Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: A woman who sees a blood stain on her flesh adjacent to her vagina [beit haturpa], i.e., a place where blood that originated in her vagina could be found, becomes ritually impure, as there is a concern that it originated in the uterus and is menstrual blood. And if it was discovered on her flesh in an area not adjacent to her vagina she remains ritually pure, as it certainly did not originate in the uterus. If the stain was discovered on her heel or on the tip of her large toe, although it is not adjacent to her vagina she is ritually impure, as blood from the uterus could have reached there.
מַתְנִי' הָרוֹאָה כֶּתֶם עַל בְּשָׂרָה כְּנֶגֶד בֵּית הַתּוּרְפָּה — טְמֵאָה, וְשֶׁלֹּא כְּנֶגֶד בֵּית הַתּוּרְפָּה — טְהוֹרָה. עַל עֲקֵבָהּ וְעַל רֹאשׁ גּוּדָלָהּ — טְמֵאָה.(משנה)
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : In a case where the stain was discovered on her leg or on her feet, if it was on the inner side she is ritually impure, as blood from the uterus could have reached there. If it was on the outer side she is ritually pure, and if it was on the sides, either from here, i.e., on the front of her leg or foot, or from there, i.e., on the back of her leg or foot, she is also ritually pure, as blood from the uterus could not have reached there.
עַל שׁוֹקָהּ וְעַל פַּרְסוֹתֶיהָ — מִבִּפְנִים טְמֵאָה, מִבַּחוּץ טְהוֹרָה, וְעַל הַצְּדָדִין מִכָּאן וּמִכָּאן טְהוֹרָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : In a case where the woman saw a blood stain on her robe, if it was from the belt and below she is ritually impure, as blood from the uterus could have reached there; if it was from the belt and above she is ritually pure. In a case where she saw the stain on the end of the sleeve of the robe, if the sleeve can reach adjacent to her vagina she is ritually impure; and if not, i.e., if the stain is in a place on the sleeve that does not reach adjacent to the vagina, she is ritually pure.
רָאֲתָה עַל חֲלוּקָהּ מִן הֶחָגוּר וּלְמַטָּה — טְמֵאָה, מִן הֶחָגוּר וּלְמַעְלָה — טְהוֹרָה. רָאֲתָה עַל בֵּית יָד שֶׁל חָלוּק, אִם מַגִּיעַ כְּנֶגֶד בֵּית הַתּוּרְפָּה — טְמֵאָה, וְאִם לָאו — טְהוֹרָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : If it was a robe which she would remove and with which she would cover herself at night, wherever on the robe that the stain is found, the stain renders her ritually impure, due to the fact that the robe moves while the woman is asleep and therefore the blood could have originated in the uterus. And likewise with regard to a kerchief [bapoleyos], no matter where the blood is found on the kerchief, the woman is impure.
הָיְתָה פּוֹשַׁטְתּוֹ וּמִתְכַּסָּה בּוֹ בַּלַּיְלָה, כָּל מָקוֹם שֶׁנִּמְצָא בּוֹ כֶּתֶם — טְמֵאָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא חוֹזֵר, וְכֵן בַּפּוּלְיוֹס.
Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : GEMARA: With regard to the cases discussed in the mishna concerning a blood stain found on a woman, Shmuel says: If a woman examined the ground beneath her to see if it was clean from blood and other substances, and she found nothing, and subsequently she sat upon it and then found blood on it, although it might be assumed that this blood came from her, she is ritually pure. The reason is as it is stated: “And her issue in her flesh shall be blood, she shall be in her menstrual state seven days” (Leviticus 15:19). This verse teaches that a woman does not become impure unless she senses, i.e., experiences some type of sensation, in her flesh that she emitted blood from her uterus. Since this woman did not sense an emission of blood, she is pure.
גְּמָ' אָמַר שְׁמוּאֵל: בָּדְקָה קַרְקַע עוֹלָם, וְיָשְׁבָה עָלֶיהָ, וּמָצְאָה דָּם עָלֶיהָ — טְהוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר ״בִּבְשָׂרָהּ״ — עַד שֶׁתַּרְגִּישׁ בִּבְשָׂרָהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: How can Shmuel interpret the verse in this manner? After all, he requires this term: “In her flesh,” to teach a different halakha, that a woman becomes impure by finding blood inside her body just as by seeing blood outside her body, i.e., provided that the blood is uterine blood, even if it is currently situated inside her vaginal canal, she is impure. The Gemara answers: If so, if it serves to teach only that blood inside is like blood outside, let the verse say: In the flesh. What is the reason that the verse states: “In her flesh”? Conclude from this term that a woman does not become impure unless she senses in her flesh.
הַאי ״בִּבְשָׂרָהּ״ מִיבְּעֵי לֵיהּ, שֶׁמְּטַמְּאָה בִּפְנִים כְּבַחוּץ! אִם כֵּן, לֵימָא קְרָא ״בְּבָשָׂר״, מַאי ״בִּבְשָׂרָהּ״? שְׁמַע מִינַּהּ: עַד שֶׁתַּרְגִּישׁ בִּבְשָׂרָהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And still, Shmuel requires the term “in her flesh” to teach that she is impure only if the blood touches her flesh, and not through blood found in a gestational sac, nor through blood found in an amorphous piece of tissue that she emitted. The Gemara answers: Conclude two conclusions from this verse, as the plain meaning of the term teaches all these halakhot.
וְאַכַּתִּי מִיבְּעֵי לֵיהּ ״בִּבְשָׂרָהּ״, וְלֹא בְּשָׁפִיר וְלֹא בַּחֲתִיכָה! תַּרְתֵּי שְׁמַע מִינַּהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : With regard to the opinion of Shmuel, the Gemara suggests: Come and hear a mishna at the beginning of the next chapter (59b): In the case of a woman who is urinating and sees blood intermingled with the urine, Rabbi Meir says: If she urinates while she is standing she is ritually impure, as the blood could have originated in the uterus. And if she is sitting she is ritually pure, as it is clear that the blood is from a wound.
תָּא שְׁמַע: הָאִשָּׁה שֶׁהִיא עוֹשָׂה צְרָכֶיהָ, וְרָאֲתָה דָּם. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אִם עוֹמֶדֶת — טְמֵאָה, וְאִם יוֹשֶׁבֶת — טְהוֹרָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara analyzes this mishna: What are the circumstances? If she sensed while urinating, then in the case where she is sitting, why is she ritually pure, according to Shmuel? Rather, is it not referring to a case where she did not sense while urinating? And yet the mishna teaches that if she urinates while she is standing she is ritually impure. This indicates that her status does not depend on her sensing, which contradicts the statement of Shmuel.
הֵיכִי דָּמֵי? אִי דְּאַרְגִּשָׁה — יוֹשֶׁבֶת אַמַּאי טְהוֹרָה? אֶלָּא לָאו דְּלָא אַרְגִּשָׁה, וְקָתָנֵי: עוֹמֶדֶת טְמֵאָה!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: This affords no proof, as the mishna is actually referring to a case where she sensed while urinating, and yet since this feeling accompanied urination, one might say it was the sensation of urine. Consequently, if she urinated while standing, the urine would return to her uterus and bring blood with it. But if she urinated while sitting the urine cannot return to the uterus and therefore she is pure, as the sensation is attributed to her urine.
לְעוֹלָם דְּאַרְגִּשָׁה, וְאֵימוֹר ״הַרְגָּשַׁת מֵי רַגְלַיִם הֲוַאי״. עוֹמֶדֶת — הֲדוּר מֵי רַגְלַיִם לְמָקוֹר (וְאַיְיתִי) [וְאַיְיתוֹ] דָּם, וְיוֹשֶׁבֶת — טְהוֹרָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara further suggests: Come and hear the mishna below (58b): With regard to an examination cloth that was placed beneath the pillow and blood was later found on the cloth, and it is unclear whether it is the blood of an examination or the blood of a louse that was crushed beneath it, if the stain is round it is ritually pure. There is no concern that this blood might have come from her examination, as a woman examines through an act of wiping and a stain produced in this manner would not be round. And if the stain is elongated it is ritually impure, as this shape can be formed by an examination.
תָּא שְׁמַע: עֵד שֶׁהָיָה נָתוּן תַּחַת הַכַּר, וְנִמְצָא עָלָיו דָּם — אִם עָגוֹל טָהוֹר, וְאִם מָשׁוּךְ טָמֵא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara analyzes the mishna: What are the circumstances? If she sensed, then in the case where the stain is round why is it pure? Rather, is it not referring to a case where she did not sense? And yet the mishna teaches that an elongated stain is impure. This contradicts the opinion of Shmuel that a woman is rendered impure only if she sensed.
הֵיכִי דָּמֵי? אִי דְּאַרְגִּישָׁה — עָגוֹל אַמַּאי טָהוֹר? אֶלָּא לָאו דְּלָא אַרְגִּישָׁה, וְקָתָנֵי: מָשׁוּךְ טָמֵא.