Guémara
[Mar Zoutra suggère :] Peut-être cette baraïta est-elle corrompue [et sa formulation inexacte], et elle ne peut donc pas servir de base à une objection.
דִּילְמָא מְשַׁבַּשְׁתָּא הִיא.
Mareimar lui dit [à Mar Zoutra] — et certains disent que c'est Rav Yeimar : moi, je me suis trouvé par hasard à la leçon publique [pirka] de Rav Pinhas fils de Rav Ami, et le tanna [récitant professionnel de mishnaïot] s'est levé et a enseigné cette baraïta devant lui, et [Rav Pinhas] l'a acceptée. Cet incident prouve que la version susmentionnée de la baraïta est reconnue et considérée comme exacte. [Si telle est bien la formulation correcte de la baraïta,] dans ce cas, l'objection formulée contre l'opinion de Rav Pappa demeure difficile [et sans réponse]. Il est donc clair que la michna doit être interprétée conformément à l'explication de Rav Houna : la michna suit l'opinion de Rabbi Yossé, qui soutient que bien qu'on puisse manger jusqu'à la tombée de la nuit les veilles de Chabbat et des autres fêtes, il est néanmoins interdit de manger la veille de Pessah à partir d'un peu avant la minha ketana jusqu'à la nuit.
אֲמַר לֵיהּ מָרִימָר, וְאִיתֵּימָא רַב יֵימַר: אֲנָא אִיקְּלַעִי לְפִירְקֵיהּ דְּרַב פִּנְחָס בְּרֵיהּ דְּרַב אַמֵּי, וְקָם תַּנָּא וְתָנֵי קַמֵּיהּ וְקַיבְּלַהּ מִינֵּיהּ. אִי הָכִי קַשְׁיָא! אֶלָּא מְחַוַּורְתָּא כִּדְרַב הוּנָא.
La Guemara demande : et selon l'explication de Rav Houna, est-ce que tout s'arrange ? N'a-t-il pas dit Rabbi Yirmeyah au nom de Rabbi Yohanan — et certains disent que Rabbi Abbahou a dit au nom de Rabbi Yossé bar Rabbi Hanina : la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Yehouda en ce qui concerne la veille de Pessah, et la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Yossé en ce qui concerne la veille du Chabbat ?
וּלְרַב הוּנָא מִי נִיחָא? וְהָאָמַר רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, וְאִיתֵּימָא אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר רַבִּי חֲנִינָא: הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה בְּעֶרֶב הַפֶּסַח, וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי בְּעֶרֶב שַׁבָּת.
[La Guemara infère :] Du fait qu'il a été nécessaire de dire que la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Yehouda en ce qui concerne la veille de Pessah, cela prouve par déduction que Rabbi Yossé est en désaccord sur les deux cas — aussi bien les veilles de Chabbat et des autres fêtes que la veille de Pessah. Par conséquent, il est impossible d'attribuer à l'opinion de Rabbi Yossé l'interdit de la michna de manger la veille de Pessah, puisqu'il semble qu'il autorise de manger jusqu'à la tombée de la nuit même la veille de Pessah.
הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה בְּעֶרֶב הַפֶּסַח, מִכְּלָל דִּפְלִיג רַבִּי יוֹסֵי בְּתַרְוַיְיהוּ!
La Guemara répond : Non — l'affirmation [de Rabbi Yirmeyah] doit être comprise ainsi : du fait qu'il a été dit que la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Yehouda, cela prouve par déduction qu'ils sont en désaccord sur la question de l'interruption [du repas, une fois entamé]. Même Rabbi Yossé admet qu'on ne peut pas commencer à manger la veille de Pessah à partir de l'heure de la minha, mais il soutient que celui qui a déjà commencé à manger n'est pas obligé d'interrompre son repas même à l'entrée de la fête.
לָא: הֲלָכָה, מִכְּלָל דִּפְלִיגִי בְּהַפְסָקָה.
Comme il a été enseigné dans une baraïta [que Rabbi Yehouda et Rabbi Yossé sont en désaccord sur l'interruption du repas] : on doit interrompre [son repas] pour les Chabbatot [c'est-à-dire que si des personnes mangeaient la veille du Chabbat, elles doivent interrompre leur repas à l'entrée du Chabbat, débarrasser la table et réciter la prière du soir et le kiddouch avant de reprendre leur repas] ; telle est la position de Rabbi Yehouda. Rabbi Yossé dit : ces convives n'ont pas à interrompre leur repas.
דְּתַנְיָא: מַפְסִיקִין לְשַׁבָּתוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין מַפְסִיקִין.
La baraïta rapporte un incident : il arriva que Rabban Chimon ben Gamliel, Rabbi Yehouda et Rabbi Yossé étaient allongés [à table] ensemble à Akko [lors d'un repas un vendredi après-midi], et le jour du Chabbat fut sanctifié [c'est-à-dire que le Chabbat commença]. Rabban Chimon ben Gamliel dit à Rabbi Yossé : Berabbi [titre honorifique pour un érudit de lignée distinguée], est-il ton souhait que nous interrompions [notre repas] et que nous tenions compte des paroles de notre collègue Yehouda [qui maintient que l'on est obligé d'interrompre le repas] ?
וּמַעֲשֶׂה בְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל [וְרַבִּי יְהוּדָה] וְרַבִּי יוֹסֵי שֶׁהָיוּ מְסוּבִּין בְּעַכּוֹ וְקִדֵּשׁ עֲלֵיהֶם הַיּוֹם, אֲמַר לֵיהּ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל לְרַבִּי יוֹסֵי: בְּרַבִּי, רְצוֹנְךָ נַפְסִיק וְנֵיחוּשׁ לְדִבְרֵי יְהוּדָה חֲבֵירֵנוּ?
Rabbi Yossé lui dit : chaque jour tu chéris mes opinions devant Rabbi Yehouda [et tu tranches selon mon avis], et maintenant tu chéris les paroles de Rabbi Yehouda devant moi ? [Puis Rabbi Yossé appliqua un verset à cette situation :] « Veut-il aussi soumettre la reine en ma présence dans la maison ? » (Esther 7, 8).
אָמַר לוֹ: בְּכׇל יוֹם וְיוֹם אַתָּה מְחַבֵּב דְּבָרַיי לִפְנֵי רַבִּי יְהוּדָה, וְעַכְשָׁיו אַתָּה מְחַבֵּב דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה בְּפָנַי? ״הֲגַם לִכְבּוֹשׁ אֶת הַמַּלְכָּה עִמִּי בַּבָּיִת״.
Rabban Chimon lui dit : dans ce cas [si manifester de la considération pour l'opinion de Rabbi Yehouda sera perçu comme une décision halakhique], nous n'interromprons pas [notre repas], de peur que les disciples ne voient [que nous avons interrompu notre repas] et n'établissent la halakha pour les générations futures conformément à l'opinion de Rabbi Yehouda. Les Sages ont dit par la suite : ils ne bougèrent pas de là avant d'avoir établi la halakha conformément à l'opinion de Rabbi Yossé [qu'on n'est pas obligé d'interrompre son repas la veille du Chabbat et des fêtes]. Rav Yehouda dit au nom de Chemouel : la halakha n'est ni conforme à l'opinion de Rabbi Yehouda ni conforme à l'opinion de Rabbi Yossé, mais on étend une nappe [sur la table] et on récite le kiddouch [puis on peut reprendre le repas]. La Guemara demande : est-ce bien ainsi ? Mais n'a-t-il pas dit Rav Tahlifa bar Avdimi au nom de Chemouel : de même qu'on interrompt pour le kiddouch,
אֲמַר לֵיהּ: אִם כֵּן לֹא נַפְסִיק, שֶׁמָּא יִרְאוּ הַתַּלְמִידִים וְיִקְבְּעוּ הֲלָכָה לְדוֹרוֹת. אָמְרוּ: לֹא זָזוּ מִשָּׁם עַד שֶׁקָּבְעוּ הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Yehuda said that Shmuel said: The halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that one must interrupt one’s meal by removing the table entirely, nor is it in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who ruled that one need not interrupt one’s meal at all. Rather, one must spread a cloth over one’s table and recite kiddush, after which he may continue his meal. The Gemara asks: Is that so? But didn’t Rav Taḥalifa bar Avdimi say that Shmuel said: Just as one interrupts for kiddush,
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: אֵין הֲלָכָה לֹא כְּרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא כְּרַבִּי יוֹסֵי, אֶלָּא פּוֹרֵס מַפָּה וּמְקַדֵּשׁ. אִינִי?! וְהָא אָמַר רַב תַּחְלִיפָא בַּר אַבְדִּימִי אָמַר שְׁמוּאֵל: כְּשֵׁם שֶׁמַּפְסִיקִין לְקִידּוּשׁ
Rachi
משבשתא היא - והכי איבעי ליה למיתני מט' שעות ומחצה ואילך:
וקא תנא קמיה - להך מתניתא הכי מט' שעות ולמעלה אלמא מתרצתא היא:,אלא מחוורתא כרב הונא - ומן המנחה דקתני מתניתא קמייתא סמוך למנחה קאמר:
הלכה מכלל דפליגי להפסקה - הא דא"ר ירמיה הלכ' כר' יהודה בערב הפסח דמשמע דפליג נמי רבי יוסי בערב הפסח להפסקה הוא דפליג דאם התחיל לאכול אף בערב הפסח אינו מפסיק אבל להתחיל מודה ר' יוסי דאסור ומתניתין בהתחלה לרבי יוסי איצטריך דקמשמע לן דמודה רבי יוסי בערב הפסח דאין מתחילין:
דתניא - דבהפסקה נמי פליגי:
אין הלכה כרבי יהודה - דאמר מפסיקין דמשמע עקירת שולחן:,ולא כרבי יוסי - דאמר אין מפסיקין כלל:,אלא פורס מפה - על השולחן ומקדש היום וחוזר ואוכל:
Tossafot
דילמא משבשתא היא - וברייתא קמייתא דקתני מן המנחה ולמעלה היא עיקר משום דלדידיה אתיא מתני' ככולי עלמא:
ה"ג והאמר ר' ירמיה א"ר יוחנן ואיתימא רבי אבהו א"ר יוסי בר ר' חנינא - ולא גרס רבי יוחנן א"ר אבהו דרבי אבהו תלמידיה דר' יוחנן הוה:
מכלל דפליגי בהפסקה כדתניא - לא גרס דתניא דהא בברייתא לא פליגי בהפסקה דפסח אלא כדתניא גרס ומייתי כי היכי דפליגי בהפסקה דשבת הכי קים ליה דפליגי נמי בהפסקה דפסח ומורי רבינו יחיאל אמר דגרס דתניא ודייק מדקאמר ר' יוסי אין מפסיקין והיינו אפילו בערב הפסח דאין מתחילין דבע"ש שרי רבי יוסי אפי' להתחיל עוד נראה דאמר לקמן (פסחים ד' קב.) בני חבורה שהיו מסובין וקדש כו' וקתני פלוגתא דר' יהודה ורבי יוסי והתם סתמא קתני וקידש בין שבת בין פסח:
מפסיקין לשבתות - פי' בעקירת שולחן כדמוכח בסמוך והיינו שמברך ברכת המזון כדתניא לקמן (שם:) ראשון אומר עליו ברכת המזון והיו רגילין לסלק השולחן לפני ברכת המזון כדאמר בפרק [כיצד מברכין] (ברכות דף מב.) סילק אסור מלאכול ולכך קאמר בסמוך דבעי לר' יהודה עקירת שולחן ולספרים דגרסי לקמן ראשון אומר עליו קידוש היום ושני ברכת המזון היו עוקרין את השולחן לפני קידוש כדי להפסיק אלא שהקידוש עושה קודם לפי שאסור לשתות כוס של ברכת המזון בלא קידוש דע"כ עקירת שולחן אינו בין קידוש לברכת המזון מדקאמר פורס מפה ומקדש ופריסת המפה היא במקום עקירת שולחן לרבי יהודה:,רבי יוסי אומר אין מפסיקין - וגומר כל הסעודה ומברך ברכת המזון ואח"כ מקדש כדמוכח בברייתא דלקמן (פסחים דף קב.) משמע דאין צריך לעשות סעודה לשם שבת דאי צריך מה לו להמתין יפסיק מיד וא"ת ואיך יעשו קידוש בלא סעודה הלא אין קידוש אלא במקום סעודה וי"ל דחשיב קידוש במקום סעודה כיון שמיד אחר הסעודה עושה קידוש ואותה סעודה עולה לו לסעודת שבת כדמוכח בתוספתא דקתני במילתיה דרבי יוסי ומזכיר של שבת בברכת המזון ומיהו קשה לר' יוסי איך יעשו ד' כוסות כיון שלא יקדשו אלא אחר ברכת המזון ולא יעשו סעודה אחרת וי"ל דיעשו ד' כוסות שלא כסדר הרגילין לעשות כוס ברכת המזון תחלה ואחריו כוס של קידוש וירקות ואחריו כוס שלישי למה נשתנה ואחריו מרור ועל כוס רביעי הלל:,אין מפסיקין - בהתחילו בהיתר איירי דבהתחילו באיסור מודה ר' יוסי דמפסיקין ולרבי יהודה נמי דמפסיקין היינו כשכבר קידש היום כדמוכח בעובדא דמייתי דקתני וקידש עליהן היום אבל הגיע שעת מנחה אין מפסיקין והלכה כרבי יוסי ובערבי שבתות וי"ט אפי' להתחיל שרי כר' יוסי דרבי יהודה ור' יוסי הלכה כר' יוסי כדמוכח בעירובין (דף מו:) ובערבי פסחים אסור להתחיל ואם התחיל אפי' בהיתר מפסיקין בברכת המזון דבהא פסקינן כר' יהודה ומורי רבינו יחיאל אומר מדפסיק כר' יוסי בהפסקה בההוא עובדא מכלל דלכתחלה לא קי"ל כוותיה ועוד כתב בה"ג דבע"ש אין להתחיל לאכול מן המנחה ולמעלה דאפי' ר' יוסי לא קאמר אלא דלא יפסיק אבל לאתחולי לא וע"כ ה"פ דלא קי"ל כרבי יוסי אלא להפסקה אבל לא להתחיל:
שהיו מסובין והתחילו בהיתר שהרי רבי יהודה היה שם - ה"ג בתוספתא אמר לו א"כ לאל נפסיק וה"פ א"כ כיון שמחית לא נפסיק שמא יראו התלמידים:,אלא פורס מפה ומקדש - פי' רשב"ם דאית ליה לשמואל דהלכה כר' יוסי אלא שבא להחמיר על דבריו שלא לגמור סעודה קודם קידוש דאי לא תימא הכי שמואל דאמר כמאן דברייתא דקתני פורס מפה ומקדש לא מיירי בהפסקת אכילה אלא בבא להתחיל לאכול ובחנם דחק דשמואל סבר כחכמים דהכי איתא בירושלמי רב יהודה בשם שמואל זו דברי ר' יהודה ור' יוסי אבל חכמים אומרים פורס מפה ומקדש וצריך לדקדק כמאן הלכה דאע"ג דאמר ר' יוחנן לעיל הלכה כר' יוסי ובמי שהוציאוהו (שם ד' מז:) משמע דהלכה כר' יוחנן לגבי שמואל איכא חד לישנא דלא א"ר יוחנן ורב נמי סבר לקמן (פסחים ד' קה.) כשמואל וקאמר שבת קבעה נפשה ואע"ג דבשל סופרים הלך אחר המיקל היינו דוקא בשוין כדאמר בפ"ק דמסכת ע"ג (ד' ז.):
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.