Guémara
On a appris dans la Michna que Rabbi Eliezer a dit: Or, si pour une femme qu'il a acquise pour lui-même [par les fiançailles], voici qu'il annule ses vœux, pour une femme qui lui a été acquise du Ciel, n'est-il pas logique qu'il annule ses vœux? Or, si l'on suit l'explication de Rabbi Ami, selon laquelle il s'agit d'un cas où le yavam a fait un maamar [fiançailles lévirates] envers elle, c'est en réalité un cas où il l'a acquise pour lui-même! La Guemara répond: Il s'agit tout de même d'une femme qu'il a acquise pour lui-même par l'intermédiaire du Ciel.
תְּנַן אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: וּמָה אִם אִשָּׁה שֶׁקָּנָה לְעַצְמוֹ — הֲרֵי הוּא מֵיפֵר נְדָרֶיהָ, אִשָּׁה שֶׁהִקְנוּ לוֹ מִן הַשָּׁמַיִם — אֵינוֹ דִין שֶׁמֵּיפֵר נְדָרֶיהָ? וְאִי בְּשֶׁעָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר, קָנָה לְעַצְמוֹ הוּא! שֶׁקָּנָה לְעַצְמוֹ עַל יְדֵי שָׁמַיִם.
Résous donc la question que posait Rabba: Le maamar, selon Beit Shammai, effectue-t-il des fiançailles ou effectue-t-il un mariage complet? Résous qu'il effectue un mariage. En effet, s'il n'effectuait que des fiançailles, n'avons-nous pas appris dans une MICHNA : Pour une jeune fille fiancée, son père et son mari ensemble annulent ses vœux? [Si le maamar ne faisait que la fiancer au yavam, le père devrait être mentionné comme partenaire dans l'annulation.]
תִּפְשׁוֹט דְּבָעֵי רַבָּה: מַאֲמָר לְבֵית שַׁמַּאי, אֵירוּסִין עוֹשֶׂה אוֹ נִשּׂוּאִין עוֹשֶׂה? תִּפְשׁוֹט דְּנִשּׂוּאִין עוֹשֶׂה. דְּאִי אֵירוּסִין עוֹשֶׂה — הָא תְּנַן: נַעֲרָה הַמְאוֹרָסָה, אָבִיהָ וּבַעְלָהּ מְפִירִין נְדָרֶיהָ.
Rav Nahman bar Yitz'hak dit: Cela ne résout pas la question, car que signifie « il annule » dans la Michna? Cela pourrait signifier qu'il annule les vœux en association avec le père.
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: מַאי ״יָפֵר״ — יָפֵר בְּשׁוּתָּפוּת.
On a également enseigné ainsi, conformément à l'opinion de Rabbi Ami: Concernant une femme en attente du lévirat, qu'il s'agisse d'un seul yavam ou de deux yevamin, Rabbi Eliezer dit: il peut annuler [ses vœux], et Rabbi Yehoshoua dit: pour un seul mais pas pour deux. Rabbi Akiva dit: ni pour un seul ni pour deux.
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי כְּרַבִּי אַמֵּי: שׁוֹמֶרֶת יָבָם, בֵּין יָבָם אֶחָד בֵּין שְׁנֵי יְבָמִין, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יָפֵר, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: לְאֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא לְאֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם.
Rabbi Eliezer dit [à ses contradicteurs]: Or, si l'on admet que pour une femme dans laquelle il n'a aucune part avant qu'elle n'entre sous son autorité [par les fiançailles], dès qu'elle entre sous son autorité, elle lui est pleinement acquise [pour l'annulation de ses vœux], alors pour une femme dans laquelle il a déjà une part avant qu'elle n'entre sous son autorité [c'est-à-dire sa yevama], n'est-il pas logique que, dès qu'elle entre sous son autorité, elle lui soit pleinement acquise?
אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: וּמָה אִם אִשָּׁה שֶׁאֵין לוֹ חֵלֶק בָּהּ עַד שֶׁלֹּא תָּבֹא לִרְשׁוּתוֹ, מִשֶּׁבָּאת לִרְשׁוּתוֹ — נִגְמְרָה לוֹ. אִשָּׁה, שֶׁיֵּשׁ לוֹ חֵלֶק עַד שֶׁלֹּא תָּבֹא לִרְשׁוּתוֹ, מִשֶּׁבָּאת לִרְשׁוּתוֹ — אֵינוֹ דִּין שֶׁתִּגְמוֹר לוֹ?
Rabbi Akiva lui dit: Non, si tu as parlé d'une femme qu'il a acquise pour lui-même [par les fiançailles], c'est différent: de même qu'il n'a aucune part en elle [avant les fiançailles], de même les autres n'ont aucune part en elle. Diras-tu la même chose d'une femme qui lui a été acquise du Ciel, pour laquelle, de même qu'il a une part en elle, de même les autres [ses frères] ont une part en elle?
אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא: לֹא, אִם אָמַרְתָּ בְּאִשָּׁה שֶׁקָּנָה הוּא לְעַצְמוֹ, שֶׁכְּשֵׁם שֶׁאֵין לוֹ חֵלֶק בָּהּ, כָּךְ אֵין לַאֲחֵרִים חֵלֶק בָּהּ. תֹּאמַר בְּאִשָּׁה שֶׁהִקְנוּ לוֹ מִן הַשָּׁמַיִם, שֶׁכְּשֵׁם שֶׁיֵּשׁ לוֹ עִמָּהּ חֵלֶק — כָּךְ יֵשׁ לַאֲחֵרִים חֵלֶק בָּהּ!
Rabbi Yehoshoua lui dit: Akiva, tes paroles conviennent au cas de deux yevamin, mais que réponds-tu pour le cas d'un seul yavam? Il lui répondit: Avons-nous jamais distingué entre un seul yavam et deux yevamin, qu'il ait fait un maamar ou qu'il n'en ait pas fait? Et comme pour les autres matières, ainsi en est-il pour les vœux.
אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: עֲקִיבָא, דְּבָרֶיךָ — בִּשְׁנֵי יְבָמִין, מָה אַתָּה מֵשִׁיב עַל יָבָם אֶחָד? אָמַר לוֹ: כְּלוּם חִלַּקְנוּ עַל יָבָם אֶחָד וְעַל שְׁנֵי יְבָמִין בֵּין שֶׁעָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר בֵּין שֶׁלֹּא עָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר? וְכִשְׁאָר דְּבָרִים כֵּן נְדָרִים.
Dans ces termes, Ben Azzaï s'exprima: Malheur à toi, Ben Azzaï, de n'avoir pas servi Rabbi Akiva [comme il se devait].
בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה אָמַר בֶּן עַזַּאי: חֲבָל עָלֶיךָ בֶּן עַזַּאי שֶׁלֹּא שִׁימַּשְׁתָּ אֶת רַבִּי עֲקִיבָא.
Rachi
ואי - אמרת טעמא דרבי אליעזר דאמר לשנים מיפר כגון שעשה בה מאמר הא דאמר שהקנו לו מן השמים קנה לעצמו הוא במה שעשה בה מאמר:
או נשואין עושה - יורשה ומיטמא לה והבא עליה נידון בחנק דאי אירוסין דלא פקעה זיקת אחיו לגמרי מינה היכי מצי יבם מיפר לחודיה:,והא תנן נערה המאורסה וכו' - דכל זמן שהיא ארוסה אכתי שייך בה אביה:
מאי יפר דקאמר ר"א בשותפות - עם אביה דלעולם אירוסין עושה:
תניא כוותיה דר' אמי - דבעשה בה מאמר פליגי:
משבאת לרשותו נגמרה לו - מיפר נדריה הוא ואביה:,אשה שיש לו חלק בה עד שלא תבא לרשותו - שהיא זקוקה לו עד שלא עשה בה מאמר:,משבאת לרשותו - דעשה בה מאמר:,אינו דין שתיגמר לו - דמפר נדריה:
כך אין לאחרים חלק בה - קודם שתתארס לו:,כך יש לאחרים חלק בה - לשאר יבמין:
מה אתה משיב על יבם אחד - שאין אתה מודה לי עליו הואיל ואין לאחרים חלק בה כארוסה דמיא ומיפר לה:,כלום חלקנו כו' - דודאי בין עשה בה מאמר בין לא עשה בה מאמר אינו חייב סקילה הבא עליה כנערה המאורסה הלכך אינו מיפר לא שנא יבם אחד ולא שנא שני יבמין דהכל דינו שוה דאין חיוב יותר הבא על שומרת יבם אחד מהבא על שומרת שני יבמין:,וכשאר דברים כן נדרים - דכשם דלענין סקילה אין לה דין כנערה מאורסה כך בנדרים אינה גמורה לאישה להפר כנערה מאורסה והכי מפ' לקמן:
שלא שימשת את ר"ע - שיודע לנצח כל כך ולהשיב תשובות מעולות:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.