AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Niddah

24a

Étude de Niddah 24a

Étude de la Guémara 24a

Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Until above the knee. Rabbi Yannai says: Until his orifices. Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Yosei ben Yehoshua: Until the location of his navel.
עַד הָאַרְכּוּבָּה. רַבִּי יַנַּאי אוֹמֵר: עַד לִנְקָבָיו, רַבִּי יוֹחָנָן אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי בֶּן יְהוֹשֻׁעַ: עַד מְקוֹם טַבּוּרוֹ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara explains the dispute between the amora’im: The difference between the opinion of Rabbi Zakkai and that of Rabbi Yannai is whether a tereifa can survive beyond twelve months. One Sage, Rabbi Yannai, holds that a tereifa can survive beyond twelve months. Therefore, although one whose legs were removed until above the knee has the status of a tereifa, if a woman discharges a fetus of this form she is impure. Only if the fetus lacks legs until his orifices is the woman pure, as such a person cannot survive. And one Sage, Rabbi Zakkai, holds that a tereifa cannot survive beyond twelve months. Therefore, even if the fetus lacks legs only from above the knee and not from his orifices, the woman is not impure.
בֵּין רַבִּי זַכַּאי לְרַבִּי יַנַּאי אִיכָּא בֵינַיְיהוּ ״טְרֵפָה חַיָּה״, מָר סָבַר ״טְרֵפָה חַיָּה״, וּמָר סָבַר ״טְרֵפָה אֵינָהּ חַיָּה״.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The difference between the opinion of Rabbi Yannai and the opinion of Rabbi Yoḥanan, who both agree that a tereifa can survive, is with regard to a statement of Rabbi Elazar, as Rabbi Elazar said: If the thigh, i.e., the hind leg of the animal, and its recess were removed from an animal before slaughter, the animal is considered an unslaughtered carcass; consequently, it is forbidden in consumption and imparts ritual impurity even while still alive. Rabbi Yannai agrees with the statement of Rabbi Elazar, and accordingly holds that if the lower part of a person’s body until his orifices is missing or removed, the person immediately assumes the halakhic status of a corpse. Rabbi Yoḥanan disagrees with Rabbi Elazar and holds that one whose lower part of his body was missing or removed has the status of a corpse only if it is removed until his navel.
בֵּין רַבִּי יַנַּאי לְרַבִּי יוֹחָנָן, אִיכָּא בֵינַיְיהוּ דְּרַבִּי אֶלְעָזָר, דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: (ניטל) [נִיטְּלָה] יָרֵךְ וְחָלָל שֶׁלָּהּ — נְבֵלָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Pappa says: The dispute between the amora’im is with regard to a fetus that is lacking part of its body from below to above, i.e., the lower part of his body; but if it is lacking part of its body from above to below, even any amount of its skull, the woman is pure. And likewise, Rav Giddel says that Rabbi Yoḥanan says: In the case of a woman who discharges a fetus whose skull is sealed, i.e., deficient, its mother is pure.
אָמַר רַב פָּפָּא: מַחְלוֹקֶת מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה, אֲבָל מִלְּמַעְלָה לְמַטָּה אֲפִילּוּ כֹּל דְּהוּ — טְהוֹרָה. וְכֵן אָמַר רַב גִּידֵּל אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַמַּפֶּלֶת אֶת שֶׁגּוּלְגׇּלְתּוֹ אֲטוּמָה — אִמּוֹ טְהוֹרָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara cites another halakha: And Rav Giddel says that Rabbi Yoḥanan says: In the case of a woman who discharges a fetus that looks like the part of a palm tree that branches out, i.e., the lower part of its body is formless while the upper part has arms and legs coming out of its shoulders like branches, its mother is pure.
וְאָמַר רַב גִּידֵּל, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַמַּפֶּלֶת כְּמִין אַפָּקוּתָא דְּדִיקְלָא — אִמּוֹ טְהוֹרָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § It was stated with regard to a woman who discharges a fetus whose face is mashed but not completely flattened, that Rabbi Yoḥanan says its mother is impure, and Reish Lakish says its mother is pure.
אִיתְּמַר: הַמַּפֶּלֶת מִי שֶׁפָּנָיו מוּסְמָסִים, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אִמּוֹ טְמֵאָה, רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: אִמּוֹ טְהוֹרָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Yoḥanan raised an objection to Reish Lakish from a baraita: In the case of a woman who discharges a shaped hand, i.e., a hand whose fingers are discernible, or a shaped foot, its mother is impure with the impurity of a woman after childbirth, as it certainly came from a full-fledged fetus, and we are not concerned that perhaps it came from a fetus with a sealed, i.e., deficient, body. And if it is so, that a fetus with a mashed face does not render its mother impure, let the baraita teach: We are not concerned that perhaps it came from a fetus with a sealed body or from one whose face is mashed.
אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן לְרֵישׁ לָקִישׁ: הַמַּפֶּלֶת יָד חֲתוּכָה וְרֶגֶל חֲתוּכָה — אִמּוֹ טְמֵאָה לֵידָה, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא מִגּוּף אָטוּם בָּאתָה. וְאִם אִיתָא, לִיתְנֵי: שֶׁמָּא מִגּוּף אָטוּם אוֹ מִמִּי שֶׁפָּנָיו מוּסְמָסִין!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Pappi says: In a case where its face is mashed, everyone agrees that the woman is impure. When they disagree, it is in a case where its face is completely flat, i.e., none of its features are discernible; and the opposite was stated: Rabbi Yoḥanan says that its mother is pure, and Reish Lakish says that its mother is impure.
אָמַר רַב פַּפֵּי: בְּפָנָיו מוּסְמָסִין — כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דִּטְמֵאָה, כִּי פְּלִיגִי — בְּפָנָיו טוּחוֹת, וְאִיפְּכָא אִיתְּמַר: רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אִמּוֹ טְהוֹרָה, וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אִמּוֹ טְמֵאָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara raises a difficulty: But according to this version of the dispute, let Reish Lakish raise an objection to the opinion of Rabbi Yoḥanan from this baraita, from which Rabbi Yoḥanan raised an objection to the opinion of Reish Lakish according to the previous version of the dispute: If a woman who discharges a fetus whose face is flat is pure, the baraita should have stated that there is no concern that the hand or foot might have come from a fetus with a sealed body or one whose face is flat. The Gemara answers: Reish Lakish did not raise the objection, because Rabbi Yoḥanan would have responded to him that the status of a sealed body is the same as that of one whose face is flat. There is no reason to mention both types of deformities.
וְלוֹתְבֵיהּ רֵישׁ לָקִישׁ לְרַבִּי יוֹחָנָן מֵהָא! מִשּׁוּם דְּשַׁנִּי לֵיהּ: הַיְינוּ גּוּף אָטוּם, הַיְינוּ מִי שֶׁפָּנָיו טוּחוֹת.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara relates: The sons of Rabbi Ḥiyya went out to the villages to inspect their father’s fields. When they came back to their father, he said to them: Wasn’t any incident brought to you for a halakhic ruling? They said to him: A case of a woman who discharged a fetus with a flat face was brought to us, and we deemed her impure with the impurity of a woman after childbirth.
בְּנֵי רַבִּי חִיָּיא נְפוּק לְקִרְיָיתָא, אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דַּאֲבוּהוֹן, אָמַר לָהֶם: כְּלוּם בָּא מַעֲשֶׂה לְיֶדְכֶם? אָמְרוּ לוֹ: פָּנִים טוּחוֹת בָּא לְיָדֵינוּ, וְטִימֵּאנוּהָ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Ḥiyya said to them: Go out and deem pure that which you have deemed impure. What was your thinking when you ruled that she is impure? Did you reason that as the matter is subject to a dispute, one should rule stringently? But your ruling is a stringency that leads to a leniency, as you have given the woman thirty-three days of purity after the birth of a male, following her period of impurity, which are the minimum days of purity established in the Torah for a woman who gave birth.
אָמַר לָהֶם: צְאוּ וְטַהֲרוּ מָה שֶׁטִּמֵּאתֶם. מַאי דַּעְתַּיְיכוּ, לְחוּמְרָא? חוּמְרָא דְּאָתְיָא לִידֵי קוּלָּא הִיא, דְּקָיָהֲבִיתוּ לַהּ יְמֵי טוֹהַר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § It was stated: With regard to a woman or female animal who discharges an entity that has two backs and two spines, Rav says that in the case of the woman, her discharged fetus is not considered an offspring, as it cannot survive, and therefore the woman does not have the ritual impurity caused by childbirth, and in the case of the animal, its fetus is prohibited for consumption. And Shmuel says: In the case of a woman, the discharged fetus is considered an offspring, and the woman is impure, and in the case of an animal, the fetus is permitted for consumption.
אִיתְּמַר: הַמַּפֶּלֶת בְּרִיָּה שֶׁיֵּשׁ לָהּ שְׁנֵי גַּבִּים וּשְׁנֵי שִׁדְרָאוֹת, אָמַר רַב: בְּאִשָּׁה — אֵינוֹ וָלָד, בִּבְהֵמָה — אָסוּר בַּאֲכִילָה. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: בְּאִשָּׁה — וָלָד, בִּבְהֵמָה — מוּתָּר בַּאֲכִילָה.
Niddah 24a
100%
נדה כ״ד אמַסֶּכֶת נִדָּה