimon ben Elazar, bien que les témoignages ne soient pas identiques, puisque tous deux attestent de l’obligation de l’accusé de payer une certaine somme d’argent, ils sont combinés et acceptés à cet effet. C’est la source de l’opinion des Sages de Neharde’a.
עַל מָה נֶחְלְקוּ? עַל כַּת אַחַת, שֶׁבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: נֶחְלְקָה עֵדוּתָן, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: יֵשׁ בִּכְלַל מָאתַיִם מָנֶה.
En ce qui concerne le cas où un témoin dit que le plaignant a donné à l'accusé un tonneau de vin, et l'autre dit qu'il lui a donné un tonneau d'huile, il y a effectivement eu un tel incident, et il a été porté devant Rabbi Ami. Puisque le vin était moins cher que le pétrole, Rabbi Ami a estimé que le défendeur était tenu de payer au plaignant uniquement la valeur d'un baril de vin sur la valeur d'un baril de pétrole, un montant que les deux témoins ont convenu qu'il devait.
אֶחָד אוֹמֵר: ״חָבִית שֶׁל יַיִן״, וְאֶחָד אוֹמֵר: ״חָבִית שֶׁל שֶׁמֶן״. הֲוָה עוֹבָדָא, וְאָתֵי לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי. חַיְּיבֵיהּ רַבִּי אַמֵּי לְשַׁלּוֹמֵי לֵיהּ חָבִיתָא דְחַמְרָא מִיגּוֹ חָבִיתָא דְמִשְׁחָא.
La Guemara demande: Conformément à l'opinion de qui est cette décision? Est-ce conforme à l’opinion transmise par Rabbi Shimon ben Elazar? Dites que Rabbi Shimon ben Elazar a dit que deux témoignages contradictoires peuvent être combinés dans le cas où cent dinars sont englobés dans deux cents; peut-être que l’un des témoins n’a vu que la moitié du prêt et que l’autre a tout vu. Mais dans un cas comme celui-ci, où les témoignages portent sur des éléments complètement différents, a-t-il dit qu'ils pouvaient être combinés?
כְּמַאן? כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר? אֵימַר דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר הֵיכָא דְּיֵשׁ בִּכְלַל מָאתַיִם מָנֶה, כִּי הַאי גַּוְונָא מִי אָמַר?
La Guemara répond: Non, il ne s’agit pas d’un cas de contradiction directe. Cette décision n'est nécessaire qu'en ce qui concerne la valeur monétaire, c'est-à-dire lorsqu'un témoin dit que l'accusé doit la valeur d'un baril de vin, et le second dit qu'il doit la valeur d'un baril de pétrole. C’est donc comparable à une caisse de cent dinars et de deux cents dinars.
לָא צְרִיכָא, לִדְמֵי.
Concernant le cas où un témoin dit que l'incident a eu lieu à l'étage supérieur [badeyota] et l'autre dit qu'il s'est produit à l'étage inférieur, Rabbi Ḥanina dit qu'un incident comme celui-ci s'est produit avant Rabbi Yehouda HaNasi et il a combiné leurs témoignages. Ceci était conforme à l’opinion de Rabbi Yehoshua ben Korha, selon laquelle, puisqu’ils sont d’accord sur le sujet lui-même, les détails secondaires sont insignifiants.
אֶחָד אוֹמֵר: ״בִּדְיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה״, וְאֶחָד אוֹמֵר: ״בִּדְיוֹטָא הַתַּחְתּוֹנָה״. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: מַעֲשֶׂה בָּא לִפְנֵי רַבִּי, וְצֵירַף עֵדוּתָן.
§ La Michna enseigne: Et d'où vient-il que lorsque le juge quitte la salle d'audience, il ne doit pas dire: Je vous ai considéré comme exempté et mes collègues vous ont jugé responsable, mais que puis-je faire, puisque mes collègues étaient plus nombreux que moi et par conséquent vous avez été jugé responsable? À ce sujet, il est dit: « Tu n’iras pas raconter des histoires parmi ton peuple » (Vayikra 19, 16), et il est dit: « Celui qui va partout pour raconter des histoires révèle des secrets, mais celui qui est d’esprit fidèle cache une chose » (Mishlé 11, 13). Les Sages ont enseigné dans une baraïta: D'où vient que, lorsque le juge part, il ne doit pas dire: Je vous ai jugé exempté et mes collègues vous ont jugé responsable, mais que puis-je faire, puisque mes collègues étaient plus nombreux que moi et par conséquent vous avez été jugés responsables? Le verset déclare: « Tu n’iras pas comme un médisant parmi ton peuple » (Vayikra 19, 16), et il dit: « Celui qui circule comme un médisant révèle des secrets » (Mishlé 11, 13).
וּמִנַּיִין לִכְשֶׁיֵּצֵא כּוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן, מִנַּיִין לִכְשֶׁיֵּצֵא לֹא יֹאמַר: הֲרֵינִי מְזַכֶּה וַחֲבֵירַי מְחַיְּיבִין, אֲבָל מָה אֶעֱשֶׂה שֶׁחֲבֵירַי רַבּוּ עָלַי? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לֹא תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ״, וְאוֹמֵר ״הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה סוֹד״.
La Guemara raconte: Il y avait un certain étudiant au sujet duquel une rumeur s'est répandue selon laquelle il avait révélé une déclaration qui avait été faite dans la salle d'étude et qui aurait dû être gardée secrète, et la rumeur a émergé vingt-deux ans après la révélation de cette déclaration. Rav Ami l'a retiré de la salle d'étude en guise de punition. Rav Ami a dit: C'est un révélateur de secrets et on ne peut pas lui faire confiance.
הָהוּא תַּלְמִידָא דִּנְפַק עֲלֵיהּ קָלָא דְּגַלִּי מִילְּתָא דְּאִיתְּמַר בֵּי מִדְרְשָׁא בָּתַר עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּין שְׁנִין, אַפְּקֵיהּ רַב אַמֵּי מִבֵּי מִדְרְשָׁא. אֲמַר: ״דֵּין גָּלֵי רָזַיָּא.״
Mishna 1
MICHNA : Chaque fois qu'un des plaideurs apporte des preuves supplémentaires, il peut annuler le verdict rendu sur la base des preuves précédentes. Si un plaideur dit à l'autre: Apportez toutes les preuves que vous avez d'ici trente jours, s'il trouve des preuves supplémentaires dans les trente jours, il pourra annuler le verdict. S'il l'a retrouvé au bout de trente jours, il ne peut plus annuler le verdict.
מַתְנִי׳ כׇּל זְמַן שֶׁמֵּבִיא רְאָיָה – סוֹתֵר אֶת הַדִּין. אָמַר לוֹ: ״כׇּל רְאָיוֹת שֶׁיֵּשׁ לְךָ הָבֵא מִיכָּן עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם״. מָצָא בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם – סוֹתֵר, לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם – אֵינוֹ סוֹתֵר.(משנה)
Sanhedrin 31a
100%
סנהדרין ל״א אמַסֶּכֶת סַנְהֶדְרִין