AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Nedarim

40b

Étude de Nedarim 40b

Étude de la Guémara 40b

Guémara
[C'est] uniquement dans l'Euphrate, et seulement pendant les jours de Tichri, car après l'été, lorsqu'aucune pluie ne tombe, il est clair que l'eau de la rivière provient de sa source. Pendant le reste de l'année, la pluie et la neige se mêlent à l'eau de la rivière, et l'eau de pluie et de neige ne purifie celui qui s'y immerge que lorsqu'elle est stagnante.
אֶלָּא פְּרָת בְּיוֹמֵי תִשְׁרֵי בִּלְבַד.
On raconte: le père de Chmouel fabriquait pour ses filles des bassins d'immersion pendant les jours de Nissan, et plaçait des nattes [au fond de l'Euphrate] pendant les jours de Tichri. Il fabriquait des bassins d'immersion pendant Nissan par crainte que l'eau de pluie et de neige accumulée dans la rivière ne dépasse la quantité d'eau provenant des sources de la rivière. Puisque l'immersion dans une eau courante serait alors invalide, il leur fabriquait ailleurs des bassins d'eau stagnante. Il plaçait des nattes pendant les jours de Tichri, lorsqu'elles s'immergeaient dans la rivière elle-même, afin d'empêcher que la boue du fond de la rivière n'agisse comme une interposition qui invaliderait l'immersion.
אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל עֲבַד לְהוֹן מִקְווֹאוֹת לִבְנָתֵיהּ בְּיוֹמֵי נִיסָן, וּמַפָּצֵי בְּיוֹמֵי תִשְׁרֵי.
Rabbi Ami dit, au nom de Rav: Que signifie ce qui est écrit: « Et toi, fils de l'homme, fais-toi des ustensiles d'exil » (Yehezkel 12, 3)? Cela fait référence à une lampe et à une écuelle,
אָמַר רַבִּי אַמֵּי אָמַר רַב: מַאי דִּכְתִיב ״וְאַתָּה בֶן אָדָם עֲשֵׂה לְךָ כְּלֵי גוֹלָה״ — זוֹ נֵר וּקְעָרָה

Rachi

אלא פרת ביומי תשרי בלבד - דכל ימות השנה רבין נוטפין על הזוחלין מן הגשמים שיורדין לתוכו ומן השלגים שמתפשרין כל ימות החמה אבל בתשרי כבר פסקו השלגים ונתפשרו כולן והלכו להן מטהרין הזוחלין ואין בנהרות אלא מימיו שנובעין בלבד:

אבוה דשמואל - סבירא ליה כאידך דשמואל:,ועביד להו לבנתיה מקוואות ביומי ניסן - לפי שביומי ניסן רבין נוטפין עני הזוחלין מחמת הגשמים שהרי כל השלגים והקרח שנתפשרו באין המים דרך צינורות דהוו להו שאובין אבל לא באין דרך צינורות אלא מאליהן שוטפין ובאין טובלין בהן כדאמר זבה ונדה ויולדת טבילתן במי מקוה של מ' סאה ואפי' מי גשמי' מכונסים שלא מצינו מים חיים אלא לזב בלבד שנאמר בו מים חיים והמפרש לא פירש הכי ולאו דוקא דכל נשים בזמן הזה זבות נינהו:,מפצי ביומי תשרי - שבתשרי מתמעטין הנהרות מן כל ימות השנה ומעלין טיט . והיה נותן המפץ בקרקעית הנהר שלא יכנס הטיט ברגליהן ויהא חציצה:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Nedarim 40b
100%
נדרים מ׳ במַסֶּכֶת נְדָרִים
גְּמָרָא אֶלָּא פְּרָת בְּיוֹמֵי תִשְׁרֵי בִּלְבַד. אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל עֲבַד לְהוֹן מִקְווֹאוֹת לִבְנָתֵיהּ בְּיוֹמֵי נִיסָן, וּמַפָּצֵי בְּיוֹמֵי תִשְׁרֵי. אָמַר רַבִּי אַמֵּי אָמַר רַב: מַאי דִּכְתִיב ״וְאַתָּה בֶן אָדָם עֲשֵׂה לְךָ כְּלֵי גוֹלָה״ — זוֹ נֵר וּקְעָרָה