Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : from a place of impurity, the same place that emits ziva, is it not logical that it should be impure? The baraita answers: The case of blood that issues from the opening of the penis may prove that this inference is invalid, as the blood comes from a place of impurity and yet it is pure. Likewise, you should not be surprised about this, the urine of a zav, that even though it comes from a place of impurity it should be pure. Therefore, the verse states: “When any man has an issue out of his flesh, his issue, it is impure. And this shall be his impurity” (Leviticus 15:2–3). The term “and this” comes to include his urine with regard to the severe form of ritual impurity.
מִמָּקוֹם טָמֵא — אֵינוֹ דִּין שֶׁיְּהוּ טְמֵאִין? דָּם הַיּוֹצֵא מִפִּי הָאַמָּה יוֹכִיחַ, שֶׁבָּא מִמָּקוֹם טָמֵא וְטָהוֹר. אַף אַתָּה אַל תִּתְמַהּ עַל זֶה, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁבָּא מִמְּקוֹם טוּמְאָה יִהְיֶה טָהוֹר. תַּלְמוּד לוֹמַר: ״זוֹבוֹ טָמֵא... וְזֹאת״ — לְרַבּוֹת מֵימֵי רַגְלָיו לְטוּמְאָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: From where do we derive that blood that issues from the opening of the penis is pure? As it is taught in a baraita concerning a zav: One might have thought that blood that issues from his mouth or from the opening of the penis is impure, like his saliva and urine. Therefore, the verse states: “His issue, it is impure” (Leviticus 15:2). The term “it” is an exclusion, indicating that it, ziva, is impure, but blood that issues from his mouth or from the opening of the penis is not impure; rather, it is pure.
דָּם הַיּוֹצֵא מִפִּי הָאַמָּה, מְנָלַן דְּטָהוֹר? דְּתַנְיָא: יָכוֹל יְהֵא דָּם הַיּוֹצֵא מִפִּיו וּמִפִּי הָאַמָּה טְמֵאִין? תַּלְמוּד לוֹמַר ״זוֹבוֹ טָמֵא הוּא״ — הוּא טָמֵא, וְאֵין דָּם הַיּוֹצֵא מִפִּיו וּמִפִּי הָאַמָּה טָמֵא, אֶלָּא טָהוֹר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara suggests: But perhaps I should reverse the halakhot. One could derive from the amplification “and this” that blood issuing from the penis of the zav is impure, and from the exclusion “it” that his urine is pure. Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: Urine, rather than blood, should be included among the impure fluids of the zav, as it is similar to saliva: Just as saliva is a fluid that first gathers together and then comes out of the mouth, so too, all impure fluids are those that gather together and then come out of the body. Blood is therefore excluded, as it does not first gather together and then come out of the body.
וְאֵיפוֹךְ אֲנָא! אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: דּוּמְיָא דְּרוֹק, מָה רוֹק שֶׁמִּתְעַגֵּל וְיוֹצֵא, אַף כֹּל שֶׁמִּתְעַגֵּל וְיוֹצֵא. יָצָא דָּם שֶׁאֵין מִתְעַגֵּל וְיוֹצֵא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara objects: But there is the case of the milk that is emitted from a woman, which first gathers together and then comes out of the body, and it should therefore transmit a severe form of ritual impurity, like saliva and ziva. And yet the Master said in the aforementioned baraita: The milk of a woman transmits the ritual impurity of liquids. One may infer that with regard to the ritual impurity of liquids, yes, it transmits impurity, but it does not transmit a severe form of ritual impurity.
וַהֲרֵי חָלָב שֶׁבָּאִשָּׁה, שֶׁמִּתְעַגֵּל וְיוֹצֵא, וְאָמַר מָר: חָלָב שֶׁבָּאִשָּׁה מְטַמֵּא טוּמְאַת מַשְׁקִין. טוּמְאַת מַשְׁקִין — אִין, אֲבָל לָא טוּמְאָה חֲמוּרָה!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rather, Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: In order to transmit a severe form of impurity the fluid must be similar to saliva: Just as saliva first gathers together and then comes out of the mouth, and if it is not expectorated it is reabsorbed, so too, all impure fluids first gather together and then come out of the body, and are reabsorbed by the body if they are not emitted. Blood is therefore excluded, as it does not first gather together and then come out of the body. The milk that is emitted from a woman is also excluded, as even though it gathers together and then comes out of the body it cannot be reabsorbed.
אֶלָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: דּוּמְיָא דְּרוֹק, מָה רוֹק מִתְעַגֵּל וְיוֹצֵא, וְחוֹזֵר וְנִבְלָע — אַף כׇּל מִתְעַגֵּל וְיוֹצֵא, וְחוֹזֵר וְנִבְלָע. יָצָא דָּם, שֶׁאֵינוֹ מִתְעַגֵּל וְיוֹצֵא. יָצָא חָלָב שֶׁבָּאִשָּׁה, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁמִּתְעַגֵּל וְיוֹצֵא — אֵינוֹ חוֹזֵר וְנִבְלָע.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara further objects: But let us derive from the case of ziva that both blood and breast milk transmit impurity: Just as his ziva does not first gather together and then come out of the body, and yet it transmits impurity, so too, all the fluids of a zav should transmit impurity, even if they do not gather together before they are emitted from the body. Rava said in explanation: One cannot derive the halakha with regard to the blood and breast milk of a zav or zava from the halakha with regard to his ziva, as the case of ziva is unique in that it causes impurity to others, i.e., to the one who emitted ziva.
וְנֵילַף מִ״זּוֹבוֹ״, מָה ״זוֹבוֹ״ שֶׁאֵין מִתְעַגֵּל וְיוֹצֵא מְטַמֵּא, אַף כֹּל! אָמַר רָבָא: מִ״זּוֹבוֹ״ לֵיכָּא לְמֵילַף, שֶׁכֵּן גּוֹרֵם טוּמְאָה לַאֲחֵרִים.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The mishna teaches: And the carcass of a creeping animal transmits impurity when moist but not when dry. Reish Lakish says: With regard to the carcass of a creeping animal that dried up but its skeleton is intact, i.e., its bone structure remains in place, it is ritually impure. The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that the items it lists, including the creeping animal, all transmit impurity when they are moist, but they do not transmit impurity when they are dry? Rabbi Zeira said: It is not difficult. This statement of Reish Lakish, that creeping animals transmit impurity even when dry, is referring to a case where all of the bones are intact. By contrast, that ruling of the mishna, that they do not transmit impurity when dry, is referring to a situation where only part of the bones are intact.
וְהַשֶּׁרֶץ. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: ״שֶׁרֶץ שֶׁיָּבַשׁ וְשִׁלְדּוֹ קַיֶּימֶת״ — טָמֵא. וְהָאֲנַן תְּנַן: מְטַמְּאִין לַחִין וְאֵין מְטַמְּאִין יְבֵשִׁין! אָמַר רַבִּי זֵירָא: לָא קַשְׁיָא, הָא — בְּכוּלָּן, הָא — בְּמִקְצָתָן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : This is as it is taught in a baraita that Rabbi Yitzḥak, son of Rabbi Bisna, says that Rabbi Shimon ben Yoḥai says: The verse states with regard to creeping animals: “Whoever touches them when they are dead shall be impure until the evening” (Leviticus 11:31). One might have thought that the carcasses of creeping animals transmit impurity only if one comes into contact with all of them, i.e., with creeping animals that are completely intact. Therefore, the verse states: “And upon whatever any of them falls when they are dead shall be impure” (Leviticus 11:32). The term “any of them” indicates that this halakha applies even if one comes into contact with only part of a creeping animal.
דְּתַנְיָא, אָמַר רַבִּי יִצְחָק בְּרַבִּי בִּיסְנָא, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: ״בָּהֶם״ — יָכוֹל בְּכוּלָּן, תַּלְמוּד לוֹמַר ״מֵהֶם״.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : If the halakha is derived from the term “of them,” one might have thought that even if one comes into contact with a part of them he is rendered impure. Therefore, the verse states: “Whoever touches them,” which indicates completely intact creeping animals. The baraita concludes: How can these texts be reconciled? Here, where the verse indicates that even part of them transmits impurity, it is referring to a moist creeping animal. There, where the verse teaches that only a complete creeping animal transmits impurity, it is speaking of a dry creature.
אִי מֵהֶם — יָכוֹל בְּמִקְצָתָן, תַּלְמוּד לוֹמַר ״בָּהֶם״. הָא כֵּיצַד? כָּאן — בְּלַח, כָּאן — בְּיָבֵשׁ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rava said: With regard to these lizards of the city of Meḥoza, when their skeleton is intact they are impure. The dab lizard is one of the creeping animals listed in the Torah. And Reish Lakish says: With regard to the carcass of a creeping animal that was burned but its skeleton is intact, it is ritually impure.
אָמַר רָבָא: הָנֵי זְבוּגֵי דְּמָחוֹזָא, כִּי שִׁלְדָּן קַיֶּימֶת — טְמֵאִין. וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: שֶׁרֶץ שֶׁנִּשְׂרַף וְשִׁלְדּוֹ קַיֶּימֶת — טָמֵא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara raises an objection from a mishna that indicates a burnt carcass of a creeping animal is pure (Teharot 9:9): In a case where a burnt creeping animal was found on top of a pile of olives, and likewise, if the tattered rag of a zav was found on a pile of olives, the olives and the rag are pure. One is not concerned that the carcass of the creeping animal touched the olives or rag before it was burned, because with regard to all matters of impurity, it is assumed that when the item in question came into contact with the potential sources of impurity, the potential sources of impurity were in the same state as they were at the time they were found, and a burnt carcass does not transmit impurity. Rabbi Zeira said: It is not difficult; this statement of Reish Lakish refers to a case where all of the bones are intact, whereas that ruling of the mishna is referring to a situation where only part of the bones are intact.
מֵיתִיבִי: נִמְצָא שֶׁרֶץ שָׂרוּף עַל גַּבֵּי הַזֵּיתִים, וְכֵן מַטְלֵית הַמְּהוּהָא — טְהוֹרִין, שֶׁכׇּל הַטְּמָאוֹת כִּשְׁעַת מְצִיאָתָן! אָמַר רַבִּי זֵירָא: לָא קַשְׁיָא — הָא בְּכוּלָּן, הָא בְּמִקְצָתָן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : As it is taught in a baraita that Rabbi Yitzḥak, son of Rabbi Bisna, says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: When the verse states: “Whoever touches them when they are dead shall be impure” (Leviticus 11:31), one might have thought that creeping animals transmit impurity only if one comes into contact with all of them, i.e., with creeping animals that are completely intact. Therefore, the verse states: “And upon whatever any of them falls when they are dead shall be impure” (Leviticus 11:32), indicating that even a part of them transmits impurity.
דְּתַנְיָא, אָמַר רַבִּי יִצְחָק בְּרַבִּי בִּיסְנָא מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: ״בָּהֶם״ — יָכוֹל בְּכוּלָּן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״מֵהֶם״.