Que Rabbi [Yehouda HaNassi] considère que le bénéfice de discrétion est assimilé à un bien monétaire, et par conséquent le voleur doit rembourser la pleine valeur du produit non dîmé. Le propriétaire possède un droit monétaire sur les dons sacerdotaux et lévitiques, du fait qu'il peut donner sa teroumah et ses dîmes au cohen et au lévi de son choix. Et Rabbi Yossei bar Rabbi Yehouda considère que le bénéfice de discrétion n'est pas assimilé à un bien monétaire, ce qui signifie que le propriétaire du produit n'a absolument aucun droit monétaire sur la teroumah et les dîmes incluses dans le produit non dîmé.
דְּרַבִּי סָבַר: טוֹבַת הֲנָאָה מָמוֹן, וְרַבִּי יוֹסֵי בַּר רַבִּי יְהוּדָה סָבַר: טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן?
[La Guemara rejette cette explication:] Non, car tout le monde s'accorde à dire que le bénéfice de discrétion n'est pas assimilé à un bien monétaire. En réalité, ils sont ici en désaccord sur la question de savoir si les dons sacerdotaux et lévitiques qui n'ont pas encore été prélevés sont considérés comme s'ils avaient déjà été prélevés — c'est-à-dire que la controverse porte sur le point de savoir si le produit non dîmé est catégorisé comme un mélange de produit ordinaire et de dîmes, ou comme une catégorie non sacrée en soi. S'ils ne sont pas considérés comme déjà prélevés, le voleur doit restituer tout ce qu'il a pris. Mais s'ils sont considérés comme déjà prélevés, alors le voleur ne restitue que la part non sacrée du produit, puisque les dons sacerdotaux et lévitiques n'appartenaient pas au propriétaire.
לָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן. אֶלָּא הָכָא בְּמַתָּנוֹת שֶׁלֹּא הוּרְמוּ קָא מִיפַּלְגִי.
[La Guemara objecte:] Mais si le bénéfice de discrétion n'est pas assimilé à un bien monétaire, quelle différence cela fait-il pour moi que les dons aient déjà été prélevés ou qu'ils ne l'aient pas encore été? De toute façon, le propriétaire du produit n'a aucun droit monétaire sur les portions de teroumah et de dîmes contenues dans le produit non dîmé.
וְאִי טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן — מָה לִי הוּרְמוּ, מָה לִי לֹא הוּרְמוּ?
Il faut plutôt expliquer que telle est la raison de Rabbi [Yehouda HaNassi]: les Sages ont pénalisé le voleur afin qu'il ne vole plus, en l'obligeant à rembourser la pleine valeur de ce qu'il a volé, malgré le fait que le propriétaire du produit non dîmé n'a aucun droit monétaire sur la teroumah et les dîmes qu'il contient. Et Rabbi Yossei bar Rabbi Yehouda considère que les Sages ont pénalisé le propriétaire du produit, en ne lui accordant que la valeur de la part non sacrée du produit, afin qu'à l'avenir il ne retarde plus [la séparation] de son produit non dîmé, mais qu'il en prélève la teroumah et les dîmes dès que le produit est récolté. S'il avait mis de côté et distribué les dons rapidement, ils n'auraient pas été volés.
אֶלָּא, הַיְינוּ טַעְמָא דְרַבִּי: קַנְסוּהּ רַבָּנַן לְגַנָּב כִּי הֵיכִי דְּלָא לִיגְנוֹב. וְרַבִּי יוֹסֵי בַּר רַבִּי יְהוּדָה סָבַר: קַנְסוּהּ רַבָּנַן לְבַעַל הַבַּיִת, כִּי הֵיכִי דְּלָא לִישַׁהֵי לְטִיבְלֵיהּ.
Rava dit: il y a une autre manière de résoudre la contradiction apparente dans la MICHNA : comme indiqué, le second cas — où la personne interdit à des cohanim et des lévites déterminés de bénéficier d'elle — montre que le bénéfice de discrétion est assimilé à un bien monétaire. Cependant, la teroumah est différente; c'est pour cette raison que les cohanim peuvent la prendre malgré lui, dans le cas où l'on a interdit à tous les cohanim de bénéficier de lui: parce que la teroumah n'est propre qu'aux cohanim, et puisqu'il en est venu à la leur interdire, il l'a rendue, pour lui-même, comme de la simple poussière. Si cette teroumah, qui certainement ne peut être mangée par des Israélites, leur est désormais interdite à eux aussi, le propriétaire l'a effectivement fait sortir de sa propre possession. Par conséquent, les cohanim ne tirent aucun bénéfice de lui en la prenant.
רָבָא אָמַר: שָׁאנֵי תְּרוּמָה, דְּהַיְינוּ טַעְמָא דְּיִטְּלוּ עַל כׇּרְחוֹ — מִשּׁוּם דִּתְרוּמָה לָא חַזְיָא אֶלָּא לְכֹהֲנִים, וְכֵיוָן דְּקָא אָתֵי לְמֵיסְרָא עֲלַיְיהוּ, שַׁוְּיָא עַפְרָא בְּעָלְמָא.
Mishna 1
MICHNA: [Si une femme a dit:] « Konam, [je m'interdis] de rien faire pour mon père », ou « pour ton père », ou « pour mon frère », ou « pour ton frère » — [le mari] ne peut pas annuler [de tels vœux], car ils n'entrent pas dans la catégorie des vœux qui affectent défavorablement la relation entre lui et elle. En revanche, si elle a dit: « Konam, [je m'interdis] de rien faire pour toi », y compris le travail qu'elle est tenue de faire pour lui selon les termes de sa ketouba, [le mari] n'a pas besoin de l'annuler du tout. Il est automatiquement nul, puisqu'elle est tenue d'accomplir ces tâches.
מַתְנִי׳ ״קֻוֽנָּם שֶׁאֵינִי עוֹשָׂה עַל פִּי אַבָּא״, וְ״עַל פִּי אָבִיךָ״, וְ״עַל פִּי אָחִי״, וְ״עַל פִּי אָחִיךָ״ — אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. ״שֶׁאֵינִי עוֹשָׂה עַל פִּיךָ״ — אֵינוֹ צָרִיךְ לְהָפֵר.(משנה)
Rabbi Akiva dit: il doit néanmoins annuler le vœu, car peut-être dépassera-t-elle pour lui ce qui lui est dû. Si elle fait plus que la quantité fixe de travail qu'une femme est tenue d'accomplir pour son mari, le vœu sera valable quant à l'excédent auquel il n'a pas droit, et il pourrait par inadvertance en venir à bénéficier de quelque chose qui lui est interdit.
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: יָפֵר, שֶׁמָּא תַּעֲדִיף עָלָיו יוֹתֵר מִן הָרָאוּי לוֹ.
Rabbi Yohanan ben Nouri dit également qu'il doit annuler le vœu, mais pour une raison différente: peut-être la répudiera-t-il un jour, et alors le vœu prendra effet et elle lui sera interdite pour toujours, c'est-à-dire qu'il ne pourra plus la reprendre pour épouse, de peur qu'il ne vienne à bénéficier de son travail.
רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: יָפֵר, שֶׁמָּא יְגָרְשֶׁנָּה וּתְהִי אֲסוּרָה עָלָיו.
Guémara
GUEMARA: Chmouel dit: la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Yohanan ben Nouri. [La Guemara demande:] Cela signifie-t-il que Chmouel considère qu'un homme peut consacrer une entité qui n'est pas encore venue au monde? Selon Rabbi Yohanan ben Nouri, son vœu est valable pour des choses qu'elle fera après son divorce, alors même qu'à présent elle n'est pas divorcée et n'a encore rien produit. Et la Guemara soulève une contradiction à partir d'une Michna [Ketoubot 58b]: si quelqu'un consacre les gains du travail de sa femme —
גְּמָ׳ אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי. לְמֵימְרָא דְּקָסָבַר שְׁמוּאֵל אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לְעוֹלָם? וּרְמִינְהִי: הַמַּקְדִּישׁ מַעֲשֵׂה יְדֵי אִשְׁתּוֹ —
Rachi
ורבי יוסי סבר אינו ממון - ואינו משלם לו אלא דמי חולין שבו:
במתנות שלא הורמו קמיפלגי - דרבי סבר כמי שלא הורמו דמיין ולהכי משלם לו דמי כולו ורבי יוסי סבר כמי שהורמו דמיין ואינו משלם אלא דמי חולין:
ואי טובת הנאה אינה ממון - אפילו הוויין כמי שלא הורמו אינו משלם לו דמי טבלו דהא לא מפסיד ליה ולא מידי:
אלא - לעולם אימא לך דאינו ממון והיינו טעמא דרבי אע"ג דטובת הנאה אינה ממון אפי' הכי משלם לו דמי כולו משום דקנסו רבנן לגנב כי היכי דלא לגנוב:,ור' יוסי סבר - אינו משלם אלא דמי חולין דחדא ועוד קאמר חדא דטובת הנאה אינה ממון ועוד לדבריך דאמרת טעמא משום קנס אדרבה לקנסיה לבעל הבית זה:,כי היכי דלא לשהי לטיבליה - ולעולם אכתי רישא וסיפא דמתני' דקשיא אהדדי לא מיתרץ:
רבא אמר - לעולם לא קשיא מתניתין וסיפא כדקתני דטובת הנאה ממון ורישא היינו טעמא דיטלו בעל כרחו:,שאני תרומה משום דלא חזיא אלא לכהנים - וכיון דאתי למיסרה עלייהו שוייא לההוא תרומה כעפרא בעלמא והואיל וכעפרא הויא לא מיתחלי בטובת הנאה ולהכי שקלי לה בעל כרחו:
מתני' קונם שאיני עושה על פי אבא כו' אין יכול להפר - דלא הוי לא נדרי עינוי נפש ולא דברים שבינו לבינה:,שאיני עושה לפיך אין צריך להפר - דלא אמרה כלום דלאו כל כמינה לאפקועי לבעל מה דזכי ליה רחמנא:
ר' עקיבא אומר יפר שמא תעדיף עליו יותר מן הראוי לו - כדאמרי' במס' כתובות בפ' אע"פ (כתובות דף סד:) ומה היא עושה לו משקל חמש סלעים שתי ביהודה שהן עשר בגליל כו' והמותר שלה ואותה העדפה שמעדפת הואיל ושלה היא אוסרת עליו אם לא יפר:
ר' יוחנן בן נורי אומר - להכי יפר שמא יגרשנה ותהא אסורה לחזור לו דאותה מלאכה שעושה אחר הגירושין כשתבא ברשותו אסור באותה מלאכה ובכל מעשה ידיה מגירושין ואילך וקסבר אדם אוסר דבר שלא בא לעולם כגון מעשה ידיה שעתידה לעשות דלכשתבא לעולם אחר גירושין אע"פ שלא בא לרשותו בעת שבא לעולם דהא מגורשת היא לכשבאה ברשותו שתנשא לו שיהא אסור ורבי עקיבא סבר בהא מודינא לך דאדם אוסר דשלב"ל היכא דהוי ברשותו לאלתר כשבא לעולם כגון העדפה אבל אין אדם אוסר דשלב"ל אע"פ שבא לעולם אינן ברשותו אלא לאחר זמן לכשיבא לרשותו חל עליהן איסור כדפירשתי:
Tossafot
לא דכ"ע אינה ממון והכא במתנות שלא הורמו קמיפלגי - ומפרש בירושלמי בטבלין שנפלו לו מבית אבי אמו כהן מיירי ורבי סבר כמו שהורמו דמיא ורבי יוסי ברבי יהודה סבר לאו כמו שהורמו דמיא:
ואי טובת הנאה אינה ממון מה לי הורמו ומה לי לא הורמו - [ובקידושין (דף נח:) משני דמיירי בישראל] שנפלו לו [טבלים] מבית אבי אמו כהן וצ"ע אמאי לא משני הכא כי התם וצריך לומר שהיה תופס אותו תירוץ לדוחק:
אלא היינו טעמא דרבי דקסבר קנסו רבנן לגנב - דמש"ה מיפטר דטובת הנאה אינה ממון ורבי יוסי ברבי יהודה סבר קנסו רבנן לבעל הבית ואי קשיא לימא דאינו ממון ומיפטר גנב מש"ה לא קניס לגנב ויש לומר דהוי כמו תירוץ אחר [א"נ] דלכ"ע טובת הנאה [הוי] ממון ואפ"ה מיפטר דקנסו לבעל הבית והא דקאמר רבי סבר דקנסו רבנן לגנב דסבירא ליה דלכ"ע טובת הנאה אינה ממון וכך היא הסוגיא סוף פרק שני דקידושין איבעית אימא אינה ממון וטעמא דרבי דקנסו לגנב ואיבעית אימא ממון וטעמא דרבי יוסי דקנסו לבעה"ב:
רבא אמר - מתניתין אית ליה טובת הנאה ממון והיינו טעמא דמתניתין דיטלו בעל כרחו כיון דמיתסר עלייהו הוי עפרא בעלמא - כיון שאסר כל כהנים ולוים אם כן אסור הוא ליתן תרומותיו לשום כהן ואין לו בהם שום טובת הנאה שאינו יכול ליתנם לשום אדם ולעכבם לעצמו לא מצי ולכך אינו שלו ומותרין ליטלו בעל כרחו דהוי כמי שאינו שלו אבל בסיפא דמותר ליהנות למקצת כהנים הוי לו טובת הנאה בה ואסורין לבא וליטלה אותם כהנים שאסר:
קונם שאני עושה לאבא ולאביך לא יפר - שאין זה נדר שבינו לבינה שאין לו לחוש אם יאסרו (חכמים) במעשה ידיה:,על פיך אינו צריך להפר - דאשתעבדא ליה:
יפר שמא תעדיף - ממה שפסקו חכמים דהיינו משקל חמש סלעים:
רבי יוחנן בן נורי אומר אף בשביל עיקר מעשה ידיה צריך להפר שמא יגרשנה:
למימרא דסבר שמואל אדם מקדיש דבר שלא בא לעולם - שעדיין לא גירשה ועדיין לא באו לעולם מעשה ידיה שהיא מקדשה עתה:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.