Guémara
Il faut saisir l'occasion et réciter rapidement la bénédiction sur la coupe de bénédiction du Birkat Hamazon. Et de même, Rav Houna dit à son fils Rabba: Saisis l'occasion et récite la bénédiction.
חֲטוֹף וּבָרֵיךְ. וְכֵן אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא לְרַבָּה בְּרֵיהּ: חֲטוֹף וּבָרֵיךְ.
La Guemara demande: Cela signifie-t-il que celui qui récite la bénédiction est préférable à celui qui répond amen? Mais n'est-il pas enseigné dans une baraïta que Rabbi Yossei dit: Celui qui répond amen est plus grand que celui qui récite la bénédiction? Et Rabbi Nehoraï lui dit: Par le Ciel, il en est ainsi! Sache-le, car les soldats auxiliaires [guilyarim] descendent sur le champ de bataille et engagent le combat, puis les héros les suivent et l'emportent. L'amen qui suit une bénédiction est comparé aux héros qui rejoignent la bataille après les auxiliaires, ce qui montre que répondre amen est plus important que réciter la bénédiction initiale.
לְמֵימְרָא דִּמְבָרֵךְ עֲדִיף? וְהָתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: גָּדוֹל הָעוֹנֶה ״אָמֵן״ יוֹתֵר מִן הַמְבָרֵךְ. וְאָמַר לוֹ רַבִּי נְהוֹרַאי: הַשָּׁמַיִם! כָּךְ הוּא: תֵּדַע שֶׁהֲרֵי גּוּלְיָירִים מִתְגָּרִין בַּמִּלְחָמָה, וְגִבּוֹרִים נוֹצְחִין.
La Guemara répond: Cela fait l'objet d'une controverse entre tannaïm, comme il est enseigné dans une baraïta: Aussi bien celui qui récite la bénédiction que celui qui répond amen sont compris dans [le verset] « levez-vous et bénissez » (Nehemia 9, 5), mais on se hâte de récompenser d'abord celui qui récite la bénédiction. Cette baraïta semble donc soutenir que réciter la bénédiction est plus important que répondre amen.
תַּנָּאֵי הִיא, דְּתַנְיָא: אֶחָד הַמְבָרֵךְ וְאֶחָד הָעוֹנֶה ״אָמֵן״ בַּמַּשְׁמָע, אֶלָּא שֶׁמְּמַהֲרִין לַמְבָרֵךְ תְּחִילָּה.
Rabbi Elazar dit au nom de Rabbi 'Hanina: Les érudits de la Torah multiplient la paix dans le monde, comme il est dit: « Et tous tes fils [banayikh] seront instruits par D.ieu, et grande sera la paix de tes fils » (Yechayahou 54, 13). Les Sages ont interprété ce verset de façon homilétique: Ne lis pas « tes fils [banayikh] », mais « tes bâtisseurs [bonayikh] ». Les érudits de la Torah sont ceux qui bâtissent la paix pour leur génération.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְכׇל בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי ה׳ וְרַב שְׁלוֹם בָּנָיִךְ״.
Nous reviendrons à toi, [chapitre] Les non-juifs n'ont pas de nazirat. Et ainsi s'achève le traité Nazir.
הַדְרָן עֲלָךְ הַגּוֹיִם אֵין לָהֶם נְזִירוּת וּסְלִיקָא לַהּ מַסֶּכֶת נָזִיר
Rachi
גמ' חטוף - חטוף כוס של ברכה ובריך ברכת זימון שתהא מקיים לברך על הכוס ברכת זימון:
השמים כך הוא - בשבועה על שם וירם ימינו אל השמים וישבע בחי העולם (דניאל י״ב:ז׳) כך הוא שהעונה אמן גדול מן המברך:,ותדע - שהוא כך:,שהרי גוליירין - חלשין מתגרין במלחמה תחלה ואחר כך גבורים באין ונוצחין אף כאן העונה אמן בא לאחר המברך ומנצח לומר שהעונה אמן משובח מן המברך:
תנאי היא - דאיכא למ"ד דעונה אמן משובח מן המברך ואית דאמר שהמברך משובח:,א' העונה ואחד המברך במשמע - דקרא שנאמר (תהילים ל״ד:ד׳) גדלו לה' אתי ברכה ונרוממה שמו יחדיו אמן:,אלא שממהרין למברך תחילה - ליתן שכר:
Tossafot
חטוף - מהר לברך שתהא זריז ונשכר:
גוליירין מתגרין וגבורים מנצחין - הפרשים הבאים אחרי כן ושם נצחון המלחמה על הפרשים הגומרין:
אחד המברך ואחד העונה אמן - נוטל שכר אלא שממהרין למברך תחילה ליתן שכר ולהכי אמרינן ליה חטוף ובריך:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.