AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Rosh Hashana

25a

Étude de Rosh Hashana 25a

Étude de la Mishna & Guémara 25a

[Les témoins déclarèrent :] et ce même jour, nous avons vu la nouvelle lune le soir, à l'ouest. Rabbi Yo'hanan ben Nouri dit : ce sont de faux témoins, car il est impossible de voir la nouvelle lune si tôt après la dernière observation de la lune décroissante. Pourtant, lorsqu'ils vinrent à Yavné, Rabban Gamliel les accepta comme témoins, sans hésitation.
וְעַרְבִית בַּמַּעֲרָב. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי: עֵדֵי שֶׁקֶר הֵם. כְּשֶׁבָּאוּ לְיַבְנֶה קִיבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל.
Il y eut encore un autre cas où deux témoins vinrent et dirent : nous avons vu la nouvelle lune à son temps attendu, c'est-à-dire la nuit du trentième jour du mois précédent ; mais la nuit suivante, c'est-à-dire au début du trente et unième jour — laquelle est souvent l'indice d'un mois plein de trente jours —, elle ne fut pas vue. Et néanmoins Rabban Gamliel accepta leur témoignage et fixa la néoménie au trentième jour.
וְעוֹד, בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ: רְאִינוּהוּ בִּזְמַנּוֹ, וּבְלֵיל עִיבּוּרוֹ לֹא נִרְאָה, וְקִיבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל.
Rabbi Dossa ben Horkinas était en désaccord et dit : ce sont de faux témoins ; comment des témoins peuvent-ils attester qu'une femme a accouché, alors que le lendemain son ventre est entre ses dents, c'est-à-dire qu'elle est manifestement encore enceinte ? [De même,] si la nouvelle lune était déjà visible à son temps attendu, comment se pourrait-il qu'elle ne soit pas vue un jour plus tard ? Rabbi Yehochoua lui dit : je vois la justesse de tes paroles ; [la néoménie doit être fixée un jour plus tard]. Apprenant que Rabbi Yehochoua avait contesté sa décision, Rabban Gamliel lui envoya ce message : je décrète contre toi que tu te présentes devant moi avec ton bâton et avec ton argent le jour où Yom Kippour tombe selon ton calcul ; [selon mon calcul, ce jour-là est le onze Tichri, le lendemain de Yom Kippour].
אָמַר רַבִּי דּוֹסָא בֶּן הוֹרְכִּינָס: עֵדֵי שֶׁקֶר הֵן, הֵיאַךְ מְעִידִים עַל הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה וּלְמָחָר כְּרֵיסָהּ בֵּין שִׁינֶּיהָ? אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: רוֹאֶה אֲנִי אֶת דְּבָרֶיךָ. שָׁלַח לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: גּוֹזְרַנִי עָלֶיךָ שֶׁתָּבֹא אֶצְלִי בְּמַקֶּלְךָ וּבִמְעוֹתֶיךָ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנֶךָ.
Rabbi Akiva alla [trouver Rabbi Yehochoua] et le trouva affligé que le chef du grand Sanhédrin le contraignît à profaner le jour qu'il tenait pour Yom Kippour. Pour le consoler, Rabbi Akiva dit à Rabbi Yehochoua : je puis apprendre d'un verset que tout ce que Rabban Gamliel a fait en sanctifiant le mois est fait, c'est-à-dire est valide. Car il est dit : « Voici les temps fixés de l'Éternel, convocations saintes, que vous proclamerez en leur temps » (Vayikra 23, 4). Ce verset indique que, soit que vous les ayez proclamés en leur temps propre, soit que vous les ayez déclarés hors de leur temps propre, je n'ai d'autres fêtes que celles-ci, telles qu'établies par les représentants du peuple juif.
הָלַךְ וּמְצָאוֹ רַבִּי עֲקִיבָא מֵיצֵר, אָמַר לוֹ: יֵשׁ לִי לִלְמוֹד שֶׁכׇּל מַה שֶּׁעָשָׂה רַבָּן גַּמְלִיאֵל עָשׂוּי, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אֵלֶּה מוֹעֲדֵי ה׳ מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם״, בֵּין בִּזְמַנָּן בֵּין שֶׁלֹּא בִּזְמַנָּן — אֵין לִי מוֹעֲדוֹת אֶלָּא אֵלּוּ.
[Rabbi Yehochoua] vint ensuite auprès de Rabbi Dossa ben Horkinas, qui lui dit : si nous venons à débattre et à remettre en cause les décisions du tribunal de Rabban Gamliel, il nous faudra débattre et remettre en cause les décisions de chaque tribunal qui s'est dressé depuis les jours de Moché jusqu'à maintenant. Car il est dit : « Et Moché monta, ainsi qu'Aharon, Nadav et Avihou, et soixante-dix des Anciens d'Israël » (Chemot 24, 9). Mais pourquoi les noms de ces soixante-dix Anciens n'ont-ils pas été précisés ? C'est plutôt pour enseigner que tout ensemble de trois juges qui se dresse en tribunal sur le peuple juif a le même statut que le tribunal de Moché. Puisqu'il n'est pas révélé qui siégeait dans ce tribunal, il suffit apparemment qu'ils aient été des juges officiels dans un tribunal juif.
בָּא לוֹ אֵצֶל רַבִּי דּוֹסָא בֶּן הוֹרְכִּינָס, אָמַר לוֹ: אִם בָּאִין אָנוּ לָדוּן אַחַר בֵּית דִּינוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, צְרִיכִין אָנוּ לָדוּן אַחַר כׇּל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁעָמַד מִימוֹת מֹשֶׁה וְעַד עַכְשָׁיו. שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל״, וְלָמָּה לֹא נִתְפָּרְשׁוּ שְׁמוֹתָן שֶׁל זְקֵנִים? אֶלָּא לְלַמֵּד שֶׁכׇּל שְׁלֹשָׁה וּשְׁלֹשָׁה שֶׁעָמְדוּ בֵּית דִּין עַל יִשְׂרָאֵל — הֲרֵי הוּא כְּבֵית דִּינוֹ שֶׁל מֹשֶׁה.
Lorsque Rabbi Yehochoua entendit que même Rabbi Dossa ben Horkinas soutenait qu'il fallait se soumettre à la décision de Rabban Gamliel, il prit son bâton et son argent dans sa main, et alla à Yavné, auprès de Rabban Gamliel, le jour où Yom Kippour tombait selon son propre calcul. En le voyant, Rabban Gamliel se leva et l'embrassa sur la tête. Il lui dit : viens en paix, mon maître et mon disciple ! Mon maître en sagesse — car Rabbi Yehochoua était plus sage que quiconque en sa génération — et mon disciple, car tu as accepté ma parole, malgré ton désaccord.
נָטַל מַקְלוֹ וּמְעוֹתָיו בְּיָדוֹ, וְהָלַךְ לְיַבְנֶה אֵצֶל רַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּיּוֹם שֶׁחָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנוֹ. עָמַד רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּנְשָׁקוֹ עַל רֹאשׁוֹ, אָמַר לוֹ: בּוֹא בְּשָׁלוֹם רַבִּי וְתַלְמִידִי! רַבִּי — בְּחׇכְמָה, וְתַלְמִידִי — שֶׁקִּבַּלְתָּ אֶת דְּבָרַי.
Guémara
GUEMARA : Il est enseigné dans une baraïta que Rabban Gamliel dit aux Sages, pour expliquer son opinion selon laquelle il est possible que la nouvelle lune soit visible si tôt après la dernière observation de la lune décroissante : telle est la tradition que j'ai reçue de la maison du père de mon père — parfois elle [la lune] vient par un long chemin, et parfois elle vient par un court.
גְּמָ׳ תַּנְיָא, אָמַר לָהֶם רַבָּן גַּמְלִיאֵל לַחֲכָמִים: כָּךְ מְקוּבְּלַנִי מִבֵּית אֲבִי אַבָּא — פְּעָמִים שֶׁבָּא בַּאֲרוּכָּה וּפְעָמִים שֶׁבָּא בִּקְצָרָה.
Rabbi Yo'hanan dit : quelle est la raison de l'opinion de la maison de Rabbi Yehouda HaNassi, c'est-à-dire la maison des chefs du grand Sanhédrin, source de la décision de Rabban Gamliel ? Car il est écrit : « Il a fait la lune pour les temps fixés ; le soleil connaît son coucher » (Tehilim 104, 19). Ce verset indique que c'est le soleil seul qui connaît son coucher, c'est-à-dire que ses saisons et les moments où il brille sont les mêmes chaque année. En revanche, la lune ne connaît pas son coucher, car sa course n'est pas identique chaque mois.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מַאי טַעְמָא דְּבֵי רַבִּי, דִּכְתִיב: ״עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאוֹ״ — שֶׁמֶשׁ הוּא דְּיָדַע מְבוֹאוֹ, יָרֵחַ לֹא יָדַע מְבוֹאוֹ.
§ La Guemara rapporte que Rabbi 'Hiyya vit une fois la lune décroissante qui se tenait dans le ciel au matin du vingt-neuvième jour du mois. Il prit une motte de terre et la lui lança, en disant : ce soir nous devons te sanctifier, c'est-à-dire que la nouvelle lune doit être visible cette nuit pour que nous puissions déclarer le trentième jour du mois comme néoménie — et toi, tu te tiens encore là ?! Va te couvrir pour l'instant, afin que la nouvelle lune ne soit vue qu'après la tombée de la nuit. La Guemara rapporte en outre que Rabbi Yehouda HaNassi dit une fois à Rabbi 'Hiyya : va dans un lieu appelé Ein Tav et sanctifie-y la néoménie, et envoie-moi un signe que tu l'as sanctifiée. Le signe est : « David, roi d'Israël, est vivant et subsiste. »
רַבִּי חִיָּיא חַזְיֵיא לְסֵיהֲרָא דַּהֲוָה קָאֵי בְּצַפְרָא דְּעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה. שְׁקַל קָלָא פְּתַק בֵּיהּ, אֲמַר: לְאוּרְתָּא בָּעֵינַן לְקַדּוֹשֵׁי בָּךְ, וְאַתְּ קָיְימַתְּ הָכָא?! זִיל אִיכַּסִּי. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי לְרַבִּי חִיָּיא: זִיל לְעֵין טָב וְקַדְּשֵׁיהּ לְיַרְחָא, וּשְׁלַח לִי סִימָנָא: ״דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל חַי וְקַיָּם״.
Les Sages enseignèrent dans une baraïta : une fois, le ciel se couvrit de nuages, et la forme de la lune apparut le vingt-neuvième jour du mois. Le peuple pensa dire que ce jour était la néoménie, et le tribunal chercha à le sanctifier. Mais Rabban Gamliel leur dit : telle est la tradition que j'ai reçue de la maison du père de mon père — le cycle mensuel du renouvellement de la lune ne prend pas moins de vingt-neuf jours et demi, plus deux tiers d'heure, plus soixante-treize des 1 080 sous-parties d'une heure.
תָּנוּ רַבָּנַן: פַּעַם אַחַת נִתְקַשְּׁרוּ שָׁמַיִם בְּעָבִים, וְנִרְאֵית דְּמוּת לְבָנָה בְּעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ. כִּסְבוּרִים הָעָם לוֹמַר רֹאשׁ חֹדֶשׁ, וּבִקְּשׁוּ בֵּית דִּין לְקַדְּשׁוֹ. אָמַר לָהֶם רַבָּן גַּמְלִיאֵל: כָּךְ מְקוּבְּלַנִי מִבֵּית אֲבִי אַבָּא — אֵין חִדּוּשָׁהּ שֶׁל לְבָנָה פְּחוּתָה מֵעֶשְׂרִים וְתִשְׁעָה יוֹם וּמֶחֱצָה וּשְׁנֵי שְׁלִישֵׁי שָׁעָה וְשִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה חֲלָקִים.
La baraïta poursuit : et ce jour-là, la mère du Sage ben Zaza mourut, et Rabban Gamliel prononça pour elle une grande oraison funèbre. Il fit cela non parce qu'elle était digne d'un tel honneur, mais il fit son éloge afin que le peuple sût que le tribunal n'avait pas sanctifié le mois — car les oraisons funèbres sont interdites le jour de la néoménie.
וְאוֹתוֹ הַיּוֹם מֵתָה אִמּוֹ שֶׁל בֶּן זָזָא, וְהִסְפִּידָהּ רַבָּן גַּמְלִיאֵל הֶסְפֵּד גָּדוֹל. לֹא מִפְּנֵי שֶׁרְאוּיָה לְכָךְ, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ הָעָם שֶׁלֹּא קִידְּשׁוּ בֵּית דִּין אֶת הַחֹדֶשׁ.
§ [La Michna a enseigné :] « Rabbi Akiva alla et le trouva affligé », etc. Une question fut soulevée devant les Sages : qui était affligé ? Était-ce Rabbi Akiva qui était affligé, ou Rabbi Yehochoua qui était affligé ? La Guemara répond : viens et entends, car il est enseigné dans une baraïta : Rabbi Akiva alla et trouva Rabbi Yehochoua en proie à l'affliction. Il lui dit : mon maître, pour quelle raison es-tu affligé ? Rabbi Yehochoua lui répondit : Rabbi Akiva, il vaudrait mieux pour un homme tomber malade au lit douze mois, plutôt que d'avoir ce décret prononcé contre lui — [à savoir qu'il doive profaner Yom Kippour].
הָלַךְ רַבִּי עֲקִיבָא וּמְצָאוֹ מֵיצֵר כּוּ׳. אִיבַּעְיָא לְהוּ: מִי מֵיצֵר? רַבִּי עֲקִיבָא מֵיצֵר, אוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מֵיצֵר? תָּא שְׁמַע, דְּתַנְיָא: הָלַךְ רַבִּי עֲקִיבָא וּמְצָאוֹ לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ כְּשֶׁהוּא מֵיצֵר, אָמַר לוֹ: [רַבִּי] מִפְּנֵי מָה אַתָּה מֵיצֵר? אָמַר לוֹ: רַבִּי עֲקִיבָא, רָאוּי לוֹ שֶׁיִּפּוֹל לַמִּטָּה שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, וְאַל יִגְזוֹר עָלָיו גְּזֵירָה זוֹ.
Rosh Hashana 25a
100%
ראש השנה כ״ה אמַסֶּכֶת רֹאשׁ הַשָּׁנָה