Sur la réclusion, qu'un homme ne doit pas être isolé avec des femmes qui lui sont interdites, et sur une seule femme.
עַל הַיִּיחוּד, וְעַל הַפְּנוּיָה.
La Guemara objecte: L'isolement avec une femme interdit par les liens familiaux est interdit par la loi de la Torah et ne constituait pas un décret rabbinique émis à l'époque de David. Comme le dit Rabbi Yohanan au nom de Rabbi Shimon ben Yehotzadak: D’où vient une allusion à la halakha selon laquelle la réclusion est interdite par la loi de la Torah? Comme il est dit: « Si ton frère, le fils de ta mère, te séduit » (Deutéronome 13: 7). On peut se demander: Mais le fils d’une mère séduit-il, et le fils d’un père ne séduit-il pas? Pourquoi ne mentionner que le fils d’une mère? Ce verset sert plutôt à vous dire que seul un fils peut être isolé avec sa mère. Les fils sont fréquemment avec leur mère et deux demi-frères d'une même mère ont ainsi la possibilité de se rapprocher l'un de l'autre. Mais une autre personne ne peut pas être isolée avec ceux avec lesquels les relations sont interdites par la Torah, y compris une belle-mère. Par conséquent, les demi-frères d’un même père passent moins de temps ensemble.
יִחוּד? דְּאוֹרָיְיתָא הוּא! דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוֹצָדָק: רֶמֶז לְיִיחוּד מִן הַתּוֹרָה מִנַּיִין? שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן אִמֶּךָ״. וְכִי בֶּן אֵם מֵסִית, בֶּן אָב אֵינוֹ מֵסִית? אֶלָּא לוֹמַר לָךְ: בֵּן מִתְיַיחֵד עִם אִמּוֹ, וְאֵין אַחֵר מִתְיַיחֵד עִם כׇּל עֲרָיוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה.
Puisque la réclusion est donc interdite par la loi de la Torah, comment Rav a-t-il dit qu’elle était interdite par un décret publié à l’époque du roi David? Dites plutôt qu'ils ont décrété contre l'isolement d'un homme avec une seule femme, pour éviter des événements comme celui d'Amnon et de Tamar.
אֶלָּא אֵימָא: גָּזְרוּ עַל יִיחוּד דִּפְנוּיָה.
À propos d'Amnon, la Guemara cite des traditions concernant un autre fils de David: « Or Adonija, fils de Haggith, s'exalta, disant: Je serai roi » (I Rois 1: 5). Rav Yehuda dit que Rav dit: Le terme « s'est exalté » enseigne qu'il cherchait la monarchie qui lui convenait, mais elle ne lui convenait pas.
״וַאֲדֹנִיָּה בֶן חַגִּית מִתְנַשֵּׂא לֵאמֹר אֲנִי אֶמְלֹךְ״. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: מְלַמֵּד שֶׁבִּיקֵּשׁ לְהוֹלְמוֹ, וְלֹא הוֹלַמְתּוֹ.
Le verset continue: « Et il se prépara des chars, des cavaliers et cinquante personnes pour courir devant lui » (1 Rois 1: 5). La Guemara demande: Quelle est la nouveauté de ces actions, puisque d'autres personnes riches font de même, même s'ils ne sont pas fils de rois, avec des desseins sur le trône? Rav Yehuda dit que Rav dit: Ce qui était unique, c'est que les coureurs avaient tous la rate enlevée et la plante des pieds creusée, enlevant la chair de leurs pieds, et ces deux procédures augmentaient leur vitesse.
״וַיַּעַשׂ לוֹ רֶכֶב וּפָרָשִׁים וַחֲמִשִּׁים אִישׁ רָצִים לְפָנָיו״. מַאי רְבוּתָא? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כּוּלָּן נְטוּלֵי טְחוֹל וַחֲקוּקֵי כַּפּוֹת רַגְלַיִם הָיוּ.
Mishna 1
MISHNA: Le roi « n'accumulera pas beaucoup de chevaux pour lui-même » (Deutéronome 17: 16), mais seulement assez pour son char, en guerre et en paix. « Il n’accumulera pas non plus beaucoup d’argent et d’or pour lui-même » (Deutéronome 17: 17), mais seulement assez pour subvenir à la subsistance de ses soldats [aspanya]. Et le roi écrit lui-même un rouleau de la Torah pour lui, comme le stipule Deutéronome 17: 18. Quand il part en guerre, il l'emporte avec lui. Quand il revient de la guerre, il l'emporte avec lui. Lorsqu'il siège en jugement, c'est avec lui. Lorsqu'il s'allonge pour manger, c'est en face de lui, comme il est dit: « Et ce sera avec lui et il le lira tous les jours de sa vie » (Deutéronome 17:19).
מַתְנִי׳ ״לֹא יַרְבֶּה לּוֹ סוּסִים״, אֶלָּא כְּדֵי מֶרְכַּבְתּוֹ. ״וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לּוֹ מְאֹד״, אֶלָּא כְּדֵי לִיתֵּן אַפְסַנְיָא. וְכוֹתֵב לוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לִשְׁמוֹ. יוֹצֵא לַמִּלְחָמָה – מוֹצִיאָהּ עִמּוֹ, נִכְנָס – הוּא מַכְנִיסָהּ עִמּוֹ, יוֹשֵׁב בַּדִּין – הִיא עִמּוֹ, מֵיסֵב – הִיא כְּנֶגְדּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כׇּל יְמֵי חַיָּיו״.(משנה)
Guémara
GEMARA: Les Sages ont enseigné dans une baraïta à propos du verset: « Il n'accumulera pas beaucoup de chevaux [susim] pour lui-même et ne ramènera pas le peuple en Égypte pour accumuler des chevaux [sus] » (Deutéronome 17:16): On aurait pu penser qu'il n'aurait même pas assez de chevaux pour son char et ses cavaliers. Par conséquent, le verset déclare: « Pour lui-même », enseignant que seulement si les chevaux sont pour lui, pour son plaisir personnel, il ne doit pas les accumuler, mais il peut accumuler des chevaux pour son char et ses cavaliers. Comment, alors, puis-je comprendre la signification de « chevaux [susim] » dans ce verset? Il s’agit de chevaux oisifs, qui ne servent qu’à glorifier le roi. D’où vient-il que même si le roi a un cheval inactif, il transgresse « il n’accumulera pas »? Le verset déclare: « Pour accumuler des chevaux [sus] », le terme pour chevaux étant écrit au singulier.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״לֹא יַרְבֶּה לוֹ סוּסִים״ – יָכוֹל אֲפִילּוּ כְּדֵי מֶרְכַּבְתּוֹ וּפָרָשָׁיו? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לוֹ״ – לוֹ אֵינוֹ מַרְבֶּה, אֲבָל מַרְבֶּה הוּא כְּדֵי רִכְבּוֹ וּפָרָשָׁיו. הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״סוּסִים״? סוּסִים הַבַּטְלָנִין. מִנַּיִין שֶׁאֲפִילּוּ סוּס אֶחָד וְהוּא בָּטֵל שֶׁהוּא בְּ״לֹא יַרְבֶּה״? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לְמַעַן הַרְבּוֹת סוּס״.
La Guemara demande: Mais une fois que le verset enseigne que même un cheval inactif est inclus dans l'interdiction de « il ne doit pas accumuler », pourquoi ai-je besoin de la forme plurielle « chevaux » dans la première clause du verset? La Guemara répond: Son but est d'enseigner qu'un roi transgresserait l'interdiction une fois de plus pour chaque cheval oisif.
וְכִי מֵאַחַר דַּאֲפִילּוּ סוּס אֶחָד וְהוּא בָּטֵל קָאֵי בְּ״לֹא יַרְבֶּה״, ״סוּסִים״ לְמָה לִי? לַעֲבוֹר בְּלֹא תַעֲשֶׂה עַל כׇּל סוּס וְסוּס.
La Guemara remet en question cette décision: La raison spécifique pour limiter l'interdiction aux chevaux oisifs est que le Miséricordieux écrit: « Il n'accumulera pas pour lui-même », ce qui indique, par conséquent, que si la Torah n'avait pas écrit cela, je dirais qu'il n'est même pas permis d'avoir suffisamment de chevaux pour son char et ses cavaliers; et cela n'est pas raisonnable, puisque le roi a besoin d'une armée. La Guemara répond: Non, le terme « pour lui-même » est nécessaire pour enseigner qu'il est permis au roi d'ajouter un nombre raisonnable de chevaux au-delà du minimum nécessaire, et que seul un usage strictement personnel est interdit.
טַעְמָא דִּכְתַב רַחֲמָנָא ״לוֹ״, הָא לָאו הָכִי הֲוָה אָמֵינָא אֲפִילּוּ כְּדֵי רִכְבּוֹ וּפָרָשָׁיו נָמֵי לָא? לָא צְרִיכָא, לְאַפּוֹשֵׁי.
La Michna enseigne: « Il n’accumulera pas non plus beaucoup d’argent et d’or pour lui-même » (Deutéronome 17: 17), mais seulement assez pour subvenir à la subsistance de ses soldats. Les Sages ont enseigné dans une baraïta: D’après le commandement « il n’accumulera pas non plus beaucoup d’argent et d’or pour lui-même », on aurait pu penser qu’il ne devrait même pas en avoir assez pour subvenir à la subsistance de ses soldats. Pour contrer cela, le verset déclare: « Pour lui-même », enseignant que seulement si l’argent et l’or sont pour lui, pour son plaisir personnel, il ne doit pas les accumuler, mais il peut accumuler suffisamment d’argent et d’or pour subvenir à la subsistance de ses soldats.
״וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לוֹ״, אֶלָּא כְּדֵי לִיתֵּן אַפְסַנְיָא. תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לוֹ״ – יָכוֹל אֲפִילּוּ כְּדֵי לִיתֵּן אַפְסַנְיָא? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לוֹ״ – לוֹ אֵינוֹ מַרְבֶּה, אֲבָל מַרְבֶּה הוּא כְּדֵי לִיתֵּן אַפְסַנְיָא.
La Guemara remet en question cette décision: La raison spécifique pour limiter l’accumulation de richesses personnelles est que le Miséricordieux écrit: « Il n’accumulera pas non plus beaucoup d’argent et d’or pour lui-même », ce qui indique, par conséquent, que si la Torah n’avait pas écrit cela, je dirais qu’il n’est pas permis au roi d’accumuler ne serait-ce que suffisamment d’argent et d’or pour subvenir à la subsistance de ses soldats; c'est déraisonnable, puisque le roi a besoin d'une armée. La Guemara répond: Non, le terme « pour lui-même » est nécessaire pour enseigner que le roi est autorisé à accorder une allocation libérale au budget militaire, afin que l'armée dispose d'un coussin financier confortable.
טַעְמָא דִּכְתַב רַחֲמָנָא ״לוֹ״? הָא לָאו הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא: אֲפִילּוּ כְּדֵי לִיתֵּן אַפְסַנְיָא נָמֵי לָא? לָא צְרִיכָא, לְהַרְוָוחָה.
La Guemara demande: Maintenant que vous avez dit que le terme « pour lui-même » dans le verset est indiqué dans le but d’une dérivation d’une halakha pratique, ce qui limite et rétrécit la portée du verset, que détenez-vous de la phrase suivante du verset: « Il ne lui ajoutera pas beaucoup d’épouses »? La Guemara répond: Cet usage de « pour lui-même » sert à exclure les gens ordinaires, à préciser que seul le roi ne peut avoir plusieurs épouses, mais qu’un civil peut épouser autant de femmes qu’il le souhaite, à condition qu’il puisse les subvenir financièrement.
הַשְׁתָּא דְּאָמְרַתְּ ״לוֹ״ לִדְרָשָׁה, ״לֹא יַרְבֶּה לוֹ נָשִׁים״ מַאי דָּרְשַׁתְּ בֵּיהּ? לְמַעוֹטֵי הֶדְיוֹטוֹת.