Guémara
… et ils crieront de douleur, puis finiront par remonter de là, ainsi qu'il est dit : « Et je ferai passer ce tiers par le feu, je les affinerai comme on affine l'argent, je les éprouverai comme on éprouve l'or ; il invoquera Mon nom et Moi, je lui répondrai » (Zekharia 13, 9). Ceci se rapporte aux membres du troisième groupe, qui nécessitent affinage et purification. Et c'est à leur sujet que 'Hanna a dit : « D.ieu fait mourir et fait vivre, Il fait descendre au Chéol et en fait remonter » (I Chemouel 2, 6).
וּמְצַפְצְפִין וְעוֹלִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהֵבֵאתִי אֶת הַשְּׁלִישִׁית בָּאֵשׁ וּצְרַפְתִּים כִּצְרוֹף אֶת הַכֶּסֶף וּבְחַנְתִּים כִּבְחוֹן אֶת הַזָּהָב הוּא יִקְרָא בִשְׁמִי וַאֲנִי אֶעֱנֶה אוֹתוֹ״, וַעֲלֵיהֶם אָמְרָה חַנָּה: ״ה׳ מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל״.
L'école de Hillel dit : Celui qui est « et riche en bonté » (Chemot 34, 6) fait pencher la balance du côté de la bonté, afin que les hommes moyens n'aient pas à passer par la Géhenne. Et c'est à leur sujet que David a dit : « J'aime D.ieu, car Il entend ma voix et mes supplications » (Tehilim 116, 1). Et c'est à leur sujet que David a dit tout le passage : « J'étais abaissé [daloti], et Il m'a sauvé » (Tehilim 116, 6). Bien qu'ils soient pauvres [dalim] en mitsvot, D.ieu les sauve.
בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: ״וְרַב חֶסֶד״ — מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד. וַעֲלֵיהֶם אָמַר דָּוִד: ״אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה׳ אֶת קוֹלִי״, וַעֲלֵיהֶם אָמַר דָּוִד כׇּל הַפָּרָשָׁה כּוּלָּהּ — ״דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ״.
Les Juifs rebelles qui ont péché par leur corps, ainsi que les rebelles parmi les nations du monde qui ont péché par leur corps, descendent à la Géhenne et y sont jugés douze mois durant. Au bout de douze mois, leur corps est consumé, leur âme est brûlée, et un vent les disperse sous la plante des pieds des justes, ainsi qu'il est dit : « Et vous foulerez les méchants, car ils seront cendre sous la plante de vos pieds » (Malakhi 3, 21).
פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן, וּפוֹשְׁעֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם בְּגוּפָן — יוֹרְדִין לְגֵיהִנָּם וְנִידּוֹנִין בָּהּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ — גּוּפָן כָּלֶה, וְנִשְׁמָתָן נִשְׂרֶפֶת, וְרוּחַ מְפַזַּרְתָּן תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵי צַדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְעַסּוֹתֶם רְשָׁעִים כִּי יִהְיוּ אֵפֶר תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵיכֶם״.
Mais les hérétiques (minim), les délateurs, les épicuriens (apikorsim), ceux qui ont renié la Torah, ceux qui ont renié la résurrection des morts, ceux qui se sont séparés des voies de la communauté [refusant de partager ses souffrances], ceux qui ont répandu leur terreur sur la terre des vivants, et ceux qui ont péché et fait pécher la multitude — tel Yarovam fils de Nevat et ses compagnons — tous ceux-là descendent à la Géhenne et y sont jugés pour les générations des générations, ainsi qu'il est dit : « Et ils sortiront et verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre Moi ; car leur ver ne mourra pas, et leur feu ne s'éteindra pas, et ils seront en horreur à toute chair » (Yechayahou 66, 24).
אֲבָל הַמִּינִין וְהַמָּסוֹרוֹת וְהָאֶפִּיקוֹרְסִים שֶׁכָּפְרוּ בַּתּוֹרָה, וְשֶׁכָּפְרוּ בִּתְחִיַּית הַמֵּתִים, וְשֶׁפֵּירְשׁוּ מִדַּרְכֵי צִבּוּר, וְשֶׁנָּתְנוּ חִיתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים, וְשֶׁחָטְאוּ וְהֶחְטִיאוּ אֶת הָרַבִּים, כְּגוֹן יָרׇבְעָם בֶּן נְבָט וַחֲבֵירָיו — יוֹרְדִין לְגֵיהִנָּם וְנִידּוֹנִין בָּהּ לְדוֹרֵי דּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפּוֹשְׁעִים בִּי וְגוֹ׳״.
La Géhenne prendra fin, mais eux ne prendront pas fin, ainsi qu'il est dit : « Et leur forme usera le Chéol, de sorte qu'il n'y ait plus de demeure pour Lui » (Tehilim 49, 15) — c'est-à-dire que la Géhenne elle-même s'usera avant que leur châtiment ne s'achève. Et pourquoi sont-ils châtiés si sévèrement ? Parce qu'ils ont étendu leurs mains contre la demeure [de D.ieu, le Temple, et tout ce qui est saint], ainsi qu'il est dit : « de sorte qu'il n'y ait plus de demeure [zévoul] pour Lui ». Et « demeure » [zévoul] ne désigne ici que le Temple, ainsi qu'il est dit : « J'ai bâti une maison de demeure [zévoul] pour Toi » (I Melakhim 8, 13). Et c'est à leur sujet que 'Hanna a dit : « Les adversaires de D.ieu seront brisés » (I Chemouel 2, 10).
גֵּיהִנָּם כָּלֶה וְהֵן אֵינָן כָּלִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְצוּרָם לְבַלּוֹת שְׁאוֹל מִזְּבוּל לוֹ״. וְכׇל כָּךְ לָמָּה — מִפְּנֵי שֶׁפָּשְׁטוּ יְדֵיהֶם בִּזְבוּל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מִזְּבוּל לוֹ״, וְאֵין ״זְבוּל״ אֶלָּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בָּנֹה בָנִיתִי בֵּית זְבוּל לָךְ״, וַעֲלֵיהֶם אָמְרָה חַנָּה: ״ה׳ יֵחַתּוּ מְרִיבָיו״.
Rabbi Yits'hak bar Avin dit : Et leurs visages, au jour du Jugement, seront noirs et couverts de suie comme le fond d'une marmite. Et Rava dit : Et ils incluront les plus beaux, c'est-à-dire les plus respectables, des gens de Mé'hoza — car Rava estimait que même les plus respectables habitants de la ville de Mé'hoza étaient méchants — et ils seront appelés « les gens de la Géhenne ».
אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר אָבִין: וּפְנֵיהֶם דּוֹמִין לְשׁוּלֵי קְדֵירָה. וְאָמַר רָבָא: וְאִינְהוּ מִשַּׁפִּירֵי שַׁפִּירֵי בְּנֵי מָחוֹזָא, וּמִקַּרְיִין ״בְּנֵי גֵיהִנָּם״.
Le Maître a dit dans la baraïta ci-dessus : l'école de Hillel dit que Celui qui est « et riche en bonté » (Chemot 34, 6) fait pencher la balance du côté de la bonté, afin que les hommes moyens n'aient pas à passer par la Géhenne. La Guemara objecte : mais n'est-il pas écrit : « Et je ferai passer ce tiers par le feu » (Zekharia 13, 9), ce qui implique qu'il existe un troisième groupe, envoyé temporairement à la Géhenne ? La Guemara répond : là, le verset se rapporte aux Juifs rebelles qui ont péché par leur corps.
אָמַר מָר, בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: ״וְרַב חֶסֶד״ — מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד, וְהָכְתִיב: ״וְהֵבֵאתִי אֶת הַשְּׁלִישִׁית בָּאֵשׁ״! הָתָם, בְּפוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן.
La Guemara demande : le verset peut-il se rapporter aux Juifs rebelles qui ont péché par leur corps ? Mais n'as-tu pas dit qu'ils n'ont aucun remède ? La Guemara répond : quand n'ont-ils aucun remède ? Lorsque, outre avoir péché par leur corps, la majorité de leurs actes sont des péchés. Mais ici, le verset se rapporte à des gens dont la moitié des actes sont des péchés et l'autre moitié des mérites, et parmi ces péchés figure celui des Juifs rebelles qui pèchent par leur corps. Il ne suffit pas qu'ils échappent au verset : « Et je ferai passer ce tiers par le feu ». Toutefois, si leurs péchés et leurs mérites s'équilibrent exactement, et qu'ils n'ont pas péché par leur corps, Celui qui est « riche en bonté » fait pencher la balance du côté de la bonté. Et c'est à leur sujet que David a dit : « J'aime D.ieu, car Il entend ma voix et mes supplications » (Tehilim 116, 1).
פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן — וְהָא אָמְרַתְּ לֵית לְהוּ תַּקַּנְתָּא?! כִּי לֵית לְהוּ תַּקָּנָה — בְּרוֹב עֲוֹנוֹת. הָכָא — מֶחֱצָה עֲוֹנוֹת וּמֶחֱצָה זְכִיּוֹת, וְאִית בְּהוּ נָמֵי עָוֹן דְּפוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן, לָא סַגְיָא לֵיהּ דְּלָאו ״וְהֵבֵאתִי אֶת הַשְּׁלִישִׁית בָּאֵשׁ״. וְאִם לָאו, ״וְרַב חֶסֶד״ — מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד. וַעֲלֵיהֶן אָמַר דָּוִד: ״אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה׳״.
Rava interpréta le verset de manière homilétique : que signifie ce qui est écrit : « J'aime D.ieu, car Il entend ma voix et mes supplications » ? L'Assemblée d'Israël a dit devant le Saint, béni soit-Il : Maître de l'univers, quand sais-je que je suis aimée de Toi ? Lorsque Tu entends la voix de mes supplications, ainsi que le dit le verset : « J'étais abaissé [daloti], et Il m'a sauvé » (Tehilim 116, 6). Bien que je sois pauvre [dala] en mitsvot, il convient néanmoins de me sauver.
דָּרֵשׁ רָבָא, מַאי דִּכְתִיב: ״אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה׳״ — אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֵימָתַי אֲנִי אֲהוּבָה לְפָנֶיךָ — בִּזְמַן שֶׁאַתָּה שׁוֹמֵעַ קוֹל תַּחֲנוּנַי. ״דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ״, אַף עַל פִּי שֶׁדַּלָּה אֲנִי מִן הַמִּצְוֹת — לִי נָאֶה לְהוֹשִׁיעַ.
La Guemara demande : les Juifs rebelles qui ont péché par leur corps, qui sont-ils ? Rav dit : ceci se rapporte au crâne qui n'a jamais porté les téfilines. La Guemara demande encore : les rebelles parmi les nations du monde qui pèchent par leur corps, qui sont-ils ? Rav dit : ce sont ceux qui s'adonnent au péché, c'est-à-dire aux relations interdites.
פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוּפָן, מַאי נִיהוּ? אָמַר רַב: קַרְקַפְתָּא דְּלָא מַנַּח תְּפִלִּין. פּוֹשְׁעֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם בְּגוּפָן — אָמַר רַב: בַּעֲבֵירָה.
« Et ceux qui ont répandu leur terreur sur la terre des vivants », qui sont-ils ? Rav 'Hisda dit : ceci se rapporte au dirigeant communautaire (parnass) qui impose une crainte excessive à la communauté, et non au nom du Ciel. Rav Yehouda dit au nom de Rav : tout dirigeant communautaire qui impose une crainte excessive à la communauté, et non au nom du Ciel, sera châtié et ne verra parmi ses fils aucun érudit de la Torah, ainsi qu'il est dit : « C'est pourquoi les hommes le craignent ; il ne voit aucun de ceux qui ont le cœur sage » (Iyov 37, 24). Celui qui amène autrui à le craindre ne méritera pas d'avoir des sages dans sa famille.
וְשֶׁנָּתְנוּ חִיתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים — אָמַר רַב חִסְדָּא: זֶה פַּרְנָס הַמַּטִּיל אֵימָה יְתֵירָה עַל הַצִּבּוּר שֶׁלֹּא לְשֵׁם שָׁמַיִם. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כׇּל פַּרְנָס הַמַּטִּיל אֵימָה יְתֵירָה עַל הַצִּבּוּר שֶׁלֹּא לְשֵׁם שָׁמַיִם אֵינוֹ רוֹאֶה בֵּן תַּלְמִיד חָכָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לָכֵן יְרֵאוּהוּ אֲנָשִׁים לֹא יִרְאֶה כׇּל חַכְמֵי לֵב״.
L'école de Hillel dit : Celui qui est « et riche en bonté » (Chemot 34, 6) fait pencher la balance du côté de la bonté. La Guemara demande : comment procède-t-Il ? Rabbi Éliézer dit : Il presse vers le bas [le plateau des fautes pour faire pencher la balance en faveur des mérites], ainsi qu'il est dit : « Il aura de nouveau compassion de nous, Il pressera (étouffera) nos iniquités » (Mikha 7, 19). Rabbi Yossi bar 'Hanina dit : Il soulève, c'est-à-dire qu'Il relève le plateau des péchés, ainsi qu'il est dit : « Il porte (soulève) [nossé] l'iniquité et passe outre la transgression » (Mikha 7, 18).
בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: ״וְרַב חֶסֶד״ — מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד. הֵיכִי עָבֵיד? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כּוֹבְשׁוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבּוֹשׁ עֲוֹנוֹתֵינוּ״. רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אָמַר: נוֹשֵׂא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״נוֹשֵׂא עָוֹן וְעוֹבֵר עַל פֶּשַׁע״.