Est-ce enseigné dans la baraïta conformément à l'opinion de Rabbi Ami? La Guemara explique qu'un soutien à l'opinion de Rabbi Ami se trouve dans ce qui est enseigné dans la baraïta, puisque Rabbi Akiva mentionne la distinction suivante: Qu'il ait effectué le maamar [la fiançailles du lévirat] ou qu'il n'ait pas effectué le maamar. Cela indique que la déclaration de Rabbi Eliezer concerne une yevama avec laquelle il a effectué le maamar.
תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי? דְּקָתָנֵי: בֵּין שֶׁעָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר וּבֵין שֶׁלֹּא עָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר.
Ou bien, on peut tirer un appui de la première partie de la baraïta, qui enseigne: Dès qu'elle entre sous son autorité, elle lui est acquise pleinement. Or si [cela concernait un cas] où il ne l'a pas fiancée par le maamar, en quel sens lui serait-elle acquise pleinement? On peut donc en déduire qu'il s'agit d'un cas où il a effectué le maamar.
אִי נָמֵי מֵרֵישָׁא דְּקָתָנֵי: מִשֶּׁנִּכְנְסָה לִרְשׁוּתוֹ נִגְמְרָה לוֹ. וְאִי דְּלָא קַדֵּישׁ, מַאי ״נִגְמְרָה לוֹ״? תִּפְשׁוֹט מִינֵּיהּ כְּשֶׁעָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר.
Que signifie l'expression « et comme pour les autres domaines, il en va de même pour les vœux », enseignée [dans la baraïta]? Rava dit: voici ce que [Rabbi Akiva] enseigne: Ne concèdes-tu pas qu'on n'est pas passible de lapidation [pour des relations adultères avec une yevama] comme on le serait avec une jeune fille fiancée? Le statut de cette relation est inférieur à celui d'un mariage complet, puisque celui qui a des relations avec une yevama n'encourt pas la peine de mort. Par conséquent, l'autorité du yavam sur les vœux [de la yevama] est également inférieure.
מַאי ״וְכִשְׁאָר דְּבָרִים כֵּן נְדָרִים״ דְּקָתָנֵי? אָמַר רָבָא, הָכִי קָתָנֵי: אִי אַתָּה מוֹדֶה שֶׁאֵין חַיָּיבִין סְקִילָה, כְּנַעֲרָה הַמְאוֹרָסָה?
Rav Achi dit: la Michna [74a] est également formulée avec précision pour indiquer cela, car elle enseigne: une yevama n'est pas pleinement l'épouse de son mari comme une femme fiancée est pleinement l'épouse de son mari.
אָמַר רַב אָשֵׁי, מַתְנִיתִין נָמֵי דַּיְקָא: אֵין יְבָמָה גְּמוּרָה לְאִישָׁהּ כְּשֵׁם שֶׁאֲרוּסָה גְּמוּרָה לְאִישָׁהּ.
Mishna 1
MICHNA: Celui qui dit à sa femme: « Tous les vœux que tu prononceras désormais et jusqu'à ce que je revienne de tel endroit sont ratifiés » — n'a rien dit, [c'est-à-dire que] les vœux ne sont pas ratifiés [par cette déclaration anticipée]. En revanche, s'il dit que tous les vœux qu'elle prononcera jusque-là sont annulés, Rabbi Eliezer dit: ils sont annulés, tandis que les Sages disent: ils ne sont pas annulés. Rabbi Eliezer dit pour expliquer [sa position]: Si l'on peut annuler des vœux qui sont parvenus au statut d'interdit, c'est-à-dire qui ont déjà pris effet, ne pourrait-on pas annuler des vœux qui ne sont pas encore parvenus au statut d'interdit?
מַתְנִי׳ הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ ״כׇּל הַנְּדָרִים שֶׁתִּדּוֹרִי מִכָּאן עַד שֶׁאָבֹא מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי הֲרֵי הֵן קַיָּימִין״ — לֹא אָמַר כְּלוּם. ״הֲרֵי הֵן מוּפָרִין״ — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אֹמֵר: מוּפָר, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ מוּפָר. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: אִם הֵפֵר נְדָרִים שֶׁבָּאוּ לִכְלַל אִיסּוּר — לֹא יָפֵר נְדָרִים שֶׁלֹּא בָּאוּ לִכְלַל אִיסּוּר?!(משנה)
Les Sages lui répondirent: le verset dit: « Son mari le ratifiera ou son mari l'annulera » (Bamidbar 30, 14). Cela enseigne: ce qui est parvenu au statut d'éligibilité pour la ratification, c'est-à-dire un vœu qu'elle a déjà prononcé, est parvenu au statut d'éligibilité pour l'annulation. Mais un vœu qui n'est pas parvenu au statut d'éligibilité pour la ratification n'est pas non plus parvenu au statut d'éligibilité pour l'annulation, et il ne peut être annulé.
אָמְרוּ לוֹ: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר ״אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ״. אֶת שֶׁבָּא לִכְלַל הָקֵם — בָּא לִכְלַל הָפֵר, לֹא בָּא לִכְלַל הָקֵם — לֹא בָּא לִכְלַל הָפֵר.
Guémara
GUEMARA: On posa un dilemme devant les Sages: selon Rabbi Eliezer, les vœux que le mari annule à l'avance prennent-ils effet un instant puis sont-ils immédiatement annulés, ou bien ne prennent-ils pas effet du tout? [La Guemara demande:] Quelle différence pratique cela fait-il,
גְּמָ׳ אִיבַּעְיָא לְהוּ: לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מֵיחָל חָלִין וּבָטְלִין, אוֹ דִלְמָא לָא חָלִין כְּלָל? לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ,
Rachi
ומאי תניא כוותיה - ממאי משכחינן הכא דתניא כוותיה דר' אמי דכשעשה בה מאמר פליגי:,מדקתני ר"ע אומר כלום חלקנו בין יבם כו' בין שעשה בה מאמר כו' - מכלל דשמעיה ליה לר"א דאמר דכשעשה בה מאמר יפר ואהכי מהדר ליה ר"ע הכי:
א"נ - מדקאמר ר' אליעזר ברישא משנכנסה לרשותו נגמרה לו אשה שיש לו חלק בה וכו' אינו דין שתגמר לוואי דלא קדיש דלא עשה בה מאמר מאי עמרה לו איכא:
אי אתה מודה - שאפילו עשה בה מאמר שאין חייבין עליה סקילה כנערה המאורסה הלכך לגבי נדרים נמי לא הוי כארוסה ואהכי אינו יכול להפר לה:
מתניתין נמי דיקא - כרבי אמי טעמא דר"ע דאמר בברייתא וכשאר דברים כן נדרים משום סקילה הוא דקאמר:,דקתני אין היבמה גמורה לאישה - מדקא קרי לה ליבמה אשה אלמא כשעשה בה מאמר עסקינן ומדאמר הכי דאיכא נמי להקיש לארוסה שמע מינה דמשום סקילה הוא דקאמר ר"ע דאינו מפר כשם שמפר לארוסה:
מתני' הרי הן קיימין לא אמר כלום - דנדרים שלא באו לעולם אינו יכול לקיים:,שבאו לכלל איסור - שכבר נדרה וקא חייל עלה אפילו הכי מפר כ"ש דמפר אותן שלא באו לכלל איסור כשיבאו דעדיין לית בהו מששא אבל לענין קיום אי אפשר שידון כך דנדרים שכבר באו לכלל איסור דין הוא שיקיים הלכך לא אמר כלום לדברי הכל:
את שלא בא לכלל הקם - שעדיין לאו באו לעולם ואי אפשר לקיימו כדקתני דכי אמר הרי הן קיימין לא אמר כלום:,אינו בא לכלל הפר - דאינו יכול להפר:
גמ' מיחל חיילי - עלה ובטלי לאלתר משום דהפרה קודם לכן:,או דילמא לא חיילי כלל - דהפרה דעבד קא מהניא דלא חיילא עלה שום נדר:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.