AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Niddah

13a

Étude de Niddah 13a

Étude de la Mishna & Guémara 13a

Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: With regard to any hand that is diligent to examine bodily emissions to ascertain ritual impurity, among women such a hand is praiseworthy. But among men such a hand should be severed, as this action is apt to lead to a seminal emission for naught.
מַתְנִי' כׇּל הַיָּד הַמַּרְבָּה לִבְדּוֹק בַּנָּשִׁים — מְשׁוּבַּחַת, וּבָאֲנָשִׁים — תִּקָּצֵץ.(משנה)
Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : GEMARA: The Gemara asks: What is different about women and what is different about men, that women are praised for examining for bodily emissions while men are castigated for the same? The Gemara answers: Women are not susceptible to sexual arousal by this action, and therefore when a woman is diligent to examine herself she is considered praiseworthy; whereas men, who are susceptible to sexual arousal and may experience a seminal emission as a result of this contact, may not do so, and the hand of a man who conducts frequent examinations for emissions should be severed.
גְּמָ' מַאי שְׁנָא נָשִׁים, וּמַאי שְׁנָא אֲנָשִׁים? נָשִׁים לָאו בְּנוֹת הַרְגָּשָׁה נִינְהוּ — מְשׁוּבָּחוֹת, אֲנָשִׁים דִּבְנֵי הַרְגָּשָׁה נִינְהוּ — תִּקָּצֵץ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: If so, why does the mishna state specifically among men that only the hand that is diligent to examine, i.e., that does so often, should be severed? Even when a man is not diligent to examine, but does so occasionally, this action is also apt to cause a seminal emission. The Gemara answers: When the mishna teaches: Any hand that is diligent to examine, it states this only with regard to women, as men should not examine even occasionally.
אִי הָכִי מַאי אִירְיָא מַרְבָּה? כִּי לֹא מַרְבָּה נָמֵי! כִּי קָתָנֵי ״מַרְבָּה״ — אֲנָשִׁים.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara continues to discuss the examination of men for seminal emissions. It is taught in a baraita: In what case is this statement, that men should not examine themselves, said? It is said with regard to an examination for semen. But with regard to a man who examines himself for gonorrhea-like discharge [zov], he too is praiseworthy for examining diligently, as women are. The reason is that a man who experiences two such discharges is ritually impure but is not obligated to bring an offering, whereas one who experiences three such emissions must bring an offering as a zav. Therefore, it is important for a man who experiences a gonorrhea-like discharge to examine and count his emissions carefully.
תָּנָא: בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? לְעִנְיַן שִׁכְבַת זֶרַע, אֲבָל לְעִנְיַן זוֹב — אַף הוּא מְשׁוּבָּח כַּנָּשִׁים.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The baraita adds: And even with regard to semen, if one wants to examine himself with a rock or with a piece of earthenware, which are hard and will not warm the body, he may examine himself in this manner.
וַאֲפִילּוּ לְעִנְיַן שִׁכְבַת זֶרַע, אִם בָּא לִבְדּוֹק בִּצְרוֹר אוֹ בְּחֶרֶס — בּוֹדֵק.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And may a man not examine himself with a linen cloth? But isn’t it taught in a baraita: A man may examine himself with a cloth, to see if he has emitted semen, or with any similar item that he wants? The Gemara answers: Just as Abaye said, with regard to a different issue, that it is referring to a coarse cloth, which will not warm one’s body, here too, the baraita is referring to a coarse cloth, which will not lead to a seminal emission.
וּבְמַטְלֵית לָא? וְהָתַנְיָא: בּוֹדֵק עַצְמוֹ בְּמַטְלֵית וּבְכׇל דָּבָר שֶׁרוֹצֶה! כִּדְאָמַר אַבָּיֵי: בְּמַטְלֵית עָבָה, הָכָא נָמֵי בְּמַטְלֵית עָבָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And where was this statement of Abaye stated? It was stated with regard to that which we learned in a mishna (40a): If a priest was eating teruma and he sensed that his limbs quaked, indicating that a seminal emission was imminent, he should firmly hold his penis to prevent the emission from leaving his body, and swallow the teruma while ritually pure.
וְהֵיכָא אִיתְּמַר דְּאַבָּיֵי? אַהָא דִּתְנַן: הָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וְהִרְגִּישׁ שֶׁנִּזְדַּעְזְעוּ אֵיבָרָיו — אוֹחֵז בְּאַמָּתוֹ, וּבוֹלֵעַ אֶת הַתְּרוּמָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : A difficulty was raised with regard to this mishna: May he actually hold his penis? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: With regard to anyone who holds his penis and urinates, it is considered as though he is bringing a flood to the world, as masturbation was one of the sins that led to the flood (Sanhedrin 108b)? Abaye says in resolution of this difficulty that the mishna is referring to one who holds his penis with a coarse cloth.
אוֹחֵז? וְהָתַנְיָא: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כׇּל הָאוֹחֵז בְּאַמָּתוֹ וּמַשְׁתִּין — כְּאִילּוּ מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם! אָמַר אַבָּיֵי: בְּמַטְלֵית עָבָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rava says with regard to that mishna: You may even say that it is referring to a priest who holds his penis with a soft cloth, and the reason it is permitted is that once the semen has already been uprooted from his body, it is uprooted, and his subsequent holding of the penis, even with a soft cloth, does not increase the emission of semen. And Abaye prohibits the use of a soft cloth even here, as he is concerned that perhaps due to the contact of this cloth one might come to increase the emission of semen. But Rava is not concerned that perhaps one might come to increase the emission.
רָבָא אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא בְּמַטְלֵית רַכָּה, כֵּיוָן דַּעֲקַר — עֲקַר, וְאַבָּיֵי חָיֵישׁ דִּלְמָא אָתֵי לְאוֹסוֹפֵי, וְרָבָא לָא חָיֵישׁ דִּלְמָא אָתֵי לְאוֹסוֹפֵי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And is Rava not concerned for this possibility? But isn’t it taught in a baraita: To what is this repeated examination of a man comparable? To one who places a finger in his eye, for as long as the finger is in the eye, the eye will tear and continue to tear. Here too, the priest’s action will lead to an increased emission of semen.
וְלָא? וְהָתַנְיָא: הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה? לְנוֹתֵן אֶצְבַּע בָּעַיִן, שֶׁכׇּל זְמַן שֶׁאֶצְבַּע בָּעַיִן — עַיִן מַדְמַעַת וְחוֹזֶרֶת וּמַדְמַעַת!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: And Rava would claim that if the priest’s limbs were not quaking and the semen was coming out in drops, there is indeed a concern that an examination might increase the emission. But when he feels his limbs quaking, this concern does not apply. The reason is that with regard to any warming of the body that leads to a seminal emission and that is then followed by another warming at the time when the semen is being uprooted, it is uncommon for the latter warming to increase the emission. Consequently, in this case the priest may hold his penis even with a soft cloth.
וְרָבָא, כֹּל אִחַמּוֹמֵי וַהֲדַר אִחַמּוֹמֵי בְּשַׁעְתֵּיהּ — לָא שְׁכִיחַ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara discusses the matter itself. Rabbi Eliezer says: With regard to anyone who holds his penis and urinates, it is considered as though he is bringing a flood to the world. The Rabbis said to Rabbi Eliezer: But if one does not hold his penis, small drops are sprayed on his legs, and he appears as one whose penis has been severed. A man with that affliction is incapable of fathering children. People who see urine on his legs might suspect that he is suffering from that condition and as a result they will cast aspersions about his children and say that they are children born from a forbidden relationship [mamzerim].
גּוּפָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כׇּל הָאוֹחֵז בָּאַמָּה וּמַשְׁתִּין כְּאִילּוּ מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר: וַהֲלֹא נִצּוֹצוֹת נִתָּזִין עַל רַגְלָיו, וְנִרְאֶה כִּכְרוּת שׇׁפְכָה, וְנִמְצָא מוֹצִיא לַעַז עַל בָּנָיו שֶׁהֵן מַמְזֵרִים!
Niddah 13a
100%
נדה י״ג אמַסֶּכֶת נִדָּה