Mishna 1
MICHNA: Celui qui fait vœu [s'interdisant] la maison — il lui est permis [de monter] à l'étage, [ce sont les] paroles de Rabbi Meïr. Mais les Sages disent: l'étage est inclus dans [la notion de] maison. Celui qui fait vœu [s'interdisant] l'étage — il lui est permis [d'entrer dans] la maison.
מַתְנִי׳ הַנּוֹדֵר מִן הַבַּיִת — מוּתָּר בַּעֲלִיָּיה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עֲלִיָּיה בִּכְלַל הַבַּיִת. הַנּוֹדֵר מִן עֲלִיָּיה — מוּתָּר בְּבַיִת.(משנה)
Guémara
GUEMARA: Qui est le tanna qui a enseigné, [à propos des halakhot de la lèpre, que dans le verset] « il me semble qu'il y a comme une plaie dans la maison » (Vayikra 14, 35), [le terme] « dans la maison » vient inclure la galerie, [c'est-à-dire] un demi-étage au-dessus du rez-de-chaussée, et [que le même terme] « dans la maison » vient inclure l'étage? Rav 'Hisda dit: c'est Rabbi Meïr, car si c'était [l'opinion] des Sages, n'ont-ils pas dit que l'étage est inclus dans [la notion de] maison? Pourquoi alors aurais-je besoin du verset [contenant l'expression] « dans la maison » pour l'inclure?
גְּמָ׳ מַאן תְּנָא ״בְּבֵית״ לְרַבּוֹת אֶת הַיָּצִיעַ, ״בְּבֵית״ לְרַבּוֹת אֶת הָעֲלִיָּיה? אָמַר רַב חִסְדָּא: רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאִי רַבָּנַן, הָאָמְרִי רַבָּנַן: עֲלִיָּיה בִּכְלַל הַבַּיִת, לְמָה לִי קְרָא ״בְּבֵית״ לְרִיבּוּיָא?
Abaye dit: même si tu dis que c'est [l'opinion] des Sages, ils ont eux aussi besoin du verset [pour inclure l'étage dans ce cas précis]. Car il pourrait te venir à l'esprit de dire, puisqu'il est écrit: « dans une maison de la terre de votre possession » (Vayikra 14, 34), que seul ce qui est attaché au sol a le statut de maison, alors que l'étage n'est pas attaché au sol. [Ainsi] même selon les Sages, le verset est nécessaire pour éviter de conclure que le statut légal de l'étage n'est pas celui d'une maison en matière de lèpre.
אַבָּיֵי אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן, בָּעֲיָא קְרָא. דְּסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא ״בְּבֵית אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם״ כְּתִיב. דִּמְחַבַּר בְּאַרְעָא — שְׁמֵיהּ בַּיִת, עֲלִיָּיה — הָא לָא מְחַבַּר בְּאַרְעָא.
Selon qui va ce que Rav Houna bar 'Hiya a dit au nom de Oula: [si l'on dit] « je te vends une maison dans ma maison », [le vendeur] peut lui montrer l'étage. Le raisonnement est que [le vendeur] lui a dit: « je te vends une maison qui est dans ma maison »; mais [s'il a dit] « une maison » simplement, il ne peut pas lui montrer l'étage. Dirons-nous que c'est [l'opinion de] Rabbi Meïr? [Le Guemara rejette cela:] Même si tu dis que c'est [l'opinion] des Sages, que signifie « aliya » dans ce contexte? Cela ne signifie pas « étage », mais « la plus remarquable des maisons ». [Ainsi Rav Houna bar 'Hiya au nom de Oula a voulu dire que] lorsque l'on dit « une maison dans ma maison », il doit lui montrer la partie la plus remarquable de sa maison; mais s'il lui a vendu une maison sans précision, il peut lui montrer l'étage.
כְּמַאן אָזְלָא הָא דְּאָמַר רַב הוּנָא בַּר חִיָּיא מִשְּׁמֵיהּ דְּעוּלָּא: ״בַּיִת בְּבֵיתִי אֲנִי מוֹכֵר לָךְ״ — מַרְאֵהוּ עֲלִיָּיה. טַעְמָא דַּאֲמַר לֵיהּ ״בַּיִת שֶׁבְּבֵיתִי אֲנִי מוֹכֵר לָךְ״, אֲבָל ״בַּיִת״ סְתָם — אֵינוֹ מַרְאֵהוּ עֲלִיָּיה. לֵימָא, רַבִּי מֵאִיר הִיא? אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן, מַאי ״עֲלִיָּיה״ — מְעוּלָּה שֶׁבַּבָּתִּים.
Mishna 2
MICHNA: Celui qui fait vœu [s'interdisant] le lit — il lui est permis [de s'allonger] sur le dargash, [qui n'est] pas communément appelé lit, [ce sont les] paroles de Rabbi Meïr. Mais les Sages disent: le dargash est inclus dans la catégorie du lit. [Tous s'accordent que] celui qui fait vœu [s'interdisant] le dargash — il lui est permis [de s'allonger] sur le lit.
מַתְנִי׳ הַנּוֹדֵר מִן הַמִּטָּה — מוּתָּר בַּדַּרְגֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: דַּרְגֵּשׁ בִּכְלַל מִטָּה. הַנּוֹדֵר מִן הַדַּרְגֵּשׁ — מוּתָּר בַּמִּטָּה.
Guémara 2
GUEMARA: Qu'est-ce qu'un dargash? Oula dit: c'est un lit de [bonne] fortune, [placé dans la maison comme présage favorable, et non destiné au sommeil]. Les Sages dirent à Oula: mais n'avons-nous pas appris dans une michna: lorsqu'on sert au roi le repas de consolation après qu'il a enterré un proche, tout le peuple s'accoude sur le sol tandis que lui s'accoude sur le dargash [pendant le repas]? Selon ton explication, durant toute l'année il ne s'assoit pas sur ce lit, et précisément ce jour-là il s'y assoit? Ravina objecta à cette question: c'est comme pour la viande et le vin, dont durant toute l'année, s'il le veut il en mange, et s'il ne le veut pas il n'en mange pas; et précisément ce jour-là, nous lui en donnons [dans le repas de consolation].
גְּמָ׳ מַאי דַּרְגֵּשׁ? אָמַר עוּלָּא: עַרְסָא דְגַדָּא. אֲמַרוּ לֵיהּ רַבָּנַן לְעוּלָּא, הָא דִּתְנַן: כְּשֶׁהֵן מַבְרִין אוֹתוֹ, כׇּל הָעָם מְסוּבִּין עַל הָאָרֶץ וְהוּא מֵיסֵב עַל הַדַּרְגֵּשׁ. כּוּלָּהּ שַׁתָּא לָא יָתֵיב עֲלֵהּ, הָהוּא יוֹמָא יָתֵיב עֲלֵהּ? מַתְקֵיף לַהּ רָבִינָא: מִידֵּי דְּהָוֵה אַבָּשָׂר וְיַיִן, דְּכוּלַּהּ שַׁתָּא אִי בָּעֵי — אָכֵיל, וְאִי בָּעֵי — לָא אָכֵיל, הָהוּא יוֹמָא אֲנַן יָהֲבִינַן לֵיהּ!
Mais voici une difficulté, car il est enseigné dans une baraïta, à propos de la coutume de renverser les lits dans la maison du endeuillé: quant au dargash [qui se trouve] dans sa maison, l'endeuillé ne le renversait pas, mais se contentait de le dresser sur le côté. Or si tu dis que c'est un lit de fortune, n'est-il pas enseigné dans une baraïta: celui qui renverse son lit ne renverse pas seulement son propre lit, mais tous les lits qu'il possède dans sa maison, [même] ceux qui ne servent pas au sommeil! [Pourquoi alors n'est-il pas tenu de renverser le dargash?] Cela n'est pas difficile,
אֶלָּא הָא קַשְׁיָא, דְּתַנְיָא: דַּרְגֵּשׁ לֹא הָיָה כּוֹפֵהוּ, אֶלָּא זוֹקְפוֹ. וְאִי אָמְרַתְּ עַרְסָא דְגַדָּא הוּא, וְהָתַנְיָא: הַכּוֹפֶה אֶת מִטָּתוֹ — לֹא מִטָּתוֹ בִּלְבַד הוּא כּוֹפֶה, אֶלָּא כׇּל מִטּוֹת שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְּתוֹךְ הַבַּיִת הוּא כּוֹפֶה! הָא לָא קַשְׁיָא,
Rachi
מתני' מותר בעלייה - שאין עלייה בכלל בית:,הנודר מן עלייה כו' - דברי הכל אין בית בכלל עלייה:
גמ' ר"מ היא - דאמר עלייה לאו בכלל בית היא:,לימא ר"מ היא - דאמר אין [עלייה] בכלל [בית]:,דיאי וכו' - בבית ארץ משמע דמחובר בארעא הוי בית: עלייה דלא מיחבר בארעא לא הוי בכלל בית ארץ ולהכי בעי קרא לרבויי דהואיל דסמיכא אקירות הבית מטמאה:
האומר לחבירו בית שבביתי אני מוכר לך מראהו עלייה - משום דאמר בית בביתי משמע עלייה בתוך ביתי: טעמא דאמר בית בביתי הא אם אמר בית סתם אין יכול להראות לו עלייה. דאין עלייה בכלל בית:,אפי' תימא רבנן - לא תימא עלייה ממש מאי עלייה דקתני:,מעולה שבנכסיו - הבית המשובח שבבתיו צריך ליתן לו היכא דקאמר בית בביתי אבל אי הוה אמר בית סתם היה יכול להראות לו עלייה ממש דעלייה בכלל בית:
מתני' מותר בדרגש - דאין דרגש בכלל מיטה:,דרגש בכלל מיטה - ואסור אבל הנודר מן הדרגש דברי הכל אין המיטה בכלל דרגש:
גמ' ערסא דגדא - מיטה שעורכין אותה למזל ואין שום אדם ישן עליה: כשהן מברין אותו: לכ"ג כשהוא אבל:,כל - העם כו' יתיב עליה. בתמיה מכלל דדרגש לאו ערסא דגדא הוא:,אנן יהבינן ליה - משום דכתיב ויין למרי נפש ה"נ אף על גב דכולה שתא לא יתיב עליה השתא יתיב:
לא חיה כופהו - ממש הכרעים מלמעלה:,אלא זוקפו - שמעמידו על שני כרעיו ודיו:,ואי אמרת ערסא דנדא - דמיטה חשובה היא כ"כ אמאי אין צריך לכפותה:,והתניא וכו' - וזו נמי הואיל ומיטה חשובה היא צריך לכפותה אלא שמע מינה דרגש לאו ערסא דגדא הוא:
Tossafot
הנודר מן הבית מותר בעלייה - דעלייה אינה בכלל בית:
בבית לרבות היציע בבית לרבות העלייה - הק' ה"ר יצחק הא דרשינן בקירות הבית ולא בקיר היציע ואמר הר"ם דכהך בריית' איתא בת"כ וגרסינן לה הכי כנגע נראה לי ולא לאורי מכאן אמרו בית אפל אין פותחין לו חלונות לראות נגעו בבית להביא חצר הצבוע בבית להביא העלייה ולכך איצטריך לרבות צבוע לפי שמצינו בנגעים בבגד צמר או בבגד פשתים מה פשתן כברייתו אף צמר כברייתו והוציא את הצבוע לפי שהוקשו נגעי בתים ונגעי בגדים והייתי סבור למעט כותל צבוע איצטריך לרבויי ושמא ה"נ גרסינן בבית לרבות הצבוע - הא דאמר רב הונא פרק בתרא דמנחות (דף קח:) בית בביתי אני מוכר לך מראהו עלייה ואמר עלייה זו מכרתי לך טעמא דא"ל בית בביתי ולא בית סתם דמשמע בית חשוב אבל אם אמר בית סתם בית מכר לו וקשה דלשם קאמר דעלייה דגריעה קאמר ויד בעל השטר על התחתונה א"כ מאי איריא בית בביתי אפילו בית סתמא נמי כיון דהטעם תלוי ביד בעל השטר על התחתונה וי"ל דלשם נמי צריך לפרושי כיון דיד בעל השטר על התחתונה כבית סתם דמי ומראהו עלייה דגריע והכי נקט דאף כי אמר בית בביתי מראהו גרוע וא"כ בשמעתא ניחא כי [נמי] מראהו עלייה דגריעה אתיא כרבנן וה"ה בבית סתם מראהו עלייה דעלייה בכלל בית ונקיט בית בביתי לרבותא דאפי' הכי מראהו גרוע והכא לא חש הש"ס לתרץ כמסקנא דהתם ותירץ כס"ד התם וה"ה נמי דלמסקנא דהתם נמי מפרשינן שפיר - הר"ם:
מותר בדרגש - מפרש בגמרא ערסא דצלא ואינו בכלל מיטה סתם:
ערסא דגדא - מיטה העשויה לכבוד ולמזל ואין יושבין עליה:,אנן יהבינן - מי שמברין אותו:
ואי אמרת ערסא דגדא אמאי לא היה כופהו - דבשלמא אי ערסא דצלא ניחא דלא בעי כפייה דדרגש העור תלוי בלולאות ודיו שיזקוף ויקשרנו למעלה מארכובותיו ולא יוכלו לישב עליו:,כל מטות שיש לו בבית - מפני כבודו:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.