Guémara
et l'un d'eux se trompe d'une heure et un peu.
וְחַד מִינַּיְיהוּ קָטָעֵי שָׁעָה וּמַשֶּׁהוּ.
Rav Houna, fils de Rav Yehouda, alla rapporter l'enseignement [d'Abaye] devant Rava. Rava lui dit [que l'explication d'Abaye doit être rejetée] : Or, si nous examinions de près les déclarations de ces témoins [en leur demandant à quel moment précis le fait s'est produit], et que nous trouvions que celui qui dit « à trois heures » entend qu'il s'est produit au début de la troisième heure, et que celui qui dit « à cinq heures » entend qu'il s'est produit à la fin de la cinquième heure — alors ce serait un témoignage contredit (edout mou'h'echet) et nous ne mettrions pas à mort [l'accusé sur la base d'un tel témoignage] ; et nous, nous nous lèverions pour le mettre à mort sur la base d'un doute ?! [Leur témoignage pourrait être valide, mais il pourrait tout aussi bien être nul ; le tribunal peut-il exécuter l'accusé sur la base de ce doute ?] Or le Miséricordieux dit [dans la Tora] : « l'assemblée jugera... et l'assemblée délivrera » (Bamidbar 35, 24-25), [d'où l'on apprend que les juges doivent tout faire pour sauver l'accusé de la peine de mort].
אֲזַל רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה, אַמְרַהּ לִשְׁמַעְתְּתָא קַמֵּיהּ דְּרָבָא. אָמַר: וּמָה אִילּוּ דָּיְיקִינַן בְּהָנֵי סָהֲדֵי, דְּהַאי דְּקָאָמַר שָׁלֹשׁ — בִּתְחִלַּת שָׁלֹשׁ, וְהַאי דְּקָאָמַר חָמֵשׁ — בְּסוֹף חָמֵשׁ, וְהָוְיָא עֵדוּת מוּכְחֶשֶׁת, וְלָא קָטְלִינַן, וַאֲנַן נֵיקוּם וְנִקְּטֹיל מִסְּפֵקָא?! וְרַחֲמָנָא אָמַר: ״וְשָׁפְטוּ הָעֵדָה״ ״וְהִצִּילוּ הָעֵדָה״!
Plutôt, Rava dit : En réalité, selon Rabbi Meir, un homme se trompe de deux heures moins un peu ; selon Rabbi Yehouda, un homme se trompe de trois heures moins un peu. [La Guemara développe :] Selon Rabbi Meir, un homme se trompe de deux heures moins un peu. [Comment cela ?] Lorsque le fait s'est produit, c'était soit au début de la deuxième heure, soit à la fin de la troisième heure, et l'un des [témoins] s'est trompé de deux heures moins un peu, [car c'est là un écart admissible].
אֶלָּא אָמַר רָבָא: לְדִבְרֵי רַבִּי מֵאִיר — אָדָם טוֹעֶה שְׁתֵּי שָׁעוֹת חָסֵר מַשֶּׁהוּ; לְדִבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה — אָדָם טוֹעֶה שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת חָסֵר מַשֶּׁהוּ. לְדִבְרֵי רַבִּי מֵאִיר — אָדָם טוֹעֶה שְׁתֵּי שָׁעוֹת חָסֵר מַשֶּׁהוּ, מַעֲשֶׂה כִּי הֲוָה, אוֹ בִּתְחִלַּת שְׁתַּיִם אוֹ בְּסוֹף שָׁלֹשׁ, וְחַד מִינַּיְיהוּ קָטָעֵי שְׁתֵּי שָׁעוֹת חָסֵר מַשֶּׁהוּ.
Selon Rabbi Yehouda, un homme se trompe de trois heures moins un peu. [Comment cela ?] Lorsque le fait s'est produit, c'était soit au début de la troisième heure, soit à la fin de la cinquième heure, et l'un d'eux se trompe de trois heures moins un peu. [Selon Rabbi Yehouda, c'est là un écart admissible.]
לְדִבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה — אָדָם טוֹעֶה שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת חָסֵר מַשֶּׁהוּ, מַעֲשֶׂה כִּי הֲוָה אוֹ בִּתְחִלַּת שָׁלֹשׁ אוֹ בְּסוֹף חָמֵשׁ, וְחַד מִינַּיְיהוּ קָטָעֵי שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת חָסֵר מַשֶּׁהוּ.
Nous avons appris dans une michna : Les [juges] examinaient [le témoin] au moyen de sept interrogations (h'akirot) : durant quel cycle septennal [du Yovel le fait s'est-il produit], durant quelle année [du cycle septennal], durant quel mois [de cette année], à quelle date du mois, quel jour [de la semaine], à quelle heure [du jour], en quel lieu [le fait s'est-il produit] ? [Et il a été enseigné dans une baraita :] Quelle différence y a-t-il entre les interrogations (h'akirot) et les examens (bedikot) ? [Pour les] interrogations, si l'un d'eux a dit « je ne sais pas », leur témoignage est nul. [Mais pour les] examens, même si tous deux disent « nous ne savons pas », leur témoignage demeure valide.
תְּנַן: הָיוּ בּוֹדְקִין אוֹתוֹ בְּשֶׁבַע חֲקִירוֹת: בְּאֵיזוֹ שָׁבוּעַ, בְּאֵיזוֹ שָׁנָה, בְּאֵיזֶה חֹדֶשׁ, בְּכַמָּה בַּחֹדֶשׁ, בְּאֵיזֶה יוֹם, בְּאֵיזוֹ שָׁעָה, בְּאֵיזֶה מָקוֹם. (וְתַנְיָא:) מָה בֵּין חֲקִירוֹת לִבְדִיקוֹת? חֲקִירוֹת, אָמַר אֶחָד מֵהֶן ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ — עֵדוּתָן בְּטֵילָה. בְּדִיקוֹת, אֲפִילּוּ שְׁנֵיהֶם אוֹמְרִים ״אֵין אָנוּ יוֹדְעִים״ — עֵדוּתָן קַיֶּימֶת.
Et nous avons discuté à son sujet [cette baraita] : En quoi les interrogations (h'akirot) sont-elles différentes, et en quoi les examens (bedikot) sont-ils différents ? [Pourquoi le témoignage de celui qui ne peut répondre à l'une des interrogations est-il nul, alors que son témoignage reste valide s'il ne peut répondre à l'un des examens ?]
וְהָוִינַן בַּהּ: מַאי שְׁנָא חֲקִירוֹת וּמַאי שְׁנָא בְּדִיקוֹת?
Et nous avons dit [en réponse] : Pour les interrogations, si l'un d'eux dit « je ne sais pas », leur témoignage est nul, car c'est là un témoignage que tu ne peux pas rendre [témoignage] passible de hazama (edout che-i ata yakhol la-hazima). [Des témoins sont déclarés zomemim — comploteurs — lorsque d'autres témoins viennent au tribunal attester que la première paire ne pouvait pas avoir vu le fait en question, étant à ce moment-là en un autre lieu, avec eux. Si un témoin dit qu'il ignore quand ou où le fait s'est produit, il devient impossible d'attester qu'il était ailleurs et de le rendre témoin comploteur. Or la Tora disqualifie le témoignage d'un témoin que l'on ne peut rendre zomem.]
וְאָמְרִינַן: חֲקִירוֹת, אָמַר אֶחָד מֵהֶן ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ — עֵדוּתָן בְּטֵילָה, דְּהָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ.
Mais pour les examens, [même si le témoin ne peut se souvenir de chaque détail,] cela demeure un témoignage que tu peux rendre passible de hazama. [Même sans ce détail, la seconde paire de témoins peut encore attester que la première paire était avec elle en un autre lieu à ce moment-là.]
בְּדִיקוֹת, עֵדוּת שֶׁאַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ הִיא.
Or, si tu dis qu'un homme se trompe à ce point [de plusieurs heures], alors les interrogations relatives à « quelle heure » constituent elles aussi un témoignage que tu ne peux pas rendre passible de hazama, car [les témoins] diront : « nous nous sommes trompés » [et le fait ne s'est pas réellement produit à cette heure, mais quelques heures plus tôt ou plus tard ; il devient alors impossible de prouver qu'ils sont des témoins comploteurs] !
וְאִי אָמְרַתְּ טָעֵי אִינִישׁ כּוּלֵּי הַאי, חֲקִירוֹת דְּ״אֵיזוֹ שָׁעָה״ נָמֵי עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ הִיא, דְּאָמְרִי: מִטְעֵי קָטָעִינַן!
[La Guemara répond :] Car nous leur accordons toute [l'étendue de] leur erreur. [Pour rendre la première paire témoins comploteurs, la seconde paire doit attester que les premiers étaient avec elle durant toute la période pendant laquelle leur témoignage serait recevable, malgré l'écart sur l'heure.] Selon Rabbi Meir, nous accordons aux témoins [qui ont déclaré que le fait s'est produit à deux ou trois heures du jour] depuis le début de la première heure jusqu'à la fin de la cinquième. [S'ils ont témoigné que le fait s'est produit à la deuxième ou à la troisième heure, le tribunal doit tenir compte d'une erreur de deux heures dans un sens comme dans l'autre.]
דְּיָהֲבִינַן לְהוּ כּוּלֵּי טָעוּתַיְיהוּ. לְרַבִּי מֵאִיר — יָהֲבִינַן לְהוּ מִתְּחִילַּת שָׁעָה רִאשׁוֹנָה עַד סוֹף חָמֵשׁ.
Et en toute rigueur, nous devrions leur accorder davantage [de marge] au départ [vers le début]. [Puisqu'un homme se trompe de deux heures moins un peu, si les témoins ont déclaré que le fait s'est produit vers la deuxième heure du jour, ils ont pu se tromper d'environ deux heures et le fait aurait alors eu lieu avant le lever du soleil.] Mais comme [les hommes] ne se trompent pas entre le jour et la nuit, [et puisque les témoins attestent que le fait s'est produit durant la deuxième ou la troisième heure du jour, il n'a pas pu se produire avant le lever du soleil].
וּבְדִין הוּא דְּנִיתֵּיב לְהוּ מֵעִיקָּרָא טְפֵי, אֶלָּא בֵּין יְמָמָא לְלֵילְיָא לָא טָעוּ אִינָשֵׁי.
Et selon Rabbi Yehouda, nous leur accordons une marge d'erreur depuis le début de la première heure jusqu'à la fin de la sixième. Et en toute rigueur, nous devrions leur accorder davantage [de marge] au départ,
וּלְרַבִּי יְהוּדָה — יָהֲבִינַן לְהוּ מִתְּחִילַּת שָׁעָה רִאשׁוֹנָה וְעַד סוֹף שִׁשִּׁית. וּבְדִין הוּא דְּנִיתֵּיב לְהוּ מֵעִיקָּרָא טְפֵי,
Rachi
לשמעתתא - דאביי: ,אמר - רבא וכי אפשר לומר שאין תולין טעות אלא משהו לר' מאיר ושעה ומשהו לר' יהודה א"כ היאך אתה מצרף עדותן מי אמר לך שזה המקדים נתכוין לסוף השעה והמאחר נתכוין לתחילת השעה כדי לקרבן זה אצל זה ולצרף עדותן שלא תהא ביניהן אלא שיעור טעות האדם ומה אילו דייקת בהני סהדי לחלק עדותן מצית למימר האי דאמר שלש בתחלת שלש והאי דאמר חמש בסוף חמש ויש חילוק ביניהן שלש שעות חסר משהו וכיון דאין אדם טועה כל כך נחלקת עדותן והויא מוכחשת ולא קטלינן ליה להאי ואנן ניקום ונקרב עדותן כדי שיהרג זה: ,והא רחמנא אמר והצילו העדה - את הרוצח דמחפשין לזכות אלא ודאי מדקאמר עדותן קיימת ש"מ דסבירא להו דאפי' אתה מחלקן כמו אשר תוכל ולומר שהמוקדם נתכוין לתחלת השעה והמאוחר לסופה יש לך לתלות בטעות ואינך יכול להכחישם שאדם טועה בכל זאת:
אלא אמר רבא לר' מאיר אדם טועה - כל מה שאתה יכול לחלק את אלו שהיה מקיים עדותן דהיינו שתי שעות חסר משהו ומשום הכי עדותן קיימת דכי נמי אמרת זה שאמר שתים בתחלת שתים וזה שאמר שלש בסוף שלש כל רגעים שבינתיים שאירע המעשה בהן יש לאלו לטעות ולומר כמו שאמרו:,מעשה כי הוה אי בסוף שלש אי בתחילת שתים - כלומר לא מיבעיא אם היה המעשה בסוף שתים או בתחילת ג' דטעות מועטת הוא דאי נמי נאמר האי בתחילת שתים אין כאן טעות אלא שעה והאי אי נמי אמר בסוף שלש אין כאן טעות אלא שעה אלא אפילו הוה מעשה בתחילת שתים והאי דאמר שלש בסוף שלש ויש כאן טעות שתי שעות חסר משהו אפי' הכי אין כח לנו לבטלן שאף בכך אדם טועה ולר' יהודה נמי כו' ובהאי ענינא דפרישית דכי נמי מרחקת להו בכל היכולת אכתי טעו בהכי דהיינו שלש שעות חסר משהו מעשה כי הוה כו' כלומר בכל מה שאתה יכול להרחיק אפילו האחד אמר שבאותה שעה היה המעשה אין עד הרחוק ממנו מוכחש דטעו בהכי:
היו בודקין אותו - לעדי נפשות:,בשבע חקירות - מקראי נפקא לן בסנהדרין בההוא פירקא (ד' מ.):,שבוע - שמיטה באיזו שמיטה של יובל שיש בו שבע שמיטות:,באיזו שנה - של שמיטה:,באיזה חודש - בשנה:,בכמה ימים - בחודש:,באיזה יום - בשבת באחד בשבת או בשני בשבת או בשלישי בשבת או א' מן האחרים:,(ותניא) מה בין חקירות לבדיקות - דקתני התם מכירין את אותו התריתם בו במה הרגו בסייף הרגו או בארירן הרגו כליו שחורים או לבנים וכל המרבה בבדיקות הרי זה משובח ומה בין חקירות הנך שבע קמייתא לבדיקות אוחרנייתא:,חקירות אמר אחד איני יודע - באחת מהן ואפילו בשעות אומר איני יודע עדותן בטילה:
דהויא ליה עדות שאי אתה יכול להזימה - דרחמנא אמר ודרשו השופטים היטב והנה עד שקר העד וגו' ועשיתם לו כאשר זמם לעשות וגו' עדות שאתה יכול לקיים בה תורת הזמה הוי עדות ואי לא לא והזמה אינה אלא בעמנו הייתם באותו היום ובאותה שעה שאתם אומרין שראיתם עדות זו במקום זה הייתם עמנו במקום פלוני וכי אמרי באחת מהן אפי' בחקירות דאיזו שעה איני יודע שוב אינך יכול לומר לו עמי היית באותה שעה וא"ת אתה יכול להזימה ע"י היום אם יבואו עדים ויאמרו כל היום הייתם עמנו מיהא בצרה להו תורת הזמה מן חקירות השעות ורחמנא רבי שבע חקירות בגזרה שוה דהיטיב היטב בסנהדרין:
בדיקות - כי אמרי אין אנו יודעין עדות שאתה יכול להזימה היא שאין ההזמה תלויה בהן אלא בחקירות דמה עמנו הייתם יש לומר בכלים שחורים או לבנים:
ואי אמרת טעי איני כולי האי חקירות דאיזו שעה נמי - אין לך בה הזמה אפי' כי לא אמר איני יודע דהא כי אמר בחמש ואמרי ליה בחמש עמנו היית יכול לומר בארבע היה אבל טעיתי:
ומשני דיהבינן להו כולי טעותייהו - ואם יש מזימין כאן יכולין להזים ע"י שעה וטעותה ולומר לו כל השעה וטעותה היית עמנו:,לר' מאיר - דאמר אדם טועה ב' שעות יהבינן להו להני דשתים וג' מתחילת שעה ראשונה עד סוף חמש בין שניהן להאי דשתים יהבינן ליה שעה ראשונה ושניה ושלישית ורביעית ולהאי דג' יהבינן ליה עוד חמישית ותו לא דכי אמרי ליה להאי דשתים בשניה עמנו היית יש לומר טעיתי שתי שעות לאחוריי ומעשה היה בראשונה ועוד היה לו לומר מעשה היה קודם לראשונה שעה אחת אלא בין יממא לליליא לא טעו אינשי וכי אמרי ליה ראשונה ושניה עמנו היית יש לו לומר טעיתי ב' שעות לפני שלישית ורביעית ואי אמרי ליה כל ארבע שעות עמנו היית הרי הוזם ולבעל שלש נמי יהבינן לקמיה ראשונה ושניה ולבתריה יהבינן רביעית וחמישית ואי מזמי ליה לכולהו חמש הרי הוזם:
ולר' יהודה - דאמר אדם טועה ג' שעות יהבינן להו להנך דשלש וחמש דאיירי ר' יהודה בהן מתחילת שעה ראשונה ועד סוף שית ולבעל שלש יהבינן לקמיה ראשונה ושניה ודין הוא דניתיב ליה טפי:
Tossafot
אלא אמר רבא לדברי ר' מאיר אדם טועה ב' שעות חסר משהו - ואם תאמר א"כ אחד אומר בג' וא' אומר בה' אמאי עדותן בטילה נימא דעובדא ברביעית הוה וי"ל דסבר רבא דאין לתלות הטעות בשניהם אך יש להקשות אחד אומר בג' וא' אומר בה' אמאי עדותן בטילה אילו דייקת בהני סהדי דילמא האי דקאמר בג' בסוף ג' ויש לומר דלהחמיר ולקיים עדותן לא בדקינן להו:
באיזה יום - תימה כיון דכבר כיוונו יום אחד לחדש למה למשיילינהו באיזה יום והלא אפי' לא כיוונו איזה יום ה"ל חוזרין ומגידין ואין יכולין לחזור בהם אחר כדי דבור ויש לומר כיון דז' חקירות ילפינן מקראי בפרק היו בודקים (סנהדרין דף מ'.) צרי' שלא יכחישו זה את זה ושלא יכחישו את עצמן א"נ נפקא מינה לאחד אומר בב' בחודש ואחד אומר בג' כדפרישית:
לרבי מאיר יהבינן להו מתחילת שעה ראשונה עד סוף ה' - הקשה ריב"א אמאי לא נתלה הטעות במזימים וכשאומרים המזימים עמנו הייתם עד סוף ה' נאמר שטעו וקרו לד' ה' והמעשה היה בה' ולא יהיו מוזמים בכך ונהי שהעדות מוכחשת היא שהרי אותו שאמר שתים לא היה יכול לטעות עד ה' מ"מ מוזמים לא יהיו ואור"י דלא תלינן הטעות כלל בשני עדים כדפרישית לעיל:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.