AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Nazir

3b

Étude de Nazir 3b

Étude de la Mishna & Guémara 3b

Et les Sages estiment qu'une personne n'associe pas [dans son vœu] l'objet de son vœu à quelque chose qui lui est juxtaposé dans un verset, et l'individu n'avait pas l'intention de prononcer un vœu de nazir.
וְרַבָּנַן סָבְרִי: לָא מַתְפֵּיס אִינִישׁ בְּמִידֵּי דִּסְמִיךְ לֵיהּ.
Rabbi Yohanan a dit: tout le monde s'accorde à dire qu'on n'associe pas l'objet de son vœu à quelque chose qui lui est juxtaposé dans un verset. C'est plutôt là la raison de Rabbi Meir: nous craignons qu'il n'ait accepté sur lui les oiseaux d'un nazir impur. Puisqu'un nazir impur doit apporter deux oiseaux en offrande s'il devient accidentellement impur par un cadavre (Bamidbar 6, 10), lorsque l'individu accepte sur lui une obligation concernant des oiseaux, il veut dire par là qu'il devient nazir et qu'il sera responsable d'apporter une offrande d'oiseaux s'il devient impur.
רַבִּי יוֹחָנָן אֲמַר: דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא מַתְפֵּיס. אֶלָּא, הַיְינוּ טַעְמָא דְּרַבִּי מֵאִיר: דְּחָיְישִׁינַן שֶׁמָּא צִפּוֹרֵי נָזִיר טָמֵא קִיבֵּל עָלָיו.
Or, Rabbi Yohanan a dit « nous craignons » — mais peut-être a-t-il accepté sur lui des oiseaux d'offrande volontaire? Si c'était le cas, il aurait dû dire: « Un nid m'incombe », [ce qui] est l'expression requise.
מִכְּדֵי ״חָיְישִׁינַן״ קָאָמַר, דִּלְמָא צִפּוֹרֵי נְדָבָה קִיבֵּל עָלָיו? אִם כֵּן, ״הֲרֵי עָלַי קֵן״ מִבְּעֵי לֵיהּ.
Et peut-être disait-il: « Les oiseaux du lépreux m'incombent »? [Il s'agit] d'un cas où un nazir passait devant lui. Et peut-être [voulait-il parler] d'un nazir impur, et disait-il cela pour l'exempter de ses offrandes [en les apportant à sa place]? [Il s'agit] d'un cas où un nazir pur passait devant lui.
וְדִלְמָא ״הֲרֵי עָלַי צִפּוֹרֵי מְצוֹרָע״ קָאָמַר? כְּגוֹן שֶׁהָיָה נָזִיר עוֹבֵר לְפָנָיו. וְדִלְמָא נָזִיר טָמֵא, וּלְפוֹטְרוֹ מִן קׇרְבְּנוֹתָיו קָאָמַר?! כְּגוֹן שֶׁהָיָה נָזִיר טָהוֹר עוֹבֵר לְפָנָיו.
Quelle est la différence entre elles [les deux opinions]?
מַאי בֵּינַיְיהוּ?
Il y a une différence pratique entre elles dans un cas où il a dit explicitement: « Les oiseaux juxtaposés dans le verset aux cheveux m'incombent. » Selon Rabbi Yohanan, même s'il a dit cela, si un nazir passait devant lui — oui, [Rabbi Meir considère cela comme un vœu de nazir]; sinon — non. Selon Rabbi Chimon ben Lakich, même si aucun nazir ne passait devant lui, [Rabbi Meir considère cela comme un vœu de nazir], car il estime que selon Rabbi Meir, on associe l'objet de son vœu à quelque chose qui lui est juxtaposé dans un verset.
אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ כְּגוֹן דְּאָמַר ״צִיפֳּרִין הַסְּמוּכִין לְשֵׂעָר עָלַי״, לְרַבִּי יוֹחָנָן, אַף עַל גַּב דְּאָמַר הָכִי, אִי נָזִיר עוֹבֵר לְפָנָיו — אִין, אִי לָא — לָא. לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, אַף עַל גַּב דְּאֵין נָזִיר עוֹבֵר לְפָנָיו.
Y a-t-il quelqu'un qui dit qu'une personne n'associe pas [l'objet de son vœu] à quelque chose qui lui est juxtaposé? N'est-il pas enseigné dans une baraïta que celui qui dit « droite » — c'est là un serment. Quelle en est la raison? N'est-ce pas parce qu'il est écrit: « Et il leva sa main droite et sa main gauche vers le ciel, et jura par Celui qui vit éternellement » (Daniel 12, 7)?
מִי אִיכָּא לְמַאן דְּאָמַר לָא מַתְפֵּיס אִינִישׁ בְּמִילְּתָא דִּסְמִיךְ לֵיהּ? וְהָתַנְיָא: הָאוֹמֵר ״יָמִין״ — הֲרֵי זוֹ שְׁבוּעָה. מַאי טַעְמָא, לָאו מִשּׁוּם דִּכְתִיב ״וַיָּרֶם יְמִינוֹ וּשְׂמֹאלוֹ אֶל הַשָּׁמַיִם וַיִּשָּׁבַע בְּחֵי הָעוֹלָם״?
On répond: non, c'est parce que la « droite » elle-même est appelée serment. Comme il est enseigné dans une baraïta: d'où sait-on que celui qui dit « droite » prononce un serment? Comme il est dit: « L'Éternel a juré par Sa droite » (Yechayahou 62, 8). Et d'où sait-on que celui qui dit « gauche » prononce un serment? Comme il est dit: « et par le bras de Sa force » (Yechayahou 62, 8) — cette expression complétant celle de la droite, elle désigne nécessairement la gauche.
אָמְרִי: לָא, מִשּׁוּם דְּיָמִין גּוּפֵיהּ אִיקְּרִי שְׁבוּעָה. דְּתַנְיָא: מִנַּיִין לָאוֹמֵר ״יָמִין״ שֶׁהִיא שְׁבוּעָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״נִשְׁבַּע ה׳ בִּימִינוֹ״, וּמִנַּיִין לָאוֹמֵר שְׂמֹאל שֶׁהִיא שְׁבוּעָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּבִזְרוֹעַ עוּזּוֹ״.
Mishna 1
MICHNA: [Celui qui dit:] « Me voici nazir, m'abstenant des pépins », ou « des pellicules », ou « du rasage », ou « de l'impureté » — celui-ci est nazir, et tous les détails de la nézirout s'appliquent à lui.
מַתְנִי׳ ״הֲרֵינִי נָזִיר מִן הַחַרְצַנִּים״ וּ״מִן הַזַּגִּים״ וּ״מִן הַתִּגְלַחַת״ וּ״מִן הַטּוּמְאָה״ — הֲרֵי זֶה נָזִיר, וְכׇל דִּקְדּוּקֵי נְזִירוּת עָלָיו.(משנה)
Guémara
GUEMARA: Notre Michna n'est pas conforme à l'opinion de Rabbi Chimon. Car il est enseigné dans une baraïta: Rabbi Chimon dit: il n'est obligé [comme nazir] que s'il fait vœu de s'abstenir de tous [les interdits]. Et les Sages disent: même s'il n'a fait vœu que sur l'un d'entre eux, il est nazir.
גְּמָ׳ מַתְנִיתִין דְּלָא כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן. דְּתַנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיִּדּוֹר מִכּוּלָּם. וְרַבָּנַן אָמְרִי: אֲפִילּוּ לָא נְזַר אֶלָּא בְּחַד מִנְּהוֹן — הָוֵי נָזִיר.
Quelle est la raison de Rabbi Chimon? Le verset dit: « De tout ce qui est fait de la vigne, du vin, des pépins jusqu'à la pellicule [il ne mangera pas] » (Bamidbar 6, 4). Et quelle est la raison des Sages? Le verset dit: « Il s'abstiendra de vin et de boisson forte » (Bamidbar 6, 3), ce qui implique que même s'il ne fait vœu de s'abstenir que du vin et de la boisson forte, toutes les halakhot du nazir s'appliquent.
מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן — אָמַר קְרָא: ״מִכֹּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מִגֶּפֶן הַיַּיִן מֵחַרְצַנִּים וְעַד זָג״. וְרַבָּנַן, מַאי טַעְמָא — אָמַר קְרָא: ״מִיַּיִן וְשֵׁכָר יַזִּיר״.
Et pour Rabbi Chimon aussi, n'est-il pas écrit: « Il s'abstiendra de vin et de boisson forte »? Ce verset lui est nécessaire pour interdire le vin de mitsva tout comme le vin permis.
וְרַבִּי שִׁמְעוֹן נָמֵי, הָכְתִיב: ״מִיַּיִן וְשֵׁכָר יַזִּיר״! הַהוּא מִיבְּעֵי לֵיהּ — לֶאֱסוֹר יֵין מִצְוָה כְּיֵין הָרְשׁוּת.
Nazir 3b
100%
נזיר ג׳ במַסֶּכֶת נָזִיר