Guémara
Et les Sages disent: il désigne [la dîme du pauvre] par son nom, mais il n'a pas besoin de la prélever [effectivement]. Rav Yossef suggère alors: n'est-ce pas que, selon celui — c'est-à-dire les Sages — qui dit que le doute [de savoir] si la dîme du pauvre a été prélevée par l'am haaretz rend le produit interdit comme non-décimé [tevel], et que donc le propriétaire du produit doit désigner la dîme du pauvre par son nom, il considère que le propriétaire du produit a le bénéfice de discrétion, c'est-à-dire qu'il peut donner la dîme du pauvre au pauvre de son choix? Et puisqu'il a le bénéfice de discrétion, l'option pour une femme ayant fait le vœu de ne pas bénéficier des gens de prendre la dîme du pauvre est inopérante, car elle recevrait un bénéfice du propriétaire de la dîme, puisque celui-ci aurait pu la donner à quelqu'un d'autre.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: קוֹרֵא שֵׁם, וְאֵין צָרִיךְ לְהַפְרִישׁ. מַאי לָאו, לְמַאן דְּאָמַר סְפֵקוֹ טוֹבֵל, קָסָבַר: אִית לֵיהּ טוֹבַת הֲנָאָה, וְכֵיוָן דְּאִית לֵיהּ טוֹבַת הֲנָאָה — לָא מַהְנְיָא.
Et selon celui — c'est-à-dire Rabbi Éliézer — qui dit qu'il n'a pas besoin de désigner la dîme du pauvre par son nom, il considère que le doute [quant à savoir] si la dîme du pauvre a été prélevée par l'am haaretz ne rend pas le produit interdit comme non-décimé. Et chaque fois que le doute ne rend pas le produit interdit comme non-décimé, le propriétaire n'a pas le bénéfice de discrétion et ne choisit pas à quel pauvre il la donnera. Et par conséquent, celui qui a fait le vœu de ne pas bénéficier des gens est autorisé à tirer bénéfice de la dîme du pauvre, puisqu'il ne la reçoit de personne [en particulier].
וּלְמַאן דְּאָמַר [אֵינוֹ] קוֹרֵא שֵׁם, קָסָבַר: סְפֵקוֹ אֵינוֹ טוֹבֵל, וְכׇל שֶׁסְּפֵקוֹ אֵינוֹ טוֹבֵל — לֵית לֵיהּ טוֹבַת הֲנָאָה, וּשְׁרֵי לֵיהּ לְאִיתְהֲנוֹיֵי.
Abaye lui dit: cette preuve n'est pas concluante, car il se peut que tout le monde s'accorde à dire que le doute [quant à savoir] si la dîme du pauvre a été prélevée par l'am haaretz rend le produit interdit comme non-décimé, et que Rabbi Éliézer et les Rabbanan divergent sur ce point: Rabbi Éliézer soutient que les amei haaretz ne sont pas soupçonnés de ne pas avoir prélevé la dîme du pauvre. Car si celui-ci déclarait ses biens abandonnés et devenait ainsi pauvre, et prenait lui-même cette dîme, il ne subirait aucune perte [en la prélevant].
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: דְּכוּלֵּי עָלְמָא סְפֵקוֹ טוֹבֵל, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבָּנַן בְּהָא קָמִיפַּלְגִי. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר: לֹא נֶחְשְׁדוּ עַמֵּי הָאָרֶץ עַל מַעְשַׂר עָנִי. כֵּיוָן דְּאִילּוּ מַפְקַר נִכְסֵיהּ וְהָוֵי עָנִי וְשָׁקֵל לֵיהּ הוּא — לֵית לֵיהּ פְּסֵידָא.
Et les Rabbanan soutiennent qu'une personne ne déclare pas [couramment] ses biens abandonnés, car elle craint qu'un autre ne les acquière entre-temps. Par conséquent, [celui qui prélève la dîme du pauvre] est présumé subir une perte, et c'est pourquoi les amei haaretz sont soupçonnés à ce sujet.
וְרַבָּנַן סָבְרִי: נִכְסֵיהּ לָא מַפְקַר אִינִישׁ, דְּמִירְתַת דִּלְמָא זָכֵי בְּהוּ אִינִישׁ אַחֲרִינָא. הִלְכָּךְ — נֶחְשְׁדוּ.
Rava dit: ici, [il s'agit] de la dîme du pauvre distribuée dans la maison, au sujet de laquelle est écrit le terme de « donner »: « Et tu donneras au Lévite, à l'étranger [etc.] » (Devarim 26, 12) — c'est pour cette raison qu'il est interdit [à celle qui a fait vœu] d'en tirer bénéfice.
רָבָא אוֹמֵר: כָּאן בְּמַעְשַׂר עָנִי הַמִּתְחַלֵּק בְּתוֹךְ הַבַּיִת, דִּכְתִיבָא בֵּיהּ נְתִינָה: ״וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר וְגוֹ׳״ — מִשּׁוּם הָכִי אָסוּר לֵיהּ לְאִיתְהֲנוֹיֵי.
Là, en revanche, [il s'agit] de la dîme du pauvre distribuée sur les aires de battage. Puisqu'il est écrit à son sujet: « Et tu la laisseras à tes portes » (Devarim 14, 28), il lui est permis d'en tirer bénéfice.
כָּאן בְּמַעְשַׂר עָנִי הַמִּתְחַלֵּק בְּתוֹךְ הַגֳּרָנוֹת. כֵּיוָן דִּכְתִיב בֵּיהּ ״וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ״, שְׁרֵי לֵיהּ לְאִיתְהֲנוֹיֵי.
« Que les cohanim et les lévites tirent bénéfice de moi, ils prendront [malgré moi] », etc. — Ainsi donc, le bénéfice de discrétion n'est pas considéré comme ayant une valeur monétaire.
כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם נֶהֱנִין לִי יִטְּלוּ כּוּ׳. אַלְמָא טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן.
Dis la suite [de la michna]: « Que ces cohanim-ci et ces lévites-là tirent bénéfice de moi » — d'autres prendront [les dons], mais pas ceux-là. Ainsi donc, le bénéfice de discrétion a une valeur monétaire!
אֵימָא סֵיפָא: ״כֹּהֲנִים אֵלּוּ וּלְוִיִּם אֵלּוּ נֶהֱנִין לִי״ — יִטְּלוּ אֲחֵרִים, אֲבָל לְהָנֵי — לָא. אַלְמָא טוֹבַת הֲנָאָה מָמוֹן!
Rav Hoshaya dit: ce n'est pas difficile; cette seconde règle est conforme à l'opinion de Rabbi [Yehouda HaNassi], et la première est conforme à l'opinion de Rabbi Yossei bar Rabbi Yehouda. Comme il est enseigné dans une baraïta: celui qui vole le tevel de son prochain et le mange doit lui payer la valeur de son tevel — paroles de Rabbi. Rabbi Yossei bar Rabbi Yehouda dit: il ne paie que la valeur de la partie profane qu'il contenait. N'est-ce pas là-dessus qu'ils divergent,
אָמַר רַב הוֹשַׁעְיָא: לָא קַשְׁיָא, הָא רַבִּי, וְהָא רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה. דְּתַנְיָא: הַגּוֹנֵב טִבְלוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ וַאֲכָלוֹ — מְשַׁלֵּם לוֹ דְּמֵי טִבְלוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי. רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא דְּמֵי חוּלִּין שֶׁבּוֹ. מַאי לָאו בְּהָא קָמִיפַּלְגִי,
Rachi
וחכ"א קורא שם ואין צריך להפריש - אלא נותן עיניו בצד זה ואומר מכאן אני נוטל ואוכלו הוא בעצמו דהמוציא מחבירו עליו הראיה דאמר ישראל לעני אייתי ראיה דלא הפרישו עם הארץ ויהיבנא לך והכי אמרי' בפ' בתרא דסוטה (דף מח.) מעשר ראשון ומעשר עני המע"ה:,מאי לאו מ"ד ספקו אינו טובל - דהיינו ר"א אומר אינו צריך לקרות שם קסבר אפי' במעשר עני ודאי לית ליה טובת הנאה אלא כל עני שיבא תחילה יטלנו בעל כרחו והואיל דקיל כולי האי דאין ספקו טובל איכא נמי האי קילותא דאין בה טובת הנאה מה שאין כן בתרומה דספקה טבלה ויש בה טובת הנאה כדאמרינן אומר אדם לחבירו טול סלע זה ותן תרומתך לבן בתי כהן ולמאן דאמר קורא שם כולה מתניתין מתוקמא אליבא דחכמים:
אמר ליה אביי דכולי עלמא ספקו טובל כו' - והלכך מתני' דלא קתני מעשר עני דברי הכל היא דכיון דספקו טובל בודאי אית ביה טובת הנאה ואהכי אינה יכולה ליהנות ממנו אבל ברייתא דקתני דאכלה נמי במעשר עני לא ר' אליעזר היא ולא רבנן:,רבי אליעזר סבר לא נחשדו עמי הארץ על הפרשת מעשר עני - דודאי מפרשי ליה דלא איכפת להו דהדר קא אכלי ליה דכיון דאי בעי מפקר להו לנכסיה כו':
רבנן סברי - ודאי נחשדו ולא מפרשי והא דאמר דמפקר להו לנכסיה הא לא עבדי דסבר אי מפקרנא לנכסאי דלמא אתי איניש אחרינא וזכי בהו הלכך נחשדו:
במעשר עני המתחלק בתוך הבית - לאחר שהכניס תבואתי לאוצר ולא הפריש ממנה מעשר עני בגורן לפי שנאנס או שלא מנא עניים ליתן להם הלכך כי משכח עניים מיבעי ליה למיתב להו ובההוא מעשר כיון דכתיב ביה נתינה אית ביה טובת הנאה נמי כתרומה דכתיב בה נמי נתינה תתנו תרומה לכהן: והא דקתני בברייתא דיכולה ליהנות ממעשר עני באותו המתחלק בעוד שהוא בגורן דההוא כתיב ביה והנחת בשעריך דהיינו בשעת הגורן וההוא לית ביה טובת הנאה דהא איהו מנח ליה התם ושקיל ליה כל מאן דבעי ואהכי שריא לאיתהנויי ביה:
יטלו בעל כרחו - מתנת כהונתם דלאו דידיה קא שקלי אלא דלהון אלמא מדקתני יטלו בעל כרחי דטובת הנאה דאית ליה אפשר למיתן לכהן וללוי אחר שנחזיק לו טובה לא הוי ממון ולא מיתחזי כמאן דמיתהני מיניה:
אימא סיפא כו' יטלו אחרים - אבל להני מצי לעכב דלא שקלי אלמא טובת הנאה ממון:
דרבי אומר - משלם לו דמי טבלו סבר דטובת הנאה שהיה שלו באותם מתנות בהאי טבל כהיה נותן לכהן שירצה הוי ממון ולהכי משלם לו דמי כולו:
Tossafot
קורא שם - ומפרישו לעצמו דהמוציא מחבירו עליו הראיה דשמא עם הארץ הפרישו ואין צריך להפרישו - כלומר אין צריך לתתו לעני:,ספקו אינו טובל - כלומר ספקו אינו אוסרו משום טבל דכי נמי לא הופרש מותר לאכול הימנו ולאו דוקא ספיקו דה"ה ודאי דהוי כדאמרינן לקט ופאה [באם] לא הניחם אין טובלין התבואה וכיון דספקו אינו טובל ודאי לית ביה טובת הנאה ושרי לאיתהנוי ותימה מה ענין טובל אצל טובת הנאה דאילו דינא דטובת הנאה נפקא לן בפרק הזרוע (חולין קלא.) דהנך דכתיב בהו ונתת אית בהו טובת הנאה והכא לא כתיב ונתת ואומר הר"ם דודאי טובל דכתיב ולא יחללו את קדשי בני ישראל אשר ירימו ודרשינן סנהדרין פג.) בעתידים לתרום הכתוב מדבר וכיון דכתיב בהו ירימו כמאן דכתיב ונתת דמי:
ומ"ס צריך לקרות שם וכו' - מתניתין כרבנן וברייתא כר"א:
דלמא דכ"ע ספיקו טובל - אבל אינו טובל לא מצי למימר דא"כ אמאי קורא שם:,לא נחשדו וכו' - דאין לו הפסד:
במעשר עני המתחלק בתוך הבית - דאמר בפרק הזרוע (חולין קלא.) מעשר עני המתחלק בתוך הבית יש בו טובת הנאה דכתיב ביה נתינה דכתיב ונתת ללוי לגר וליתום ולאלמנה ובבית הגרנות כתיב והנחת בשעריך והיינו כמו תעזוב ור"ת מפרש דבספרי רמי להני קראי אהדדי כתוב אחד אומר ונתת וכתוב אחד אומר והנחת בימות החמה יניחנו בגורן אבל בימות הגשמים יניחנו בבית פן יטנף מן הגשמים הלכך אז מתחלק בבית ואז יש בו טובת הנאה לבעלים:
אלמא טובת הנאה אינה ממון אימא סיפא וכו':
[דרבי סבר] טובת הנאה ממון - ולכך משלם דמי תרומה שבו ורישא רבי יוסי ברבי יהודה וסיפא רבי:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.