Que le silence ratifie [le vœu], mais que le silence n'annule pas [un vœu]. S'il a ratifié dans son cœur — c'est ratifié; s'il a annulé dans son cœur — ce n'est pas annulé. S'il a ratifié — il ne peut plus annuler; s'il a annulé — il ne peut plus ratifier. Or la baraïta enseigne que le silence ratifie [le vœu]: n'est-ce pas [le cas] même de celui qui se tait dans l'intention de contrarier [sa femme]?
שֶׁהַשְּׁתִיקָה מְקַיֶּימֶת, וְאֵין שְׁתִיקָה מְבַטֶּלֶת. קִיֵּים בְּלִבּוֹ — קַיָּים, הֵפֵר בְּלִבּוֹ — אֵינוֹ מוּפָר. קִיֵּים — אֵין יָכוֹל לְהָפֵר, הֵפֵר — אֵין יָכוֹל לְקַיֵּים. קָתָנֵי: שֶׁהַשְּׁתִיקָה מְקַיֶּימֶת, מַאי לָאו בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט?
Non, il s'agit de celui qui se tait dans l'intention de maintenir [le vœu]. Mais alors, cela revient au cas où il a ratifié dans son cœur — c'est ratifié! Il s'agit plutôt de celui qui se tait simplement, sans préciser son intention.
לֹא, בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים. הַיְינוּ: קִיֵּים בְּלִבּוֹ קַיָּים! אֶלָּא בְּשׁוֹתֵק סְתָם.
Nous avons trouvé que la halakha est plus stricte concernant la ratification que concernant l'annulation; mais d'où savons-nous qu'elle est plus stricte concernant l'annulation que concernant la ratification? Rabbi Yohanan dit: on peut demander [à une autorité rabbinique] la dissolution de la ratification, mais on ne peut pas demander la dissolution de l'annulation.
אַשְׁכְּחַן חוֹמֶר בְּהָקֵם מִבְּהָפֵר, בְּהָפֵר מִבְּהָקֵם מְנָא לַן? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: נִשְׁאָלִין עַל הֶהָקֵם, וְאֵין נִשְׁאָלִין עַל הֶהָפֵר.
Rav Kahana objecta: « Mais si son mari se tait avec elle de jour en jour, etc. » (Bamidbar 30, 15) — le verset parle de celui qui se tait dans l'intention de contrarier [sa femme]. Dis-tu que le verset parle de celui qui se tait dans l'intention de contrarier, ou ne parle-t-il que de celui qui se tait dans l'intention de maintenir [le vœu]?
מֵתִיב רַב כָּהֲנָא: ״וְאִם הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ וְגוֹ׳״, בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט הַכָּתוּב מְדַבַּר. אַתָּה אוֹמֵר בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים?
Puisqu'il est dit: « car il s'est tu avec elle » (Bamidbar 30, 15), c'est que le verset parle de celui qui se tait dans l'intention de maintenir [le vœu] — comment donc réaliser [le sens de]: « si son mari se tait avec elle »? C'est qu'il faut que le verset parle de celui qui se tait dans l'intention de contrarier [sa femme, et que cela aussi soit considéré comme une ratification]. C'est une réfutation concluante [de l'opinion de Rabbi Hanina].
כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״כִּי הֶחֱרִשׁ לָהּ״, הֲרֵי בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים הַכָּתוּב מְדַבֵּר, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״אִם הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ״ — בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט הַכָּתוּב מְדַבֵּר! תְּיוּבְתָּא.
Mais qu'on établisse: cette partie [du verset] parle de celui qui se tait dans l'intention de maintenir [le vœu], et cette autre partie parle de celui qui se tait simplement, sans préciser son intention! [Le Talmud répond:] Des versets superflus sont écrits au sujet du silence [pour enseigner que, quelle qu'en soit la raison, le vœu est ratifié].
וְלוֹקֵים: הָא — בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים, הָא — בְּשׁוֹתֵק סְתָם! קְרָאֵי יַתִּירִי כְּתִיבִי.
Rava objecta encore: Si elle a fait un vœu à l'approche de la tombée de la nuit [de Chabbat], il peut l'annuler jusqu'à ce que la nuit tombe; car s'il ne l'a pas annulé et que la nuit est tombée, il ne peut plus l'annuler. Pourquoi donc? Que cela soit considéré comme le cas de celui qui se tait dans l'intention de contrarier [sa femme, qui peut, selon Rav Houna, annuler plus tard]! C'est une réfutation concluante [de l'opinion de Rabbi Hanina].
מֵתִיב רָבָא: נָדְרָה עִם חֲשֵׁכָה — מֵפֵר לָהּ עַד שֶׁלֹּא חָשְׁכָה, שֶׁאִם לֹא הֵפֵר וְחָשְׁכָה — אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. אַמַּאי? לֶהֱוֵי כְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט! תְּיוּבְתָּא.
Rav Achi objecta: « Je sais qu'il existe des vœux, mais je ne savais pas qu'il existe une possibilité de les annuler » — il peut [encore] annuler. « Je sais qu'il existe une possibilité d'annuler, mais je ne savais pas que ceci était un vœu [annulable] », Rabbi Meïr dit: il ne peut plus annuler; mais les Sages disent: il peut annuler.
מֵתִיב רַב אָשֵׁי: ״יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁיֵּשׁ נְדָרִים, אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ מְפִירִין״ — יָפֵר. ״יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁיֵּשׁ מְפִירִין, אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה נֶדֶר״, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: לֹא יָפֵר, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יָפֵר.
Mais pourquoi donc [ne pourrait-il pas annuler, selon Rabbi Meïr]? Que son silence par erreur soit considéré comme celui de qui se tait dans l'intention de contrarier [sa femme, qui peut, selon Rabbi Hanina, annuler plus tard]! C'est une réfutation concluante [de l'opinion de Rabbi Hanina].
וְאַמַּאי? לֶיהֱוֵי כְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט! תְּיוּבְתָּא.
Nous achevons ainsi [le chapitre] « La jeune fille fiancée ».
הָדְרָן עֲלָךְ נַעֲרָה הַמְאוֹרָסָה
Mishna 1
MICHNA: Et voici les vœux que le [mari ou le père] peut annuler: les paroles qui comportent une affliction de l'âme, comme [si elle a juré]: « Si je me lave » ou « Si je ne me lave pas », « Si je me pare » ou « Si je ne me pare pas ».
וְאֵלּוּ נְדָרִים שֶׁהוּא מֵפֵר: דְּבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ: ״אִם אֶרְחַץ״ וְ״אִם לֹא אֶרְחַץ״, ״אִם אֶתְקַשֵּׁט״ וְ״אִם לֹא אֶתְקַשֵּׁט״.(משנה)
Rachi
קיים בלבו קיים הפר בלבו אינו מופר - והיינו חומר בהקם מבהפר:,קיים אינו יכול להפר - אא"כ נשאל לחכם על הקמתו:,הפר אינו יכול לקיים - קתני מיהת שהשתיקה מקיימת וכו':
נשאלין על ההקם - שאם קיים לה לנערה המאורסה אביה או בעלה והלך השני ונשאל לו על נדרה של זו ואח"כ הלך זה שקיים ונשאל על הקמתו:,ואין נשאלין על ההפר - אם הפר לה אחד מהן והלך חבירו ונשאל לחכם על חלקו אין זה שאלה לפי שאין נשאלין על נדר שאינו נדר כגון זה שמופר במקצת הוי נדר ואין נדר:
כשהוא אומר - למעלה הימנו כי החריש לה הוי בשותק וכו':,בשותק ע"מ למיקט - וכתיב בההוא קרא והקים את כל נדריה דשוב אינו יכול להפר:
קראי יתירי כתיבי - מדכתיב החרש יחריש כמה פעמים ש"מ בשותק ע"מ למיקט אינו מפר: ע"א קראי כתיבי החרש יחריש וכי החריש הרי ג' חד בשותק ע"מ לקיים וחד ע"מ למיקט וחד בסתם:
יודיע אני שיש נדר - הרי ששמע באשתו שנדרה ולא הפר לה ואמר לאחר מכן יודע אני שיש נדר שאשה נודרת אסורה במה שנדרה:,אבל איני יודע שיש מפירין - דאפשר בתקנה לכך לא הפרתי לה:,יפר - דכיון דלא הוה ידע שיש מפירין מאי ה"ל למיעבד נעשה כמי שלא שמע:,אבל איני יודע שזה נדיר - חשוב וצריך לבטלו:,ר"מ אומר לא יפר -דכיון דידע דנדרה ויש מפירין כשימעה בעלמא דמי ואיבעי ליה למפר מעיקרא:,וחכ"א יפר - עכשיו דכיון דלא ידע מתחלה דהאי נדר צריך הפרה כמי ששמע עכשיו דמי ולא לכתחלה:
ואלו נדרים שהוא מפר דברים שיש בהן ענוי נפש - כדכתיב לענות נפש אישה יקימנו ואישה יפרנו (במדבר ל׳:י״ד):
Tossafot
מתני' ואלו נדרים שהוא מיפר - בין אב בין בעל:,שיש בהן ענוי נפש - (כדקתני) כדכתיב וכל שבועת איסר לענות נפש:,אם ארחץ אם לא ארחץ - מפרש בגמ' מאי קאמר:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.