AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sanhedrin

30b

Étude de Sanhedrin 30b

Étude de la Guémara 30b

Guémara
Et tout le monde — le premier tanna et Rabbi Natan — est d'accord avec l'opinion des Sages qui contredisent Rabbi Yehoshoua ben Korha et déduisent de ce verset qu'il faut que les témoins aient vu l'incident ensemble, c'est-à-dire qu'ils étaient tous deux présents et qu'ils l'ont observé en même temps. Ici, en revanche, ils divergent sur la question de savoir si l'on compare la déposition des témoins au tribunal à leur observation de l'incident : un Sage, le premier tanna, soutient que l'on compare la déposition à l'observation — tout comme ils doivent voir ensemble, ils doivent témoigner ensemble devant le tribunal ; et un Sage, Rabbi Natan, soutient que l'on ne compare pas la déposition à l'observation.
וּדְכוּלֵּי עָלְמָא כְּרַבָּנַן דִּפְלִיגִי עֲלֵיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה, וְהָכָא בְּאַקּוֹשֵׁי הַגָּדָה לִרְאִיָּה קָא מִיפַּלְגִי. מָר סָבַר: מַקְּשִׁינַן הַגָּדָה לִרְאִיָּה, וּמָר סָבַר: לָא מַקְּשִׁינַן.
La Guemara relate : Rabbi Shimon ben Elyakim s'efforçait d'ordonner Rabbi Yossei, fils de Rabbi Hanina, et n'y parvenait pas. Un jour, Rabbi Shimon ben Elyakim était assis devant Rabbi Yohanan parmi ses autres disciples.
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְיָקִים הֲוָה מִשְׁתְּקִיד עֲלֵיהּ דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא לְמִסְמְכֵיהּ, וְלָא קָא מִיסְתַּיַּיע מִילְּתָא. יוֹמָא חַד הֲוָה יָתֵיב קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן,
Rabbi Yohanan dit à ses disciples : Y a-t-il quelqu'un qui sache si la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Yehoshoua ben Korha, ou non ? Rabbi Shimon ben Elyakim lui dit : Celui-ci, Rabbi Yossei fils de Rabbi Hanina, le sait. Rabbi Yohanan dit : Qu'il parle donc. Rabbi Shimon ben Elyakim dit : Que le Maître l'ordonne d'abord — nous avons tous besoin de sa sagesse, il est digne de la semikha. Rabbi Yohanan ordonna alors Rabbi Yossei fils de Rabbi Hanina.
אֲמַר לְהוּ: מִי אִיכָּא דְּיָדַע הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה, אוֹ לָא? אֲמַר לֵיהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְיָקִים: דֵּין יָדַע. אֲמַר לֵיהּ: לֵימָא אֵיזוֹ. אֲמַר לֵיהּ: לִיסְמְכֵיהּ מָר בְּרֵישָׁא. סַמְכֵיהּ.
Rabbi Yohanan lui dit : Mon fils, dis-moi ce que tu as entendu. Rabbi Yossei fils de Rabbi Hanina répondit : J'ai entendu que Rabbi Yehoshoua ben Korha concède à Rabbi Natan qu'il n'est pas nécessaire que les témoins déposent ensemble.
אֲמַר לֵיהּ: בְּנִי, אֱמוֹר לִי כֵּיצַד שָׁמַעְתָּ? אֲמַר לֵיהּ: כָּךְ שָׁמַעְתִּי, שֶׁמּוֹדֶה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה לְרַבִּי נָתָן.
Rabbi Yohanan, déçu, dit : Pour cela j'avais besoin de l'ordonner ? Maintenant que pour l'élément principal du témoignage — l'observation de l'incident — Rabbi Yehoshoua ben Korha dit que nous n'exigeons pas que les deux témoins aient vu ensemble, faudrait-il encore préciser qu'ils n'ont pas à déposer ensemble au tribunal ?
אָמַר: לָזֶה הוּצְרַכְתִּי?! הַשְׁתָּא, וּמָה עִיקַּר רְאִיָּה בַּהֲדֵי הֲדָדֵי אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה ״לָא בָּעֵינַן״, הַגָּדָה מִיבַּעְיָא?
Quoique la réponse de Rabbi Yossei fût superflue, Rabbi Yohanan lui dit : Puisque tu es monté [tu as reçu la semikha], tu ne descendras pas — même si c'était par erreur. Rabbi Zeira dit : On en déduit qu'un homme éminent, une fois ordonné — même par erreur de jugement — reste ordonné ; l'ordination n'est pas annulée.
אֲמַר לֵיהּ: הוֹאִיל וְעָלִיתָ, לֹא תֵּרֵד. אָמַר רַבִּי זֵירָא: שְׁמַע מִינַּהּ, גַּבְרָא רַבָּה, כֵּיוָן דְּאִיסְתְּמִיךְ – אִיסְתְּמִיךְ.
Quant à la halakha : Rabbi Hiyya bar Avin dit au nom de Rav : la halakha est conforme à Rabbi Yehoshoua ben Korha — les deux témoins n'ont pas besoin d'avoir observé l'incident ensemble — tant pour les immeubles (karkeot) que pour les meubles (metaltelin).
אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אָבִין אָמַר רַב: הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה, בֵּין בְּקַרְקָעוֹת בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין.
Oula dit : la halakha est conforme à Rabbi Yehoshoua ben Korha pour les immeubles — objet fixe, les deux dépositions portent certainement sur la même parcelle — mais pas pour les meubles, car on craint qu'ils ne témoignent pas sur le même objet.
עוּלָּא אָמַר: הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה בְּקַרְקָעוֹת, אֲבָל לֹא בְּמִטַּלְטְלִין.
Abaye dit à Oula : Si tu dis que la halakha suit Rabbi Yehoshoua ben Korha pour les immeubles, tu entends par là que les Sages le contredisent sur ce point. Mais Rabbi Abba ne dit-il pas au nom de Rav Houna, au nom de Rav : les Sages concèdent à Rabbi Yehoshoua ben Korha pour le témoignage sur un immeuble ?
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: הֲלָכָה, מִכְּלָל דִּפְלִיגִי? וְהָאָמַר רַבִּי אַבָּא אָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: מוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה בְּעֵדוּת קַרְקַע!
Et Rav Idi bar Avin enseigne, dans les halakhot de dommages de l'école de Karna : les Sages concèdent à Rabbi Yehoshoua ben Korha que les témoins n'ont pas besoin d'avoir vu ensemble pour le témoignage sur un défaut chez un premier-né mâle casher [rendant l'animal profane et consommable], pour le témoignage sur la propriété d'un immeuble, et pour le témoignage sur une hazaka [occupation continue établissant la propriété] — puisqu'il est clair qu'ils témoignent sur le même terrain, inutile qu'ils l'aient vu ensemble. Il en va de même pour le témoignage sur les deux poils pubiens d'un garçon ou d'une fille, signe de majorité.
וְתָנֵי רַב אִידִי בַּר אָבִין בִּנְזִיקִין דְּבֵי קַרְנָא: מוֹדִין חֲכָמִים לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה בְּעֵדוּת בְּכוֹר, וּבְעֵדוּת קַרְקַע, וּבְעֵדוּת חֲזָקָה, וְכֵן שֶׁבַּבֵּן וְשֶׁבַּבַּת.
La Guemara repousse la question d'Abaye : compares-tu la déclaration d'un homme à celle d'un autre ? Un Sage, Oula, est d'avis que les Sages contredisent Rabbi Yehoshoua ben Korha même pour les immeubles ; un autre Sage — Rav et Rav Idi — est d'avis qu'ils ne le contredisent pas.
גַּבְרָא אַגַּבְרָא קָא רָמֵית? מָר סָבַר פְּלִיגִי, וּמָר סָבַר לָא פְּלִיגִי.
La Guemara demande, à propos de la mention des deux poils : à quoi cela se rapporte-t-il ? Si l'on dit qu'il s'agit du témoignage qu'une fille a atteint la majorité, un témoin affirmant avoir vu un poil dans le bas de son dos et l'autre un poil sur le bas-ventre — c'est impossible : une fille est majeure avec deux poils ; chaque déposition ne porte que sur un poil, c'est une moitié de fait et une moitié de témoignage [un seul témoin] ; le témoignage est donc nul de toute évidence.
מַאי ״וְכֵן שֶׁבַּבֵּן וְשֶׁבַּבַּת״? אִילֵּימָא: אֶחָד אוֹמֵר אַחַת בְּגַבָּהּ, וְאֶחָד אוֹמֵר אַחַת בִּכְרֵיסָהּ? הַאי חֲצִי דָבָר וַחֲצִי עֵדוּת הוּא!
Sanhedrin 30b
100%
סנהדרין ל׳ במַסֶּכֶת סַנְהֶדְרִין