AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Nazir

56b

Étude de Nazir 56b

Étude de la Mishna & Guémara 56b

De même que les jours de sa lèpre confirmée nécessitent le rasage, de même les jours de son décompte nécessiteraient le rasage; et de même que les jours de sa lèpre confirmée ne comptent pas dans le décompte de son [nazirat], de même les jours de son décompte ne devraient-ils pas non plus compter dans son terme de nazirat?
מָה יְמֵי חִלּוּטוֹ טָעוּן תִּגְלַחַת — אַף יְמֵי סְפָרוֹ. וּמָה יְמֵי חִלּוּטוֹ אֵין עוֹלִין לוֹ מִן הַמִּנְיָן — אַף יְמֵי סְפָרוֹ.
On aurait pu penser que même les jours de son isolement [de lépreux suspect] suivraient la même halakha [et ne compteraient pas]. Et la logique le voudrait: le lépreux confirmé rend impurs par couchage et assise, et durant les jours de son isolement, il rend également impurs par couchage et assise. Si donc tu as appris, concernant les jours de sa lèpre confirmée, qu'ils ne comptent pas dans son décompte, les jours de son isolement ne devraient pas non plus compter dans son décompte.
יָכוֹל אַף יְמֵי הֶסְגֵּרוֹ כֵּן? וְהַדִּין נוֹתֵן: חָלוּט מְטַמֵּא מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, וִימֵי הֶסְגֵּרוֹ מְטַמֵּא מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב. אִם לָמַדְתָּ לִימֵי חִלּוּטוֹ שֶׁאֵין עוֹלִין לוֹ מִן הַמִּנְיָן — אַף יְמֵי הֶסְגֵּרוֹ אֵין עוֹלִין לוֹ מִן הַמִּנְיָן.
Tu diras: non, si tu as dit cela concernant les jours de sa lèpre confirmée, c'est parce que sa confirmation nécessite le rasage et l'apport d'une offrande [avant de reprendre le nazirat]; c'est pourquoi ces jours ne comptent pas. Diras-tu la même chose des jours de son isolement, qui ne nécessitent ni rasage ni offrande? Peut-être devraient-ils donc compter dans le décompte.
אָמַרְתָּ: לֹא, אִם אָמַרְתָּ בִּימֵי חִלּוּטוֹ, שֶׁכֵּן חִלּוּטוֹ טָעוּן תִּגְלַחַת וּמֵבִיא קׇרְבָּן, לְפִיכָךְ אֵין עוֹלִין. תֹּאמַר בִּימֵי הֶסְגֵּרוֹ, שֶׁאֵין טָעוּן תִּגְלַחַת, וְאֵינוֹ מֵבִיא קׇרְבָּן, לְפִיכָךְ יַעֲלוּ לַמִּנְיָן.
C'est de là qu'ils ont dit: les jours du décompte [du lépreux] et les jours de sa [lèpre] confirmée ne comptent pas dans le décompte [du nazirat]. Mais les jours [d'impureté] du zav, de la zava, et de l'isolement du lépreux, ceux-là comptent bien dans son décompte.
מִכָּאן אָמְרוּ: יְמֵי סְפָרוֹ וִימֵי גְמָרוֹ — אֵין עוֹלִין לוֹ מִן הַמִּנְיָן. אֲבָל יְמֵי הַזָּב וְהַזָּבָה וְהֶסְגֵּרוֹ שֶׁל מְצוֹרָע — הֲרֵי אֵלּוּ עוֹלִין לוֹ.
On enseigne pourtant: Non, si tu dis cela pour les jours d'impureté [du zav/zava], qui annulent les jours précédents [de nazirat déjà comptés], diras-tu la même chose pour les jours de sa lèpre confirmée, qui n'annulent pas les jours précédents? De quoi s'agit-il ici? Si l'on dit qu'il s'agit d'un nazirat court [de trente jours], cela ne peut être, car nous exigeons une pousse de cheveux de trente jours après sa purification.
קָתָנֵי מִיהַת: לָא, אִם אָמַרְתָּ בִּימֵי טוּמְאָה שֶׁכֵּן מְבַטֵּל בָּהֶן אֶת הַקּוֹדְמִין, תֹּאמַר בִּימֵי חִלּוּטוֹ. בְּמַאי? אִילֵימָא בִּנְזִירוּת מוּעֶטֶת, הָא בָּעִינַן גִּידּוּל שֵׂעָר.
Mais alors il s'agit forcément d'un nazirat long, et pourtant on enseigne que ces jours ne comptent pas dans son décompte. Apparemment donc, les jours de sa lèpre confirmée ne comptent pas dans le terme du nazirat, ce qui contredit l'opinion de Rav 'Hisda. La Guemara conclut: Il faut donc en déduire que l'opinion de Rav 'Hisda doit être rejetée.
אֶלָּא לָאו בִּנְזִירוּת מְרוּבָּה, וְקָתָנֵי שֶׁאֵין עוֹלִין לוֹ מִן הַמִּנְיָן. אַלְמָא לָא סָלְקִין לֵיהּ! שְׁמַע מִינַּהּ.
Mishna 1
MICHNA: Rabbi Eliézer dit au nom de Rabbi Yehochoua: Toute impureté provenant d'un mort pour laquelle le nazir doit se raser entraîne la responsabilité de la transgression d'entrer dans le Temple [en cet état d'impureté]. Et toute impureté provenant d'un mort pour laquelle le nazir ne se rase pas n'entraîne pas non plus cette responsabilité pour l'entrée dans le Temple.
מַתְנִי׳ אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: כׇּל טוּמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ — חַיָּיבִין עָלֶיהָ עַל בִּיאַת מִקְדָּשׁ. וְכׇל טוּמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁאֵין הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ — אֵין חַיָּיבִין עָלֶיהָ עַל בִּיאַת מִקְדָּשׁ.(משנה)
Rabbi Méir dit: Cette impureté ne devrait pas être plus légère que celle du chéretz [reptile ou petit animal rampant].
אָמַר רַבִּי מֵאִיר: לֹא תְּהֵא זוֹ קַלָּה מִן הַשֶּׁרֶץ.
Guémara
GUEMARA: La Guemara demande: Et Rabbi Eliézer a-t-il vraiment appris cela au nom de Rabbi Yehochoua ben 'Hanania? Ne l'a-t-il pas plutôt appris au nom de Rabbi Yehochoua bar Memel? Comme il est enseigné dans une baraïta: Rabbi Eliézer dit: Lorsque je me rendis à Ardaskeya, je trouvai Rabbi Yehochoua ben Peter Roch assis en train de débattre devant Rabbi Méir de la halakha suivante: Toute impureté provenant d'un mort pour laquelle le nazir doit se raser entraîne la responsabilité pour l'entrée dans le Temple; et toute impureté provenant d'un mort pour laquelle le nazir ne se rase pas n'entraîne pas cette responsabilité. Rabbi Méir lui dit: Cette impureté ne devrait pas être plus légère que celle du chéretz.
גְּמָ׳ וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ גְּמַר לַהּ? וְהָא מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר מֶמֶל גְּמַר לָהּ. דְּתַנְיָא, אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: כְּשֶׁהָלַכְתִּי לְעַרְדַּסְקִיָּא, מָצָאתִי אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פֵּתֶר רֹאשׁ שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב וְדָן לִפְנֵי רַבִּי מֵאִיר בַּהֲלָכָה: כׇּל טוּמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁהַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ — חַיָּיבִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם בִּיאַת מִקְדָּשׁ. וְכׇל טוּמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁאֵין הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ — אֵין חַיָּיבִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם בִּיאַת מִקְדָּשׁ. אָמַר לוֹ: אַל תְּהֵא זוֹ קַלָּה מִשֶּׁרֶץ.
Je lui dis: Connais-tu bien Rabbi Yehochoua bar Memel? Il me répondit: Oui. Voici ce que Rabbi Yehochoua bar Memel m'a dit au nom de Rabbi Yehochoua: Toute impureté provenant d'un mort pour laquelle le nazir doit se raser entraîne la responsabilité pour l'entrée dans le Temple, et toute impureté provenant d'un mort pour laquelle le nazir ne se rase pas ne l'entraîne pas. Voilà donc la preuve que c'est au nom de Rabbi Yehochoua bar Memel qu'il l'a apprise, [et non directement de Rabbi Yehochoua ben 'Hanania]!
אָמַרְתִּי לוֹ: כְּלוּם אַתָּה בָּקִי בְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר מֶמֶל? אָמַר לִי: הֵן. כָּךְ אָמַר לִי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר מֶמֶל מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: כׇּל טוּמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁהַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ — חַיָּיב עָלֶיהָ מִשּׁוּם בִּיאַת מִקְדָּשׁ, וְכׇל טוּמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁאֵין הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ — אֵין חַיָּיבִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם בִּיאַת מִקְדָּשׁ. הֱוֵי מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר מֶמֶל גְּמִיר לַהּ!
Ils dirent: Il faut en déduire le principe suivant: toute tradition halakhique transmise par une chaîne de trois maîtres, on cite le premier et le dernier, mais on ne cite pas celui du milieu. C'est pourquoi la michna mentionne Rabbi Eliézer, dernier maillon de la chaîne, et Rabbi Yehochoua ben 'Hanania, le premier, mais omet Rabbi Yehochoua bar Memel, le maillon intermédiaire.
אָמְרוּ, שְׁמַע מִינַּהּ: כֹּל שְׁמַעְתְּתָא דְּמִתְאַמְרָה בְּבֵי תְּלָתָא, קַדְמָאֵי וּבָתְרָאֵי — אָמְרִינַן, מְצִיעָאֵי — לָא אָמְרִינַן.
Rav Na'hman bar Its'hak dit: Nous aussi, nous l'apprenons [ailleurs]: Na'houm le Scribe dit: Voici la tradition que j'ai reçue de Rabbi Meyacha, qui l'avait reçue de son père, qui l'avait reçue des « paires » [de Sages], qui l'avaient reçue des prophètes: c'est une halakha transmise à Moché depuis le Sinaï, concernant celui qui sème de l'aneth et de la moutarde en deux ou trois endroits séparés [d'un même champ], qu'il doit laisser une péa pour chacun de ces endroits séparément.
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא, אָמַר נַחוּם הַלַּבְלָר: כָּךְ מְקּוּבְּלַנִי מֵרַבִּי מְיָאשָׁא שֶׁקִּיבֵּל מֵאַבָּא, שֶׁקִּבֵּל מִן הַזּוּגוֹת, שֶׁקִּבְּלוּ מִן הַנְּבִיאִים: הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִּינַי בְּזוֹרֵעַ שֶׁבֶת וְחַרְדָּל בִּשְׁנַיִם וּשְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת, שֶׁנּוֹתֵן פֵּאָה מִכׇּל אֶחָד וְאֶחָד.
Nazir 56b
100%
נזיר נ״ו במַסֶּכֶת נָזִיר