AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Rosh Hashana

4a

Étude de Rosh Hashana 4a

Étude de la Guémara 4a

Guémara
« …et ce dont ils ont besoin — jeunes taureaux, béliers et agneaux pour les holocaustes du D.ieu des cieux, blé, sel, vin et huile, selon la parole des Cohanim de Jérusalem — qu'on le leur donne jour après jour sans faute » (Ezra 6, 9). La contribution de Cyrus au Temple ne prouve-t-elle pas sa crainte du Ciel ? Rabbi Yits'hak dit à Rav Kahana : Rabbi, la réfutation vient de ton propre fardeau [le verset même que tu cites], car la suite dit : « …afin qu'ils offrent des sacrifices d'agréable odeur au D.ieu des cieux, et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils » (Ezra 6, 10) — preuve qu'il agissait pour son propre intérêt.
״וּמָה חַשְׁחָן וּבְנֵי תוֹרִין וְדִכְרִין וְאִמְּרִין לַעֲלָוָן לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא חִנְטִין מְלַח חֲמַר וּמְשַׁח כְּמֵאמַר כָּהֲנַיָּא דִי בִירוּשְׁלֶם לֶהֱוֵא מִתְיְהֵב לְהֹם יוֹם בְּיוֹם דִּי לָא שָׁלוּ״! אָמַר לוֹ רַבִּי יִצְחָק: רַבִּי, מִטּוּנָךְ: ״דִּי לֶהֱוֹן מְהַקְרְבִין נִיחוֹחִין לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא וּמְצַלַּיִן לְחַיֵּי מַלְכָּא וּבְנוֹהִי״.
La Guemara demande : et celui qui agit ainsi, n'agit-il pas de belle manière ? N'est-il pas enseigné dans une baraïta : celui qui donne une pièce (séla) à la tsédaka en disant « afin que mes enfants vivent », ou « afin que je mérite par elle la vie du monde à venir » — c'est un juste accompli (tsadik gamour) ! [Qu'y avait-il donc de répréhensible à ce que le roi offre pour qu'on prie pour lui et ses fils ?]
וּמַאן דְּעָבֵד הָכִי לָאו מְעַלְּיוּתָא הִיא? וְהָתַנְיָא, הָאוֹמֵר: ״סֶלַע זוֹ לִצְדָקָה בִּשְׁבִיל שֶׁיִּחְיוּ בָּנַי״, וּ״בִשְׁבִיל שֶׁאֶזְכֶּה בָּהּ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא״ — הֲרֵי זֶה צַדִּיק גָּמוּר.
Réponse : ce n'est pas difficile. Ici [celui qui conditionne sa tsédaka et demeure pourtant juste], il s'agit d'un Juif — car, même si sa condition n'est pas exaucée, il ne récriminera pas contre D.ieu. Là [Cyrus, à qui sa bonne action ne fut pas créditée], il s'agit d'un non-Juif — qui pourrait regretter et se plaindre de D.ieu si sa condition n'était pas remplie.
לָא קַשְׁיָא: כָּאן בְּיִשְׂרָאֵל, כָּאן בְּגוֹיִם.
Et si tu veux : d'où sait-on que Cyrus s'est corrompu ? De ce qu'il est écrit, dans son ordre relatif à la construction du Temple : « …trois rangées de grandes pierres et une rangée de bois neuf ; et que la dépense soit payée par la maison du roi » (Ezra 6, 4). Pourquoi ordonner une rangée de bois ? Il pensait : si les Juifs se révoltent contre moi, je brûlerai leur Temple par le feu [le bois le rendant inflammable].
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: מְנָלַן דְּאַחְמִיץ — דִּכְתִיב: ״נִדְבָּכִין דִּי אֶבֶן גְּלָל תְּלָתָא וְנִדְבָּךְ דִּי אָע חֲדַת וְנִפְקְתָא מִן בֵּית מַלְכָּא תִּתְיְהִב״, לְמָה לֵיהּ דַּעֲבַד הָכִי? סָבַר: אִי מָרְדוּ בִּי יְהוּדָאֵי — אִיקְלְיֵיהּ בְּנוּרָא.
La Guemara objecte : Salomon n'a-t-il pas fait de même ? N'est-il pas écrit : « trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre » (I Rois 6, 36) ? Réponse : Salomon plaça le bois AU-DESSUS [de la fondation de pierre, qui subsisterait même en cas d'incendie], Cyrus EN-DESSOUS [pour que tout s'effondre si l'on y mettait le feu] ; Salomon enfonça le bois dans la maçonnerie [le rendant moins inflammable], Cyrus ne l'enfonça pas ; Salomon l'enduisit de plâtre [contre le feu], Cyrus ne l'enduisit pas.
אַטּוּ שְׁלֹמֹה לָא עֲבַד הָכִי? וְהָכְתִיב: ״שְׁלֹשָׁה טוּרֵי גָזִית וְטוּר כְּרֻתוֹת אֲרָזִים״! שְׁלֹמֹה עֲבַד מִלְּמַעְלָה, וְאִיהוּ עֲבַד מִלְּמַטָּה. שְׁלֹמֹה שַׁקְּעֵיהּ בְּבִנְיָנָא, אִיהוּ לָא שַׁקְּעֵיהּ בְּבִנְיָנָא. שְׁלֹמֹה סַדְיֵיהּ בְּסִידָא, אִיהוּ לָא סַדְיֵיהּ בְּסִידָא.
Rav Yossef dit — d'autres disent Rabbi Yits'hak : d'où sait-on qu'il s'est corrompu ? D'ici : « Le roi me dit — la chégal assise à ses côtés… » (Né'hémia 2, 6). Que signifie « chégal » ? Rabba bar Lima dit au nom de Rav : une chienne (kalbeta) qu'il tenait auprès de lui — usage dépravé, en quoi consista sa corruption.
אָמַר רַב יוֹסֵף, וְאִיתֵּימָא רַבִּי יִצְחָק: מְנָלַן דְּאַחְמִיץ — מֵהָכָא: ״וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ וְהַשֵּׁגַל יוֹשֶׁבֶת אֶצְלוֹ״. מַאי ״שֵׁגַל״? אָמַר רַבָּה בַּר לִימָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: כַּלְבְּתָא.
Difficulté : mais alors, ce qui est écrit au sujet de Belchatsar — « …toi, tes grands, tes chégalot et tes concubines, vous avez bu du vin dans [les vases du Temple] » (Daniel 5, 23) — si « chégal » est une chienne, une chienne boit-elle du vin ? Ce n'est pas difficile : on l'avait dressée à en boire.
אֶלָּא מֵעַתָּה, הָא דִּכְתִיב: ״וְעַל מָרֵא שְׁמַיָּא הִתְרוֹמַמְתָּ וּלְמָאנַיָּיא דִי בַיְתֵיהּ הַיְתִיו קׇדָמָךְ וְאַנְתְּ וְרַבְרְבָנָךְ שֵׁגְלָתָךְ וּלְחֵנָתָךְ חַמְרָא שָׁתַיִן בְּהוֹן״, וְאִי ״שֵׁגַל״ כַּלְבְּתָא הִיא, כַּלְבְּתָא בַּת מִשְׁתְּיָא חַמְרָא הִיא? הָא לָא קַשְׁיָא, דְּמַלְּפָא לָה וְשָׁתְיָיא.
Autre difficulté : ce qui est écrit — « des filles de rois parmi tes favorites ; une chégal se tient à ta droite, parée d'or d'Ophir » (Tehilim 45, 10) — si « chégal » est une chienne, qu'annonce donc le prophète à Israël ?! Voici son sens : en récompense de ce que la Torah est aussi chère à Israël que la chégal l'est aux nations, vous avez mérité l'or d'Ophir.
אֶלָּא מֵעַתָּה דִּכְתִיב: ״בְּנוֹת מְלָכִים בְּיִקְּרוֹתֶיךָ נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ בְּכֶתֶם אוֹפִיר״, וְאִי שֵׁגַל כַּלְבְּתָא הִיא, מַאי קָא מְבַשַּׂר לְהוּ נָבִיא לְיִשְׂרָאֵל?! הָכִי קָאָמַר: בִּשְׂכַר שֶׁחֲבִיבָה תּוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל כְּשֵׁגַל לַגּוֹיִם — זְכִיתֶם לְכֶתֶם אוֹפִיר.
Et si tu veux : en réalité, « chégal » [partout ailleurs] désigne une reine (malketa) ; mais Rabba bar Lima tenait par tradition que, pour Cyrus, le mot désigne une chienne. Et pourquoi l'appeler « chégal » ? Parce qu'elle lui était aussi chère qu'une chégal ; ou bien parce qu'il l'avait installée à la place d'une chégal.
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: לְעוֹלָם ״שֵׁגַל״ — מַלְכְּתָא הִיא, וְרַבָּה בַּר לִימָא גְּמָרָא, גְּמִיר לַהּ. וְאַמַּאי קָרֵי לַהּ ״שֵׁגַל״? שֶׁהָיְתָה חֲבִיבָה עָלָיו כְּשֵׁגַל. אִי נָמֵי: שֶׁהוֹשִׁיבָהּ בִּמְקוֹם שֵׁגַל.
Et si tu veux : d'où sait-on qu'il s'est corrompu ? D'ici : « …jusqu'à cent talents d'argent, cent kor de blé, cent bat de vin, cent bat d'huile, et du sel sans mesure prescrite… » (Ezra 7, 22). Au début il donnait sans limite ; à présent, avec une limite.
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: מְנָלַן דְּאַחְמִיץ — מֵהָכָא: ״עַד כְּסַף כַּכְּרִין מְאָה וְעַד חִנְטִין כּוֹרִין מְאָה וְעַד חֲמַר בַּתִּין מְאָה וְעַד בַּתִּין מְשַׁח מְאָה וּמְלַח דִּי לָא כְתָב וְגוֹ׳״. מֵעִיקָּרָא — בְּלָא קִיצּוּתָא, וְהַשְׁתָּא — בְּקִיצּוּתָא.
Mais peut-être qu'au début il ignorait quelle limite fixer [ne connaissant pas encore les besoins du Temple], et qu'ensuite, la chose éclaircie, il fixa une limite appropriée ? Plutôt, il est clair — comme nous l'avons d'abord répondu — que la preuve de sa corruption tient à l'affaire de la chégal, et non à ses dons.
וְדִילְמָא מֵעִיקָּרָא לָא הֲוָה קִים לֵיהּ בְּקִיצּוּתָא? אֶלָּא, מְחַוַּורְתָּא כִּדְשַׁנִּיין מֵעִיקָּרָא.
« …et pour les fêtes (réguelim). » Les fêtes [commencent-elles] le 1ᵉʳ Nissan ? C'est le 15 Nissan [premier jour de Pessa'h] ! Rav 'Hisda dit : la Michna veut dire que la fête qui tombe au [mois de] Nissan est le Roch Hachana pour les fêtes.
וְלָרְגָלִים. רְגָלִים בְּאֶחָד בְּנִיסָן הוּא? בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בְּנִיסָן הוּא! אָמַר רַב חִסְדָּא: רֶגֶל שֶׁבּוֹ, רֹאשׁ הַשָּׁנָה לָרְגָלִים.
Rosh Hashana 4a
100%
ראש השנה ד׳ אמַסֶּכֶת רֹאשׁ הַשָּׁנָה