AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Pesachim

102a

Étude de Pesachim 102a

Étude de la Guémara 102a

Guémara
[Suite de la réponse de Rav Na'hman bar Yits'hak à la difficulté soulevée contre Rav 'Hisda :] Qui est le tanna [auteur de la Michna ou de la baraïta] qui a enseigné [la règle des] « arrachements » [selon laquelle même pour les aliments qui requièrent une bénédiction dans leur lieu, si l'on s'est arraché sans laisser de gardien, il faut réciter une nouvelle bénédiction] ?
מַאן תַּנָּא עֲקִירוֹת,
C'est Rabbi Yehouda [qui représente l'opinion stricte], comme il a été enseigné dans une baraïta : Des amis qui étaient installés [pour manger un repas] et se sont « arrachés » pour aller à la synagogue ou à la maison d'étude [beit midrach] : lorsqu'ils sortent — ces aliments ne requièrent pas de bénédiction rétrospectivement, et lorsqu'ils reviennent — ces aliments ne requièrent pas de bénédiction introductive. Rabbi Yehouda dit : Dans quel cas dit-on cela ? Lorsqu'ils ont laissé là-bas certains de leurs amis [au lieu du repas]. Mais s'ils n'ont pas laissé là-bas certains de leurs amis, lorsqu'ils sortent — ces aliments requièrent une bénédiction rétrospectivement, et lorsqu'ils reviennent — ces aliments requièrent une bénédiction introductive. [C'est donc l'opinion isolée de Rabbi Yehouda, et non celle des Sages en général, qui fonde la difficulté contre Rav 'Hisda.]
רַבִּי יְהוּדָה, דְּתַנְיָא: חֲבֵרִים שֶׁהָיוּ מְסוּבִּין, וְעָקְרוּ רַגְלֵיהֶם לֵילֵךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת אוֹ לְבֵית הַמִּדְרָשׁ, כְּשֶׁהֵן יוֹצְאִין — אֵין טְעוּנִין בְּרָכָה לְמַפְרֵעַ, וּכְשֶׁהֵן חוֹזְרִין — אֵין טְעוּנִין בְּרָכָה לְכַתְּחִלָּה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — בִּזְמַן שֶׁהִנִּיחוּ שָׁם מִקְצָת חֲבֵרִים, אֲבָל לֹא הִנִּיחוּ שָׁם מִקְצָת חֲבֵרִים, כְּשֶׁהֵן יוֹצְאִין — טְעוּנִין בְּרָכָה לְמַפְרֵעַ, וּכְשֶׁהֵן חוֹזְרִין — טְעוּנִין בְּרָכָה לְכַתְּחִלָּה.
[La Guemara déduit de la baraïta :] La raison [pour laquelle il n'est pas nécessaire de réciter de nouvelles bénédictions quand on sort et revient] c'est uniquement pour ce qui concerne les aliments qui requièrent une bénédiction après eux dans leur lieu [d'origine], que lorsque les personnes sortent ces aliments ne requièrent pas de bénédiction rétrospectivement et que lorsqu'elles reviennent ces aliments ne requièrent pas de bénédiction introductive. Mais pour les aliments qui ne requièrent pas de bénédiction [d'importance] après eux dans leur lieu, même selon l'opinion des Sages [harakhamim, qui sont généralement plus indulgents que Rabbi Yehouda], lorsque ces personnes sortent ces aliments requièrent une bénédiction rétrospectivement, et lorsqu'elles reviennent ces aliments requièrent une bénédiction introductive.
אֶלָּא טַעְמָא דְּבִדְבָרִים הַטְּעוּנִין בְּרָכָה לְאַחֲרֵיהֶן בִּמְקוֹמָן, דִּכְשֶׁהֵן יוֹצְאִין — אֵין טְעוּנִין בְּרָכָה לְמַפְרֵעַ, וּכְשֶׁהֵן חוֹזְרִין — אֵין טְעוּנִין בְּרָכָה לְכַתְּחִלָּה. אֲבָל דְּבָרִים שֶׁאֵין טְעוּנִין בְּרָכָה לְאַחֲרֵיהֶן בִּמְקוֹמָן, אֲפִילּוּ לְרַבָּנַן, כְּשֶׁהֵן יוֹצְאִין — טְעוּנִין בְּרָכָה לְמַפְרֵעַ, וּכְשֶׁהֵן חוֹזְרִין — טְעוּנִין בְּרָכָה לְכַתְּחִילָּה,
La Guemara propose : Disons que cela constitue une réfutation décisive de l'opinion de Rabbi Yo'hanan [qui maintient qu'un changement de lieu n'oblige jamais à réciter une nouvelle bénédiction] ! La Guemara s'étonne de cette proposition : Mais ne l'avons-nous pas déjà réfuté une première fois [au début de 101b] ? Pourquoi est-il nécessaire de réfuter sa décision à nouveau ? La Guemara admet que c'est vrai mais ajoute : Quoi qu'il en soit, disons que cette baraïta constitue elle aussi une réfutation décisive de l'opinion de Rabbi Yo'hanan.
לֵימָא תֶּיהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרַבִּי יוֹחָנָן! וְלָאו מִי אוֹתְבִינֵּיהּ חֲדָא זִימְנָא! נֵימָא מֵהָא נָמֵי תֶּיהְוֵי תְּיוּבְתָּא!
La Guemara répond [au nom de Rabbi Yo'hanan] qu'on ne peut pas réfuter définitivement son opinion à partir de cette baraïta : Rabbi Yo'hanan pourrait vous dire : Il en est de même que même pour les aliments qui ne requièrent pas de bénédiction après eux dans leur lieu d'origine, les personnes qui en ont mangé ne sont pas non plus obligées de réciter une nouvelle bénédiction. Et quant à ce qu'enseigne la baraïta — « se sont arrachés » [akérou ragléhem] — d'où l'on a déduit que l'on avait affaire à des aliments requérant une bénédiction après eux dans leur lieu d'origine, ce passage sert à transmettre la portée de la position rigoureuse de Rabbi Yehouda.
אָמַר לָךְ רַבִּי יוֹחָנָן: הוּא הַדִּין דַּאֲפִילּוּ דְּבָרִים שֶׁאֵין טְעוּנִין בְּרָכָה לְאַחֲרֵיהֶם בִּמְקוֹמָן נָמֵי אֵין צְרִיכִין לְבָרֵךְ, וְהָא דְּקָתָנֵי ״עָקְרוּ רַגְלֵיהֶן״, לְהוֹדִיעֲךָ כֹּחוֹ דְּרַבִּי יְהוּדָה,
[La Guemara développe :] Selon Rabbi Yehouda, même pour les aliments qui requièrent une bénédiction après eux dans leur lieu d'origine — et pour lesquels on aurait pu croire qu'il n'est pas nécessaire de réciter une nouvelle bénédiction car l'intention de revenir est manifeste — la raison pour laquelle [dans certains cas] il n'est pas nécessaire de réciter de nouvelles bénédictions, c'est qu'ils ont laissé certains de leurs amis [au lieu du repas]. Mais s'ils n'ont pas laissé certains de leurs amis, lorsqu'ils sortent — ces aliments requièrent une bénédiction rétrospectivement, et lorsqu'ils reviennent — ces aliments requièrent une bénédiction introductive. [Néanmoins, il est possible que les Sages soient indulgents et n'obligent pas à réciter une nouvelle bénédiction, même pour les aliments qui ne requièrent pas de bénédiction dans leur lieu d'origine.]
דַּאֲפִילּוּ דְּבָרִים שֶׁטְּעוּנִין בְּרָכָה לְאַחֲרֵיהֶן בִּמְקוֹמָן, טַעְמָא דְּהִנִּיחוּ מִקְצָת חֲבֵרִים, אֲבָל לֹא הִנִּיחוּ מִקְצָת חֲבֵרִים, כְּשֶׁהֵן יוֹצְאִין — טְעוּנִין בְּרָכָה לְמַפְרֵעַ, וּכְשֶׁהֵן חוֹזְרִין — טְעוּנִין בְּרָכָה לְכַתְּחִלָּה.
Il a été enseigné dans une baraïta conformément à l'opinion de Rav 'Hisda : Des amis qui étaient installés pour boire du vin ensemble et se sont « arrachés » de leur place, puis sont revenus à leur lieu d'origine — ils n'ont pas besoin de réciter une nouvelle bénédiction. [Le vin est considéré comme une boisson importante qui requiert une bénédiction finale dans l'endroit où il a été consommé. Cette baraïta soutient explicitement l'opinion de Rav 'Hisda, qui décide que pour les aliments de ce type, si l'on a quitté l'endroit et qu'on y est ensuite revenu, aucune nouvelle bénédiction n'est nécessaire.]
תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב חִסְדָּא: חֲבֵרִים שֶׁהָיוּ מְסוּבִּין לִשְׁתּוֹת יַיִן, וְעָקְרוּ רַגְלֵיהֶן וְחָזְרוּ — אֵין צְרִיכִין לְבָרֵךְ.
Les Sages ont enseigné [dans une baraïta portant sur l'interruption du repas pour le kiddouch] : Des membres d'un groupe qui étaient installés [pour un repas] et pour lesquels le jour [de Chabbat] fut sanctifié [c'est-à-dire que Chabbat commença pendant qu'ils mangeaient] — on apporte à l'un d'eux une coupe de vin et il récite sur elle la sanctification du jour [kiddouch], et sur une deuxième coupe il récite la birkat hamazone [bénédiction après les repas] ; c'est la déclaration de Rabbi Yehouda. Rabbi Yossi dit : On peut continuer à manger le reste de son repas, même jusqu'à l'obscurité [et l'on n'est pas obligé d'interrompre le repas pour le kiddouch].
תָּנוּ רַבָּנַן: בְּנֵי חֲבוּרָה שֶׁהָיוּ מְסוּבִּין וְקִדֵּשׁ עֲלֵיהֶן הַיּוֹם — מְבִיאִין לוֹ כּוֹס שֶׁל יַיִן וְאוֹמֵר עָלָיו קְדוּשַּׁת הַיּוֹם, וְשֵׁנִי אוֹמֵר עָלָיו בִּרְכַּת הַמָּזוֹן, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אוֹכֵל וְהוֹלֵךְ עַד שֶׁתֶּחְשַׁךְ.

Rachi

מאן תנא - להך ברייתא דקתני אע"ג דדברים הטעונין ברכה לאחריהן צריך לברך רבי יהודה היא:

חברים שהיו מסובין ועקרו כו' - ולא גרסינן לשתות יין:

ומקשינן אלא טעמא דבדברים הטעונין ברכה לאחריהם - משום הכי פליגי רבנן עליה דר' יהודה: ,הא בדברים שאין טעונין ברכה לאחריהן - אפילו רבנן מודו דצריך לברך פעם אחרת בתחלה:

לימא תיהוי תיובתא דרבי יוחנן - דאמר לעיל שינוי מקום אין צריך לברך ולא מפליג בין דברים הטעונין לדברים שאינן טעונין:,לאו אותביניה חדא זימנא - לעיל:

ה"ג תניא כוותיה דרב חסדא חברים שהיו מסובין לשתות יין כו' - והיינו כרב חסדא דאמר דברים שטעונין ברכה לאחריהן אין צריך לברך והא בהדיא מסייעא לרב חסדא מדקתני יין אבל בההיא דלעיל לא תנא יין בהדי':

ואומר עליו קידוש היום - באמצע סעודתו:,ושני - מיד אומר עליו ברהמ"ז ומפסיק כדאמר ר' יהודה לעיל ומיהו הואיל והגיע עונת קידוש צריך לקדש תחלה לא גרסינן ראשון אומר עליו ברכת המזון שני אומר עליו קדושת היום:

Tossafot

ועקרו רגליהם לילך לבהכ"נ כו' - מכאן משמע שאם שכח להתפלל ונזכר באמצע סעוד' והתפלל שא"צ ברכה אפי' לכתחל' ומה שהביא ה"ר יום טוב ראיה מפרק כיסוי הדם (חולין ד' פז.) דאמר מישתא וברוכי בהדי הדדי לא אפשר שצריך לברך ברהמ"ז וליטול ידיו אינה ראיה דדוקא גבי ברהמ"ז אמרינן הכי דהוי הפסק וגמר סעודה אבל תפלה אע"ג דמיכל וצלוי בהדי הדדי לא אפשר אין בכך כלום:

תניא כוותיה דרב חסדא - פי' רשב"ם הא דלא מייתי כרב חסדא מרבנן דר' יהודה משום דבההיא לא קתני בהדיא יין וזה פי' לפי שיטתו דגרסי' הכא יין וי"ל משום הכי לא מייתי סייעתא מינה משום דאיכא דאמרי בסנהדרין (ד' כה.) דבמה נמי לפרש ואע"ג דחזרו מייתי ראיה לרב חסדא דטעמא דשינוי מקום דצריך לברך משום שעמידתו ממקומו היא גמר אכילתו וה"ה נמי חזרו:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Pesachim 102a
100%
פסחים ק״ב אמַסֶּכֶת פְּסָחִים