AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Nazir

7a

Étude de Nazir 7a

Étude de la Mishna & Guémara 7a

Et dis donc qu'il s'agit d'une année, qui peut elle aussi être pleine ou incomplète? La Guemara répond: Compte-t-on les jours pour les années? N'est-ce pas que les Sages de Césarée ont dit: D'où déduit-on qu'on ne compte pas les jours pour les années, mais que les années sont calculées selon les mois? Comme il est dit: « Des mois de l'année » (Chemot 12, 2). Ceci enseigne que les mois sont calculés pour composer des années, mais les jours ne sont pas comptés pour les années. Par conséquent, seul un mois peut être décrit comme complété par un jour particulier.
וְאֵימָא שָׁנָה? מִי מָנֵינַן לְיוֹמֵי?! וְהָא רַבָּנַן דְּקֵיסָרִי אָמְרִי: מִנַּיִן שֶׁאֵין מוֹנִין יָמִים לְשָׁנִים — שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְחׇדְשֵׁי הַשָּׁנָה״, חֳדָשִׁים מְחַשְּׁבִין לְשָׁנִים, וְלֹא יָמִים לְשָׁנִים.
Mishna 1
MICHNA: Si quelqu'un a dit: « Je suis par ceci nazir pour une longue durée », ou: « Je suis par ceci nazir pour une courte durée », ou même s'il a dit: « Je suis par ceci nazir de maintenant jusqu'à la fin du monde », dans tous ces cas il est nazir pour trente jours.
מַתְנִי׳ אָמַר: ״הֲרֵינִי נָזִיר אַחַת גְּדוֹלָה״, ״הֲרֵינִי נָזִיר אַחַת קְטַנָּה״, אֲפִילּוּ: ״מִכָּאן וְעַד סוֹף הָעוֹלָם״ — נָזִיר שְׁלֹשִׁים יוֹם.(משנה)
Guémara
GUEMARA: La michna a enseigné que même celui qui a dit: « Je suis par ceci nazir de maintenant jusqu'à la fin du monde », devient nazir pour trente jours seulement. La Guemara demande: Pourquoi ne devient-il nazir que pour trente jours? N'a-t-il pas dit: de maintenant jusqu'à la fin du monde! La Guemara répond: Voici ce qu'il veut dire: En raison des difficultés que cela comporte, c'est comme si cette affaire de nézirout était pour moi aussi longue que le temps qui va de maintenant jusqu'à la fin du monde.
גְּמָ׳ אַמַּאי? וְהָא ״מִכָּאן וְעַד סוֹף הָעוֹלָם״ קָאָמַר! הָכִי קָאָמַר: אֲרִיכָא לִי הָדָא מִילְּתָא כְּמִכָּאן וְעַד סוֹף הָעוֹלָם.
Nous avons appris [dans une michna]: « Je suis par ceci nazir de maintenant jusqu'à tel endroit » — on évalue combien de jours il faut pour aller de maintenant jusqu'à tel endroit; si c'est moins de trente jours, il est nazir pour trente jours. Et si ce n'est pas le cas, il est nazir selon le nombre de jours [du trajet]. Et dis donc qu'ici aussi: cette affaire est pour moi aussi longue que le temps qui va de maintenant jusqu'à tel endroit!
תְּנַן: ״הֲרֵינִי נָזִיר מִכָּאן עַד מָקוֹם פְּלוֹנִי״ — אוֹמְדִים כַּמָּה יָמִים מִכָּאן וְעַד מָקוֹם פְּלוֹנִי, פָּחוֹת מִשְּׁלֹשִׁים יוֹם — נָזִיר שְׁלֹשִׁים יוֹם. וְאִם לָאו — נָזִיר כְּמִנְיַן הַיָּמִים. וְאֵימָא הָכָא נָמֵי: אֲרִיכָא לִי הָא מִילְּתָא כְּמִכָּאן וְעַד מָקוֹם פְּלוֹנִי!
Rava dit: Cette michna traite de celui qui s'est déjà mis en route, de sorte qu'il est manifeste que son intention est d'être nazir jusqu'à ce qu'il atteigne sa destination. La Guemara demande: Et que chaque parasa soit comprise [comme une durée de nézirout séparée]! Rav Pappa dit: [La michna traite] d'un endroit où l'on ne mesure pas les distances en parasa.
אָמַר רָבָא: שֶׁהֶחְזִיק בַּדֶּרֶךְ. וְלִיהְוֵי כׇּל פַּרְסָה וּפַרְסָה! אָמַר רַב פָּפָּא: בְּאַתְרָא דְּלָא מָנֵי פַּרְסֵי.
Et que chaque étape [avvana], où les voyageurs font halte pour la nuit, soit comprise [comme une durée de nézirout séparée]! N'avons-nous pas appris: « Je suis par ceci nazir comme la poussière de la terre », ou « comme les cheveux de ma tête », ou « comme le sable de la mer » — celui-ci est nazir pour toujours, et il se rase une fois tous les trente jours?
וְלִיהְוֵי כׇּל אַוּוֹנָא וְאַוּוֹנָא! מִי לָא תְּנַן: ״הֲרֵינִי נָזִיר כַּעֲפַר הָאָרֶץ״, וְ״כִשְׂעַר רֹאשִׁי״, וּ״כְחוֹל הַיָּם״ — הֲרֵי זֶה נְזִיר עוֹלָם, וּמְגַלֵּחַ אֶחָד לִשְׁלשִׁים יוֹם?!
La Guemara répond: Tout ce qui a une quantité fixe n'est pas enseigné dans cette clause, [qui enseigne que l'on est nazir pour toujours]. Lorsqu'on déclare qu'on sera nazir pour une durée correspondant à une chose que les gens considèrent infinie, comme la poussière de la terre, son intention n'est pas de définir la longueur d'une seule durée de nézirout, car on ne sait pas combien de grains de poussière il y a. En revanche, lorsqu'on mentionne une chose qui a un nombre fixe, comme le nombre de jours pour se rendre à un certain endroit, son intention est de définir la longueur d'une seule durée de nézirout.
כׇּל מִילְּתָא דְּאִית בַּיהּ קִיצּוּתָא לָא קָתָנֵי.
Or n'a-t-on pas enseigné dans une baraïta: « Je suis par ceci nazir tous les jours de ma vie », « Je suis par ceci nazir pour toujours » — celui-ci est nazir pour toujours. [Mais s'il a fixé une durée], même cent ans, même mille ans — celui-ci n'est pas nazir pour toujours, mais nazir [selon une durée fixe] pour toujours, [car il ne vivra pas assez longtemps pour l'accomplir].
וְהָתַנְיָא: ״הֲרֵינִי נָזִיר כׇּל יְמֵי חַיַּי״, ״הֲרֵינִי נְזִיר עוֹלָם״ — הֲרֵי זֶה נְזִיר עוֹלָם. אֲפִילּוּ מֵאָה שָׁנָה, אֲפִילּוּ אֶלֶף שָׁנִים — אֵין זֶה נְזִיר עוֹלָם, אֶלָּא נָזִיר לְעוֹלָם.
Rabba dit: Les cheveux sont différents, puisqu'ils sont séparés les uns des autres. Par conséquent, celui qui dit « comme les cheveux de ma tête » se réfère à des durées de nézirout distinctes.
רַבָּה אָמַר: שָׁאנֵי שְׂעָרוֹת, הוֹאִיל וּמוּבְדָּלוֹת זוֹ מִזּוֹ.
La Guemara demande: Concernant les jours aussi, n'est-il pas écrit: « Et il y eut un soir et il y eut un matin, un jour » (Berechit 1, 5), ce qui indique que chaque jour est une unité séparée? Par conséquent, celui qui fait le vœu d'être nazir « de maintenant jusqu'à tel endroit » devrait être considéré comme ayant accepté sur lui des durées de nézirout distinctes correspondant au nombre de jours qu'il faut pour se rendre à cette destination.
גַּבֵּי יוֹמֵי נָמֵי, הָא כְּתִיב ״וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד״!
La Guemara répond: Là, [dans ce verset], il ne s'agit pas de dire que les jours sont séparés les uns des autres, car le temps est continu. Que dit-il donc? Que le jour et la nuit ensemble forment un jour du calendrier, mais en réalité les jours ne sont pas séparés les uns des autres.
הָתָם לָאו דְּמִפַּסְקִי מֵהֲדָדֵי הוּא. מַאי קָאָמַר — יְמָמָא וְלֵילְיָא חַד יוֹמָא הוּא, וּלְעוֹלָם לָא מִפַּסְקִי מֵהֲדָדֵי.
Rava dit: Pourquoi soulever toutes ces difficultés? C'est différent là-bas, car il est enseigné: « Je suis par ceci nazir pour une [longue] durée ». Puisqu'il a précisé qu'il acceptait une seule durée de nézirout, sa déclaration est interprétée en ce sens, et non comme une référence à plusieurs durées de nézirout.
רָבָא אָמַר: לְמָה לָךְ אַקְשׁוֹיֵי כּוּלֵּי הַאי, שָׁאנֵי הָתָם, דְּהָא קָתָנֵי ״הֲרֵינִי נָזִיר אַחַת״.
Nazir 7a
100%
נזיר ז׳ אמַסֶּכֶת נָזִיר