AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sanhedrin

17a

Étude de Sanhedrin 17a

Étude de la Guémara 17a

Guémara
Avec vous« (Nombres 11: 16), c'est-à-dire qu'ils se tiendront »avec vous«, et vous devez être compté avec eux, ce qui porte à un nombre total de soixante et onze. Et Rabbi Yehouda soutient que le terme »avec vous" est mentionné en raison de la Présence Divine qui reposait sur Moïse. Selon Rabbi Yehouda, Moïse a été chargé de rester avec les soixante-dix Anciens afin que la Présence Divine repose également sur eux. Il n'en faisait pas officiellement partie. de leur cour et donc le nombre de Sages du Grand Sanhédrin est de soixante-dix.
עִמָּךְ״, ״עִמָּךְ״ – וְאַתְּ בַּהֲדַיְיהוּ. וְרַבִּי יְהוּדָה: ״עִמָּךְ״ מִשּׁוּם שְׁכִינָה.
La Guemara demande: Et comment les rabbins réagiraient-ils à ce raisonnement? La Guemara répond: Le verset déclare: « Et ils porteront avec vous le fardeau du peuple » (Nombres 11:17), ce qui indique: « Avec vous », et vous devez être compté avec eux. Et comment le rabbin Yehuda réagirait-il à cela? Il expliquerait que le terme « avec vous » signifie semblable à vous, ce qui signifie que les anciens nommés à la cour devaient être d'une lignée convenable et exempts de défauts, comme Moïse.
וְרַבָּנַן, אָמַר קְרָא: ״וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָּׂא הָעָם״, ״אִתְּךָ״ – וְאַתְּ בַּהֲדַיְיהוּ. וְרַבִּי יְהוּדָה: ״אִתְּךָ״ – בְּדוֹמִין לָךְ.
Et d’où les rabbins tirent-ils cette halakha? Ils le tirent de ce qui a été dit à propos de la nomination des ministres de milliers et des ministres de centaines: « Ils vous faciliteront la tâche et porteront le fardeau avec vous » (Exode 18:22), comprenant le terme « avec vous » comme signifiant: semblable à vous. Et la halakha des juges du Grand Sanhédrin des soixante-dix est dérivée de la halakha des juges du Sanhédrin inférieur, c'est-à-dire ces ministres que Moïse a nommés.
וְרַבָּנַן, מִ״וְהָקֵל מֵעָלֶיךָ וְנָשְׂאוּ אִתָּךְ״ נָפְקָא. וְיָלְפָא סַנְהֶדְרִי גְּדוֹלָה מִסַּנְהֶדְרִי קְטַנָּה.
§ À propos de la nomination des anciens par Moïse, la Guemara discute d'autres aspects de cet événement. Il y avait soixante-douze candidats pour le poste d'Ancien, mais il n'en fallait que soixante-dix. Ils ont été tirés au sort et leurs noms ont été mis dans une boîte. Les Sages ont enseigné: Le verset déclare: « Et il resta deux hommes dans le camp; le nom de l’un était Eldad et le nom de l’autre Medad, et l’esprit reposa sur eux, et ils étaient parmi ceux qui étaient écrits mais qui ne sortirent pas à la tente, et ils prophétisèrent dans le camp » (Nombres 11:26). Où sont-ils restés? Certains disent que cela signifie qu'eux, c'est-à-dire leurs noms, sont restés exclus des personnes sélectionnées dans les lots de la boîte.
תָּנוּ רַבָּנַן: ״וַיִּשָּׁאֲרוּ שְׁנֵי אֲנָשִׁים בַּמַּחֲנֶה״. יֵשׁ אוֹמְרִים: בַּקַּלְפִּי נִשְׁתַּיְּירוּ.
La baraïta explique: Au moment où le Saint, Béni soit-Il, dit à Moïse: « Rassemblez-moi soixante-dix hommes parmi les anciens d'Israël » (Nombres 11:16), Moïse dit: Comment dois-je le faire? Si j’en sélectionne six dans chaque tribu, il y en aura un total de soixante-douze, soit deux de plus. Mais si j’en sélectionne cinq dans chaque tribu, il y en aura un total de soixante, il en manque dix. Et si j’en sélectionne six dans cette tribu et cinq dans cette tribu, je susciterai l’envie entre les tribus, car celles qui ont moins de représentants en voudront aux autres.
שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה: ״אֶסְפָה לִּי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל״, אָמַר מֹשֶׁה: כֵּיצַד אֶעֱשֶׂה? אֶבְרוֹר שִׁשָּׁה מִכׇּל שֵׁבֶט וְשֵׁבֶט – נִמְצְאוּ שְׁנַיִם יְתֵירִים. אֶבְרוֹר חֲמִשָּׁה חֲמִשָּׁה מִכׇּל שֵׁבֶט וְשֵׁבֶט – נִמְצְאוּ עֲשָׂרָה חֲסֵרִים. אֶבְרוֹר שִׁשָּׁה מִשֵּׁבֶט זֶה וַחֲמִשָּׁה מִשֵּׁבֶט זֶה – הֲרֵינִי מֵטִיל קִנְאָה בֵּין הַשְּׁבָטִים.
Qu'a-t-il fait? Il en choisit six dans chaque tribu et apporta soixante-douze feuillets [pitakin]. Sur soixante-dix d'entre eux, il écrivit: Ancien, et il en laissa deux en blanc. Il les mélangea et les plaça dans la boîte. Il dit alors aux soixante-douze candidats retenus: Venez tirer vos bulletins. Tous ceux dont la main dressait un feuillet qui disait: Ancien, il lui dit: Le Ciel t'a déjà sanctifié. Et à tous ceux dont la main dressait un feuillet blanc, il lui disait: L'Omniprésent ne te désire pas; que puis-je faire pour toi?
מָה עָשָׂה? בֵּירַר שִׁשָּׁה שִׁשָּׁה, וְהֵבִיא שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם פִּיתְקִין. עַל שִׁבְעִים כָּתַב ״זָקֵן״, וּשְׁנַיִם הִנִּיחַ חָלָק. בְּלָלָן וּנְתָנָן בְּקַלְפִּי. אָמַר לָהֶם: בּוֹאוּ וּטְלוּ פִּיתְקֵיכֶם! כׇּל מִי שֶׁעָלָה בְּיָדוֹ ״זָקֵן״, אָמַר: כְּבָר קִידֶּשְׁךָ שָׁמַיִם. מִי שֶׁעָלָה בְּיָדוֹ חָלָק, אָמַר: הַמָּקוֹם לֹא חָפֵץ בְּךָ, אֲנִי מָה אֶעֱשֶׂה לָךְ?
La Guemara commente: Vous pouvez dire quelque chose de similaire à ceci pour expliquer le verset sur le rachat des premiers-nés par les Lévites: « Prenez les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël… et quant au rachat des 273 premiers-nés des enfants d’Israël qui sont en excédent sur le nombre des Lévites… vous prendrez cinq sicles par tête » (Nombres 3: 45-47). On peut expliquer que Moïse a dit: Comment ferai-je cela pour les Juifs? Si je dis à l'un des premiers-nés: Donne-moi de l'argent pour ton rachat et tu pourras partir, puisque tu es parmi les 273 premiers-nés supplémentaires, il me dira: Un Lévite m'a déjà racheté; quelle est la raison pour laquelle vous pensez que je suis parmi ceux qui n’ont pas été rachetés?
כְּיוֹצֵא בַּדָּבָר אַתָּה אוֹמֵר: ״וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת״. אָמַר מֹשֶׁה: כֵּיצַד אֶעֱשֶׂה לָהֶן לְיִשְׂרָאֵל? אִם אוֹמַר לוֹ: תֵּן לִי פִּדְיוֹנְךָ וָצֵא, יֹאמַר לִי: כְּבָר פְּדָאַנִי בֶּן לֵוִי.
Qu'a-t-il fait? Il apporta 22 000 feuillets (voir Nombres 3:39), et il écrivit dessus: Lévite, et sur 273 autres il écrivit: Cinq sicles. Il les mélangea et les plaça dans une boîte. Il leur dit: Tirez vos fiches. Tous ceux dont la main dressait une feuille qui disait: Lévite, il lui dit: Un Lévite t'a déjà racheté. Tous ceux dont la main dressait un billet qui disait: Cinq sicles, il lui dit: Paye ton argent de rachat et tu pourras partir.
מָה עָשָׂה? הֵבִיא עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם אֲלָפִים פִּיתְקִין, וְכָתַב עֲלֵיהֶן ״בֶּן לֵוִי״, וְעַל שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתַיִם כָּתַב עֲלֵיהֶן ״חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים״. בְּלָלָן וּנְתָנָן בְּקַלְפִּי. אָמַר לָהֶן: טְלוּ פִּיתְקֵיכֶם. מִי שֶׁעָלָה בְּיָדוֹ ״בֶּן לֵוִי״, אָמַר לוֹ: כְּבָר פְּדָאֲךָ בֶּן לֵוִי. מִי שֶׁעָלָה בְּיָדוֹ ״חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים״, אָמַר לוֹ: תֵּן פִּדְיוֹנְךָ וָצֵא.
Rabbi Shimon dit: Eldad et Medad sont restés dans le camp, car ils ne voulaient pas participer à la loterie des Anciens. Au moment où le Saint, Béni soit-Il, dit à Moïse: Rassemblez pour moi soixante-dix anciens, Eldad et Medad dirent: Nous ne sommes pas aptes à ce niveau de grandeur; nous ne sommes pas dignes d’être nommés parmi les Anciens. Le Saint, Béni soit-Il, a dit: Puisque vous vous êtes rendus humbles, j'ajouterai de la grandeur à votre grandeur. Et quelle est la grandeur qu’il leur a ajoutée? C’est que tous les prophètes, c’est-à-dire les autres Anciens, à qui la prophétie a été donnée, ont prophétisé pendant un certain temps puis ont arrêté de prophétiser, mais ils ont prophétisé et ne se sont pas arrêtés.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: בַּמַּחֲנֶה נִשְׁתַּיְּירוּ. בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה ״אֶסְפָה לִּי שִׁבְעִים אִישׁ״, אָמְרוּ אֶלְדָּד וּמֵידָד: אֵין אָנוּ רְאוּיִין לְאוֹתָהּ גְּדוּלָּה. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: הוֹאִיל וּמִיעַטְתֶּם עַצְמְכֶם, הֲרֵינִי מוֹסִיף גְּדוּלָּה עַל גְּדוּלַּתְכֶם. וּמָה גְּדוּלָּה הוֹסִיף לָהֶם? שֶׁהַנְּבִיאִים כּוּלָּן נִתְנַבְּאוּ וּפָסְקוּ, וְהֵם נִתְנַבְּאוּ וְלֹא פָּסְקוּ.
A propos d’Eldad et Medad étant des prophètes, la Guemara demande: Et quelle prophétie ont-ils prophétisé? Ils dirent: Moïse mourra et Josué amènera le peuple juif en Eretz Israël. Abba Ḥanin dit au nom de Rabbi Eliezer: Ils ont prophétisé au sujet de la caille qui est venue après (Nombres 11: 31-33), en disant: Lève-toi, caille, lève-toi, caille, et alors la caille est venue.
וּמָה נְבוּאָה נִתְנַבְּאוּ? אָמְרוּ: מֹשֶׁה מֵת, יְהוֹשֻׁעַ מַכְנִיס אֶת יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ. אַבָּא חָנִין אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: עַל עִסְקֵי שְׂלָיו הֵן מִתְנַבְּאִים: עֲלִי שְׂלָיו, עֲלִי שְׂלָיו.
Rav Nahman dit: Ils prophétisaient au sujet de Gog et Magog, comme il est dit à propos de Gog et Magog: « Ainsi parle le Seigneur Dieu: Êtes-vous celui dont j'ai parlé dans les temps anciens, par l'intermédiaire de mes serviteurs, les prophètes d'Israël, qui ont prophétisé en ces jours-là pendant de nombreuses années [shanim] que je vous amènerais contre eux? (Ézéchiel 38: 17). Ne le lisez pas comme: « Années [shanim] »; lisez-le plutôt comme: Deux [shenayim]. Et qui sont les deux prophètes qui ont prophétisé la même prophétie en même temps? Il faut dire: Eldad et Medad.
רַב נַחְמָן אָמַר: עַל עִסְקֵי גּוֹג וּמָגוֹג הָיוּ מִתְנַבְּאִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כֹּה אָמַר ה׳ אֱלֹהִים הַאַתָּה הוּא אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי בְּיָמִים קַדְמוֹנִים בְּיַד עֲבָדַי נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל הַנִּבְּאִים בַּיָּמִים הָהֵם שָׁנִים לְהָבִיא אֹתְךָ עֲלֵיהֶם וְגוֹ׳״. אַל תִּיקְרֵי ״שָׁנִים״ אֶלָּא ״שְׁנַיִם״. אֵילּוּ הֵן שְׁנַיִם נְבִיאִים שֶׁנִּתְנַבְּאוּ בְּפֶרֶק אֶחָד נְבוּאָה אַחַת? הֱוֵי אוֹמֵר: אֶלְדָּד וּמֵידָד.
Le Maître dit: La baraïta a dit: Tous les prophètes ont prophétisé puis se sont arrêtés, mais Eldad et Medad ont prophétisé et ne se sont pas arrêtés. La Guemara demande: D’où tirons-nous que les autres prophètes ont arrêté de prophétiser? Si nous disons que cela vient de ce qui est écrit à leur sujet: « Ils prophétisèrent, mais ils ne le firent plus [velo yasafu] » (Nombres 11: 25), c'est difficile: Mais si tel est le cas, alors concernant ce qui est dit à propos du don de la Torah: « Ces paroles, l'Éternel dit à toute votre assemblée… à haute voix, et cela ne continua plus [velo yasaf] » (Deutéronome 5:19), il en sera de même. compris que la grande voix ne continuait pas? L'intention ici est plutôt que cela ne s'arrête pas, en interprétant le mot yasafu comme lié à sof, signifiant: Fin. Par conséquent, en ce qui concerne également les soixante-dix Anciens, le mot peut être interprété comme signifiant qu’ils n’ont pas cessé de prophétiser.
אָמַר מָר: כׇּל הַנְּבִיאִים כּוּלָּן נִתְנַבְּאוּ וּפָסְקוּ, וְהֵן נִתְנַבְּאוּ וְלֹא פָּסְקוּ. מְנָא לַן דְּפָסְקוּ? אִילֵּימָא מִדִּכְתִיב: ״וַיִּתְנַבְּאוּ וְלֹא יָסָפוּ״? אֶלָּא מֵעַתָּה: ״קוֹל גָּדוֹל וְלֹא יָסָף״ – הָכִי נָמֵי דְּלָא אוֹסֵיף הוּא? אֶלָּא דְּלָא פְּסַק הוּא!
Sanhedrin 17a
100%
סנהדרין י״ז אמַסֶּכֶת סַנְהֶדְרִין