AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Niddah

56b

Étude de Niddah 56b

Étude de la Mishna & Guémara 56b

Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Alternatively, there is a difference between these explanations in a case where the creeping animal was found in a hole in the ground. If you say the presumptive status of a swept alleyway is that it has been examined, it is clear that one who examines the alleyway also examines any holes, and any items that were in the alleyway beforehand should remain pure. By contrast, if you say its presumptive status is that it has been completely swept, this applies only to items that are on the ground, whereas a hole is not considered to have been swept. Consequently, even items that passed through the alleyway before it was swept should be deemed impure.
אִי נָמֵי דְּאִשְׁתְּכַח בְּגוּמָּא, אִי אָמְרַתְּ חֶזְקָתוֹ בָּדוּק — מַאן דְּבָדֵק בְּגוּמָּא נָמֵי בָּדֵיק, אִי אָמְרַתְּ חֶזְקָתוֹ מִתְכַּבֵּד — גּוּמָּא לָא מִתְכַּבְּדָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The mishna teaches: And likewise, a blood stain that was discovered on the robe of a woman renders her impure retroactively. With regard to this halakha as well a dilemma was raised before the Sages: The mishna states that any pure items the woman handled from the time of laundering are impure. Does this mean that once the robe has been laundered its presumptive status is that it has been examined, as when it is laundered it is examined thoroughly, and any blood stain would have been discovered? Or perhaps the mishna means that its presumptive status is that it is thoroughly laundered, and any blood stain would have been removed by the laundering.
וְכֵן הַכֶּתֶם וְכוּ׳. אִיבַּעְיָא לְהוּ: עַד שְׁעַת כִּבּוּס — חֶזְקָתוֹ בָּדוּק, אוֹ דִלְמָא חֶזְקָתוֹ מִתְכַּבֵּס?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: What is the practical difference that arises from this dilemma? The Gemara replies: There is a difference in a case where the person who laundered the robe said he laundered it but did not examine it. If you say its presumptive status is that it has been examined, in this case the man explicitly said that he did not examine the robe, so it does not have this presumptive status. By contrast, if you say its presumptive status is that it is thoroughly laundered, in this case too it has been laundered.
לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ? דְּאָמַר: כַּיבֻּס וְלָא בְּדֻק. אִי אָמְרַתְּ חֶזְקָתוֹ בָּדוּק — הָא לָא בְּדִק, אִי אָמְרַתְּ חֶזְקָתוֹ מִתְכַּבֵּס — הָא מִתְכַּבֵּס.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Alternatively, there is a difference between these explanations in a case where the blood stain was found on the side of the robe, in an area where there are folds and stitches. If you say its presumptive status is that it has been examined, it is clear that one who examines the robe also examines the side of the robe, and therefore any items that the woman handled before the robe was laundered should remain pure. By contrast, if you say its presumptive status is that it is thoroughly laundered, this applies only to the main part of the robe, but on its side it is not laundered thoroughly enough to remove a blood stain.
אִי נָמֵי, דְּאִשְׁתְּכַח בְּסִטְרָא. אִי אָמְרַתְּ: ״חֶזְקָתוֹ בָּדוּק״ — מַאן דְּבָדֵק, בְּסִטְרָא נָמֵי בָּדֵיק. אִי אָמְרַתְּ: ״חֶזְקָתוֹ מִתְכַּבֵּס״ — בְּסִטְרָא לָא מִתְכַּבֵּס.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : What is the halakha with regard to these two dilemmas? Come and hear, as it is taught in a baraita that Rabbi Meir says: For what reason did the Sages say that the carcass of a creeping animal that was found in an alleyway renders pure items impure retroactively from the time about which one may state: I examined this alleyway and there was no creeping animal in it, or from the time of the sweeping of the alleyway? It is due to the fact that there is a presumption with regard to Jewish people that they examine their alleyways at the time of their sweeping. And therefore, if they did not examine the alleyway they retroactively lose the purity of any items that were there from the last time it was examined.
מַאי? תָּא שְׁמַע, דְּתַנְיָא: אָמַר רַבִּי מֵאִיר: מִפְּנֵי מָה אָמְרוּ הַשֶּׁרֶץ שֶׁנִּמְצָא בְּמָבוֹי מְטַמֵּא לְמַפְרֵעַ, עַד שֶׁיֹּאמַר ״בָּדַקְתִּי אֶת הַמָּבוֹי הַזֶּה וְלֹא הָיָה בּוֹ שֶׁרֶץ״, אוֹ עַד שְׁעַת כִּיבּוּד, מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בּוֹדְקִין מְבוֹאוֹתֵיהֶן בִּשְׁעַת כִּבּוּדֵיהֶם, וְאִם לֹא בָּדְקוּ הִפְסִידוּהוּ לְמַפְרֵעַ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And similarly, for what reason did the Sages say that a blood stain that was found on the robe of a woman renders her impure retroactively from the time about which one may state: I examined the robe and there was no blood stain on it, or from the time of the laundering of the robe? It is due to the fact that there is a presumption with regard to the Jewish women that they examine their robes at the time of their laundering. And therefore, if they did not examine the robe they retroactively lose the purity of any items they handled since it was last examined.
וּמִפְּנֵי מָה אָמְרוּ, כֶּתֶם שֶׁנִּמְצָא בֶּחָלוּק מְטַמֵּא לְמַפְרֵעַ, עַד שֶׁיֹּאמַר ״בָּדַקְתִּי אֶת הֶחָלוּק וְלֹא הָיָה בּוֹ כֶּתֶם״, אוֹ עַד שְׁעַת הַכִּבּוּס — מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקַת בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל בּוֹדְקוֹת חֲלוּקֵיהֶן בִּשְׁעַת כִּבּוּסֵיהֶן, וְאִם לֹא בָּדְקוּ הִפְסִידוּ לְמַפְרֵעַ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Aḥa says: Even in a case where the robe was not examined when it was laundered and a blood stain was subsequently found on it, and it is unknown whether the stain was present before the laundering, there is a remedy to the dilemma: Let her launder it again. If the appearance of the blood stain changes as a result of this laundering it is known that the robe became stained after the previous laundering, which is why the present laundering affected its appearance. Consequently, those pure items that the woman handled before the earlier laundering remain pure. And if the blood stain’s appearance does not change due to the second laundering it is known that the robe became stained before the previous laundering, and therefore the items that she handled before the laundering are impure.
רַבִּי אַחָא אָמַר: תַּחְזוֹר וּתְכַבְּסֶנּוּ, אִם (נִדְחָה מַרְאִיתוֹ) [נִדְחוּ מַרְאָיו] — בְּיָדוּעַ שֶׁלְּאַחַר כִּבּוּס, וְאִם לָאו — בְּיָדוּעַ שֶׁלִּפְנֵי הַכִּבּוּס.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Yehuda HaNasi says: One can differentiate between a blood stain that was on the robe before it was laundered and one that stained the robe afterward by inspecting the stain itself. This is because the appearance of a blood stain after the laundering is not similar to the appearance of a blood stain before the laundering, as this stain, from after the laundering, penetrates [makdir] the garment, and that stain, from before the laundering, forms a crust [maglid] that can be scraped off the robe. With regard to the Gemara’s dilemma, one may conclude from Rabbi Meir’s statement that the presumptive status of a swept alleyway or a laundered robe is that it has been examined. The Gemara concludes: Indeed, conclude from it that this is so.
רַבִּי אוֹמֵר: אֵינוֹ דּוֹמֶה כֶּתֶם שֶׁלְּאַחַר הַכִּבּוּס לְכֶתֶם שֶׁלִּפְנֵי הַכִּבּוּס, שֶׁזֶּה מַקְדִּיר וְזֶה מַגְלִיד. שְׁמַע מִינַּהּ: חֶזְקָתוֹ בָּדוּק, שְׁמַע מִינַּהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The mishna teaches: And the carcass of a creeping animal or a blood stain renders items impure retroactively whether they are still moist or are already dried out. Rabbi Shimon says: The dry one renders items impure retroactively, whereas the moist one does not render items impure since the aforementioned times, but only from such a time that it could still be moist from then up to the moment it was discovered. With regard to the opinion of Rabbi Shimon, Rabbi Elazar says: The mishna taught this halakha only with regard to the carcass of a creeping animal, but Rabbi Shimon concedes that a moist blood stain also renders the woman impure retroactively from the time that the robe was examined. This is because one can say the blood stain was dry beforehand and water fell upon it, causing it to become moist.
וּמְטַמֵּא בֵּין לַח וְכוּ׳. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁרֶץ, אֲבָל כֶּתֶם לַח נָמֵי מְטַמֵּא לְמַפְרֵעַ, אֵימַר יָבֵשׁ הָיָה וּמַיָּא נְפֻיל עֲלֵיהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: With regard to the moist carcass of a creeping animal as well, one can say it was dried out beforehand and water fell on it. It should therefore render items impure retroactively from the time that the alleyway was swept. The Gemara answers: If it is so, that this is what occurred, the dead creeping animal would be sundered apart and would not have its current appearance.
שֶׁרֶץ נָמֵי, אֵימַר יָבֵשׁ הָיָה וּמַיָּא נְפֻיל עֲלֵיהּ! אִם אִיתָא דְּהָכִי הוּא — אִמַּרְטוּטֵי אִימַּרְטַט.
Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: Any blood stains on garments that come from the town of Rekem are ritually pure, as most of the residents there are gentiles, and the blood stains of gentile women are not ritually impure. Rabbi Yehuda deems those stains impure because in his opinion the residents of Rekem are not gentiles; rather, they are converts whose halakhic status is that of Jews, but they are misguided and do not put away their bloodstained garments. The blood stains on garments that come from among the gentiles are ritually pure. With regard to blood stains on garments that come from among the Jews and from among the Samaritans, Rabbi Meir deems them impure, as they may have come from the Jews. And the Rabbis deem them ritually pure due to the fact that Jews are not suspected of failing to put away their garments on which there are blood stains.
מַתְנִי' כׇּל הַכְּתָמִין הַבָּאִין מֵרְקָם — טְהוֹרִין, רַבִּי יְהוּדָה מְטַמֵּא מִפְּנֵי שֶׁהֵם גֵּרִים וְטוֹעִין. הַבָּאִין מִבֵּין הַגּוֹיִם — טְהוֹרִין, מִבֵּין יִשְׂרָאֵל וּמִבֵּין הַכּוּתִים — רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים מִפְּנֵי שֶׁלֹּא נֶחְשְׁדוּ עַל כִּתְמֵיהֶן.(משנה)
Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : GEMARA: The mishna categorically teaches that any blood stains on garments that come from among the gentiles are ritually pure, thereby indicating that this applies even to garments that come from among the gentile population of Tarmod. Rabbi Yoḥanan says: That is to say, one may accept converts from Tarmod, i.e., there is no concern with regard to whether they are actually Jews of flawed lineage, who may not marry Jews of fit lineage.
גְּמָ' קָפָסֵיק וְתָנֵי: אֲפִילּוּ מִתַּרְמוֹד! אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: זֹאת אוֹמֶרֶת, מְקַבְּלִין גֵּרִים מִתַּרְמוֹד.
Niddah 56b
100%
נדה נ״ו במַסֶּכֶת נִדָּה