AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Nedarim

20b

Étude de Nedarim 20b

Étude de la Mishna & Guémara 20b

vos enfants sont-ils si beaux? Elle leur dit: Mon mari ne me parle pas pendant les rapports, ni au début de la nuit, ni à la fin de la nuit, mais seulement à minuit. Et quand il me parle [pendant les rapports], il découvre un tefa'h et en couvre un tefa'h, et il se comporte comme quelqu'un que contraindrait un démon, [se couvrant par crainte].
בָּנַיִךְ יְפֵיפִין בְּיוֹתֵר? אָמְרָה לָהֶן: אֵינוֹ מְסַפֵּר עִמִּי לֹא בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה, וְלֹא בְּסוֹף הַלַּיְלָה, אֶלָּא בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה. וּכְשֶׁהוּא מְסַפֵּר, מְגַלֶּה טֶפַח וּמְכַסֶּה טֶפַח, וְדוֹמֶה עָלָיו כְּמִי שֶׁכְּפָאוֹ שֵׁד.
Et je lui ai dit: Quelle en est la raison? Et il m'a répondu: C'est afin que je ne pose pas mes yeux sur une autre femme, et qu'ainsi ses enfants n'en viennent pas à ressembler à des enfants de mamzer. [On voit donc de ces propos qu'un Sage parlait bien avec sa femme pendant les rapports.]
וְאָמַרְתִּי לוֹ: מָה טַעַם? וְאָמַר לִי: כְּדֵי שֶׁלֹּא אֶתֵּן אֶת עֵינַי בְּאִשָּׁה אַחֶרֶת, וְנִמְצְאוּ בָּנָיו בָּאִין לִידֵי מַמְזֵרוּת.
Ce n'est pas difficile: ceci [l'autorisation de parler] concerne les affaires liées aux rapports, cela [l'interdiction] concerne d'autres sujets, sans rapport avec l'intimité.
לָא קַשְׁיָא: הָא — בְּמִילֵּי דְתַשְׁמִישׁ, הָא — בְּמִילֵּי אַחְרָנְיָיתָא.
Rabbi Yohanan dit: Ce sont les paroles de Yohanan ben Dahavaï, mais les Sages ont dit: la halakha n'est pas selon Yohanan ben Dahavaï, mais plutôt tout ce qu'un homme désire faire avec sa femme, il peut le faire. Comparaison: c'est comme la viande qui vient de la boucherie: s'il veut la manger salée, il la mange salée; grillée, il la mange grillée; cuite, il la mange cuite; bouillie, il la mange bouillie. Et de même pour le poisson qui vient du pêcheur.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: זוֹ דִּבְרֵי יוֹחָנָן בֶּן דַּהֲבַאי, אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים: אֵין הֲלָכָה כְּיוֹחָנָן בֶּן דַּהֲבַאי, אֶלָּא כֹּל מַה שֶּׁאָדָם רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת בְּאִשְׁתּוֹ — עוֹשֶׂה. מָשָׁל לְבָשָׂר הַבָּא מִבֵּית הַטַּבָּח, רָצָה לְאׇכְלוֹ בְּמֶלַח — אוֹכְלוֹ. צָלִי — אוֹכְלוֹ. מְבוּשָּׁל — אוֹכְלוֹ. שָׁלוּק — אוֹכְלוֹ. וְכֵן דָּג הַבָּא מִבֵּית הַצַּיָּיד.
Ameimar dit: Qui sont ces « anges du service » [dont parle Yohanan ben Dahavaï]? Ce sont les Sages, car si tu disais qu'il s'agit d'anges du service véritables, pourquoi Rabbi Yohanan aurait-il dit que la halakha n'est pas selon Yohanan ben Dahavaï? Les anges du service sont pourtant plus compétents que quiconque en matière de formation du fœtus! Et pourquoi les appelle-t-on « anges du service »? Parce qu'ils se distinguent comme les anges du service, [reconnaissables] par leurs vêtements.
אָמַר אַמֵּימָר: מַאן מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת — רַבָּנַן, דְּאִי תֵּימָא מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַמָּשׁ, אַמַּאי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אֵין הֲלָכָה כְּיוֹחָנָן בֶּן דַּהֲבַאי? הָא אִינְהוּ בְּקִיאִי בְּצוּרַת הַוָּלָד טְפֵי! וְאַמַּאי קָרוּ לְהוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת — דִּמְצַיְּינִי כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת.
Cette femme qui vint devant Rabbi [Yehouda HaNassi] lui dit: Maître, je lui ai dressé une table et il l'a renversée! Il lui répondit: Ma fille, la Torah te l'a permis, et que puis-je faire pour toi? Cette autre femme qui vint devant Rav lui dit: Maître, je lui ai dressé une table et il l'a renversée! Il lui dit: En quoi est-ce différent d'un poisson [qu'on peut manger de toutes les façons]?
הַהִיא דַּאֲתַאי לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי, אָמְרָה לוֹ: רַבִּי, עָרַכְתִּי לוֹ שׁוּלְחָן וַהֲפָכוֹ! אֲמַר לָהּ: בִּתִּי, תּוֹרָה הִתִּירָתֶךְ, וַאֲנִי מָה אֶעֱשֶׂה לִיךְ? הָהִיא דַּאֲתַאי לְקַמֵּיהּ דְּרַב, אָמְרָה לוֹ: רַבִּי, עָרַכְתִּי לוֹ שׁוּלְחָן וַהֲפָכוֹ! אָמַר: מַאי שְׁנָא מִן בִּינִיתָא?
« Et vous n'irez pas après votre cœur » (Bamidbar 15, 39). De là, Rabbi a dit: Que l'homme ne boive pas dans cette coupe en posant les yeux sur une autre coupe. Ravina dit: Cela n'était pas nécessaire pour une femme étrangère, mais seulement pour dire que même avec ses deux propres femmes, il ne doit pas avoir de rapports avec l'une en pensant à l'autre.
״וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם״, מִכָּאן אָמַר רַבִּי: אַל יִשְׁתֶּה אָדָם בְּכוֹס זֶה וְיִתֵּן עֵינָיו בְּכוֹס אַחֵר. אָמַר רָבִינָא: לֹא נִצְרְכָא, אֶלָּא דַּאֲפִילּוּ שְׁתֵּי נָשָׁיו.
« Et Je purgerai d'entre vous les rebelles et ceux qui se révoltent contre Moi » (Ye'hezkel 20, 38). Rabbi Lévi dit: Ce sont les enfants issus de neuf catégories, les enfants [désignés par le moyen mnémotechnique] alef, samekh, noun, tav, mem, chin, guimel, aïn, 'het.
״וּבָרוֹתִי מִכֶּם הַמֹּרְדִים וְהַפּוֹשְׁעִים בִּי״, אָמַר רַבִּי לֵוִי: אֵלּוּ בְּנֵי תֵּשַׁע מִדּוֹת, בְּנֵי אׇסְנַ״‎ת משגע״‎ח.
Enfants de la peur [eima] — quand la femme, effrayée de son mari, a eu des rapports par crainte; enfants d'une femme violée [anoussa]; enfants d'une femme haïe [senoua] par son mari; enfants du bannissement [nidoui] — quand l'un des parents était sous le coup d'une excommunication; enfants de la substitution [temoura] — quand l'homme, pendant les rapports, pensait à une autre femme; enfants de la dispute [meriva] — quand les parents ont eu des rapports en pleine querelle; enfants de l'ivresse [chikhrout] — quand les parents étaient ivres; enfants de celle que le cœur a déjà répudiée [gueroushat halev] — quand le mari avait déjà décidé de la répudier au moment des rapports; enfants de la confusion [irbouvya] — quand l'homme ne savait pas avec quelle femme il avait des rapports; enfants d'une femme effrontée ['hatsoufa] qui exige de son mari qu'il ait des rapports avec elle.
בְּנֵי אֵימָה, בְּנֵי אֲנוּסָה, בְּנֵי שְׂנוּאָה, בְּנֵי נִידּוּי, בְּנֵי תְמוּרָה, בְּנֵי מְרִיבָה, בְּנֵי שִׁכְרוּת, בְּנֵי גְּרוּשַׁת הַלֵּב, בְּנֵי עִרְבּוּבְיָא, בְּנֵי חֲצוּפָה.
Est-ce bien exact? Mais Rabbi Chmouel bar Na'hmani n'a-t-il pas dit, au nom de Rabbi Yonatan: Tout homme dont la femme le sollicite [pour les rapports] aura des enfants tels qu'il n'en existait pas même à la génération de Moché notre maître? Comme il est dit: « Choisissez-vous des hommes sages et avisés » (Devarim 1, 13), et il est écrit ensuite: « Et je pris les chefs de vos tribus » (Devarim 1, 15), mais il n'est pas écrit « avisés ».
אִינִי? וְהָאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: כׇּל אָדָם שֶׁאִשְׁתּוֹ תּוֹבַעְתּוֹ — הָוְיִין לוֹ בָּנִים שֶׁאֲפִילּוּ בְּדוֹרוֹ שֶׁל מֹשֶׁה רַבֵּינוּ לֹא הָיוּ כְּמוֹתָם. שֶׁנֶּאֱמַר: ״הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וּנְבֹנִים״, וּכְתִיב: ״וָאֶקַּח אֶת רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם״, וְלָא כְּתִיב ״נְבוֹנִים״.
Et il est écrit: « Yissakhar est un âne aux os robustes » (Bereshit 49, 14), et il est écrit: « Et des fils de Yissakhar, hommes qui comprenaient les temps » (I Chroniques 12, 33)!
וּכְתִיב ״יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם״, וּכְתִיב: ״מִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יוֹדְעֵי בִינָה לַעִתִּים״!
Cela concerne une femme qui incite [son mari] par des allusions, [sans le demander explicitement], et qui ont donc d'excellents enfants.
הַהִיא דְּמַרְצְיָא אַרְצוֹיֵי.
Nedarim 20b
100%
נדרים כ׳ במַסֶּכֶת נְדָרִים