Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Here, in the latter clause of the baraita, when she may attribute the stain to a woman who had seen a blood stain, it is referring to rendering that woman impure retroactively with regard to the status of pure items that she had already touched before the stain was found on the garment she borrowed. This attribution of the blood stain to the woman who was already impure due to seeing a blood stain does not harm her impure status in any way, as items she had previously touched were already considered impure. There, in the beginning of the baraita, where the ruling is that the lender may not attribute the blood stain to a woman who was already impure, it is referring to her own status with regard to the future. With regard to the future, one may not attribute the stain to woman who had already seen a blood stain, as this attribution would ruin that woman’s counting of pure days.
כָּאן לְמַפְרֵעַ, כָּאן לְהַבָּא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara returns to the objection: The baraita has been resolved, but in any case everyone agrees that according to Rabban Shimon ben Gamliel she may attribute the stain to a woman who had previously seen a blood stain. This presents a difficulty to the answer of Rabbi Yehuda bar Livai, i.e., that according to Rabban Shimon ben Gamliel one may not attribute the blood stain in such a case. Ravina said: It is not difficult, as this is what the baraita is saying in its latter clause: If she loaned her garment to a gentile woman, then with regard to defining the lender as one who had seen a blood stain, the lender may attribute the stain to the gentile woman. If so, it cannot be inferred from the baraita that according to Rabban Shimon ben Gamliel one may attribute a blood stain to another woman who was already impure due to a blood stain.
מִכׇּל מָקוֹם קַשְׁיָא! אָמַר רָבִינָא: לָא קַשְׁיָא, הָכִי קָאָמַר: הִשְׁאִילָה חֲלוּקָהּ לְנׇכְרִית — בַּעֲלַת כֶּתֶם הֲרֵי זוֹ תּוֹלָה בָּהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara raises an objection: But the tanna of the baraita teaches: Or to a woman who was observing days of impurity due to having seen a blood stain, i.e., it mentions another woman who was already impure due to having seen a blood stain. Ravina explains that this is what the tanna is saying: If she loaned the garment to a gentile woman or to a woman after childbirth who is observing the period of the blood of purity, then with regard to defining the lender as a woman who saw a blood stain, she may attribute the stain to the gentile or to the woman observing the days of ritually pure blood, and the lender remains pure.
וְהָא ״אוֹ לְיוֹשֶׁבֶת עַל הַכֶּתֶם״ קָתָנֵי! הָכִי קָאָמַר: אוֹ לְיוֹשֶׁבֶת עַל דַּם טוֹהַר — בַּעֲלַת כֶּתֶם תּוֹלָה בָּהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The mishna teaches: In a case of three women who wore one garment, etc. If they sat on a stone bench or on the bench of a bathhouse, Rabbi Neḥemya deems all three women ritually pure, as Rabbi Neḥemya would say: Any item that is not susceptible to ritual impurity is not susceptible to ritual impurity due to blood stains. The Gemara clarifies the opinion of Rabbi Neḥemya. Rav Mattana says: What is the reason for the opinion of Rabbi Neḥemya? As it is written: “And her gates shall lament and mourn; and clean she shall sit upon the ground” (Isaiah 3:26). This teaches that once she sits on the ground, which is not susceptible to ritual impurity, she shall be clean, i.e., pure.
שָׁלֹשׁ שֶׁלָּבְשׁוּ כּוּ׳. שֶׁהָיָה רַבִּי נְחֶמְיָה כּוּ׳. אָמַר רַב מַתְנָה: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי נְחֶמְיָה? דִּכְתִיב ״וְנִקָּתָה לָאָרֶץ תֵּשֵׁב״ — כֵּיוָן שֶׁיָּשְׁבָה לָאָרֶץ — נִקָּתָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Huna says that Rabbi Ḥanina says: Rabbi Neḥemya would deem her ritually pure even if she sat on the exterior of an inverted earthenware vessel. Since an earthenware vessel becomes impure only if an impure item enters its airspace, its exterior is not susceptible to ritual impurity and therefore it does not render a woman who sees a blood stain on it ritually impure. The Gemara asks: Isn’t that obvious? Rabbi Neḥemya himself said that she does not become impure if a blood stain is found on an item that is not susceptible to ritual impurity. What does Rabbi Ḥanina add to that statement?
אָמַר רַב הוּנָא, אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: מְטַהֵר הָיָה רַבִּי נְחֶמְיָה אֲפִילּוּ בַּאֲחוֹרֵי כְּלִי חֶרֶס. פְּשִׁיטָא!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: This observation is necessary, lest you say: Let the Sages decree that she becomes impure from a blood stain found on the exterior of an earthenware vessel, due to its similarity to a blood stain found on the interior, which would render her impure. Therefore, Rabbi Ḥanina teaches us that there is no such decree.
מַהוּ דְּתֵימָא: לִיגְזוֹר גַּבּוֹ אַטּוּ תּוֹכוֹ, קָא מַשְׁמַע לַן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye says: Rabbi Neḥemya would deem her ritually pure if she saw blood stains on small rags that do not have an area of three fingerbreadths by three fingerbreadths, as these rags are suitable for use neither for the poor nor for the wealthy.
אָמַר אַבָּיֵי: מְטַהֵר הָיָה רַבִּי נְחֶמְיָה בְּמַטְלָנִיּוֹת שֶׁאֵין בָּהֶן שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ, דְּלָא חַזְיָין לָא לַעֲנִיִּים וְלֹא לַעֲשִׁירִים.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Ḥiyya bar Rav Mattana taught in the name of Rav: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya. Rav Naḥman said to Rav Ḥiyya bar Rav Mattana: Father teaches the following baraita: An incident of this kind came before the Sages, involving two women who found a blood stain on an item that was not susceptible to ritual impurity, and the Sages deemed both women ritually impure, in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Neḥemya. And yet you say that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya?
דָּרַשׁ רַב חִיָּיא בַּר רַב מַתְנָה מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: הֲלָכָה כְּרַבִּי נְחֶמְיָה. אֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן: אַבָּא תָּנֵי מַעֲשֶׂה בָּא לִפְנֵי חֲכָמִים וְטִמְּאוּם, וְאַתְּ אָמְרַתְּ הֲלָכָה כְּרַבִּי נְחֶמְיָה?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara inquires: What is that incident in question? As it is taught in a baraita: With regard to two women who were grinding with a hand mill and were standing next to each other, and blood was found beneath the woman on the inside, i.e., the woman standing closest to the mill, they are both ritually impure. The reason is that the woman standing further away pushes in to get closer to the mill, and therefore the blood stain could be from either of them. But if blood was found beneath the woman on the outside, i.e., the woman standing further from the mill, the woman on the outside is impure and the woman on the inside is pure. If the blood was found between them, they are both impure.
מַאי הִיא? דְּתַנְיָא: שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁהָיוּ טוֹחֲנוֹת בְּרֵחַיִים שֶׁל יָד, וְנִמְצָא דָּם תַּחַת הַפְּנִימִית — שְׁתֵּיהֶן טְמֵאוֹת, תַּחַת הַחִיצוֹנָה — הַחִיצוֹנָה טְמֵאָה וְהַפְּנִימִית טְהוֹרָה, בֵּינָתַיִם — שְׁתֵּיהֶן טְמֵאוֹת.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The baraita continues: There was an incident and blood was found on the edge of a bathtub, and in another case a blood stain was found on an olive leaf at the time that the women were kindling the oven. And the incident came before the Sages and they deemed both women ritually impure. Since an olive leaf is not susceptible to ritual impurity, this baraita is not in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya.
הָיָה מַעֲשֶׂה וְנִמְצָא דָּם עַל שְׂפָתָהּ שֶׁל אַמְבָּטִי, וְעַל עָלֶה שֶׁל זַיִת בְּשָׁעָה שֶׁמַּסִּיקוֹת אֶת הַתַּנּוּר, וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים וְטִמְּאוּם.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Ḥiyya bar Rav Mattana answered: It is a dispute between tanna’im whether or not the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya. As it is taught in a baraita: If a blood stain is found on an item that is not susceptible to ritual impurity, Rabbi Ya’akov deems her impure, but Rabbi Neḥemya deems her pure. And the Sages ruled that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya.
תַּנָּאֵי הִיא, דְּתַנְיָא: רַבִּי יַעֲקֹב מְטַמֵּא, וְרַבִּי נְחֶמְיָה מְטַהֵר, וְהוֹרוּ חֲכָמִים כְּרַבִּי נְחֶמְיָה.
Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: In a case of three women who were sleeping in one bed and blood was discovered beneath one of them, all of them are ritually impure. If when the blood was discovered one of them examined herself and discovered that she was impure due to menstruation, she is impure and the other two are pure. And if none of them examined themselves, or if all of them examined themselves and were pure, they attribute the blood to each other, i.e., if one of them is unfit to menstruate, e.g., she is pregnant, she may attribute the blood to the other women who are fit to menstruate. And if all three women were not fit to see the flow of blood, e.g., they each belonged to one of the categories listed in the mishna on 7a, one considers them as though they were fit, and all three are impure, because the blood must have originated from one of them.
מַתְנִי' שָׁלֹשׁ נָשִׁים שֶׁהָיוּ יְשֵׁנוֹת בְּמִטָּה אַחַת, וְנִמְצָא דָּם תַּחַת אַחַת מֵהֶן — כּוּלָּן טְמֵאוֹת. בָּדְקָה אַחַת מֵהֶן וְנִמְצֵאת טְמֵאָה — הִיא טְמֵאָה, וּשְׁתֵּיהֶן טְהוֹרוֹת. וְתוֹלוֹת זוֹ בָּזוֹ, וְאִם לֹא הָיוּ רְאוּיוֹת לִרְאוֹת — רוֹאִין אוֹתָן כְּאִילּוּ הֵן רְאוּיוֹת.(משנה)