AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Nazir

2a

Étude de Nazir 2a

Étude de la Mishna & Guémara 2a

Mishna 1
MICHNA: Toutes les expressions substitutives du naziréat [valent] comme le naziréat [lui-même].
כׇּל כִּינּוּיֵי נְזִירוּת — כִּנְזִירוּת.(משנה)
Celui qui dit: « Je serai » — voici qu'il est nazir; ou: « Je serai beau » — il est nazir; [s'il dit] « nazik », « naziah », « paziah » — voici qu'il est nazir. [S'il dit]: « Me voici comme ceci », « Me voici à onduler [mes cheveux] », « Me voici à laisser pousser [mes cheveux] », « Il m'incombe de laisser pousser ma chevelure » — voici qu'il est nazir.
הָאוֹמֵר ״אֱהֵא״ — הֲרֵי זֶה נָזִיר, אוֹ ״אֱהֵא נָאֶה״ — נָזִיר, ״נָזִיק״, ״נָזִיחַ״, ״פָּזִיחַ״ — הֲרֵי זֶה נָזִיר. ״הֲרֵינִי כָּזֶה״, ״הֲרֵינִי מְסַלְסֵל״, ״הֲרֵינִי מְכַלְכֵּל״, ״הֲרֵי עָלַי לְשַׁלֵּחַ פֶּרַע״ — הֲרֵי זֶה נָזִיר.
[S'il dit]: « Il m'incombe des oiseaux » — Rabbi Meir dit: il est nazir. Et les Sages disent: il n'est pas nazir.
״הֲרֵי עָלַי צִיפּוֹרִים״ — רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: נָזִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ נָזִיר.
Guémara
GUEMARA: Or, le tanna traite de l'ordre de Nachim; pour quelle raison enseigne-t-il [le traité] Nazir [ici]?
גְּמָ׳ מִכְּדֵי תַּנָּא בְּסֵדֶר נָשִׁים קָאֵי, מַאי טַעְמָא תָּנֵי נָזִיר?
Le tanna s'appuie sur le verset: « Et il adviendra, si elle ne trouve pas grâce à ses yeux, car il aura trouvé en elle quelque chose de honteux » (Devarim 24, 1). Et voici ce qu'il veut dire: qu'est-ce qui a causé la faute [de la femme]? Le vin. Et il dit: quiconque voit la sota dans sa déchéance doit s'écarter du vin [en devenant nazir].
תַּנָּא אַקְּרָא קָאֵי: ״וְהָיָה אִם לֹא תִמְצָא חֵן בְּעֵינָיו כִּי מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר״. וְהָכִי קָאָמַר: מִי גָּרַם לָהּ לָעֲבֵירָה — יַיִן, וְקָאָמַר: כׇּל הָרוֹאֶה סוֹטָה בְּקִלְקוּלָהּ יַזִּיר עַצְמוֹ מִן הַיַּיִן.
§ Le tanna a commencé par les expressions substitutives, mais explique [ensuite les exemples] des intimations.
פָּתַח בְּכִינּוּיִין, וּמְפָרֵשׁ יָדוֹת.
Rava dit, et certains disent [cela] de façon anonyme [kedi]: la michna est incomplète et il faut l'enseigner ainsi: Toutes les expressions substitutives du naziréat [valent] comme le naziréat; et de même, toutes les intimations du naziréat [valent] comme le naziréat. Et voici les intimations: celui qui dit « Je serai » — voici qu'il est nazir.
אָמַר רָבָא, וְאִיתֵּימָא כְּדִי: חַסּוֹרֵי מִיחַסְּרָא וְהָכִי קָתָנֵי: כׇּל כִּינּוּיֵי נְזִירוּת — כִּנְזִירוּת, וִידוֹת נְזִירוּת — כִּנְזִירוּת, וְאֵלּוּ הֵן יָדוֹת: הָאוֹמֵר ״אֱהֵא״ — הֲרֵי זֶה נָזִיר.
Mais qu'il explique d'abord les expressions substitutives [en premier]! Le tanna suit [le principe]: ce dont il conclut, il l'explique en premier. Comme nous l'avons appris: Avec quoi allume-t-on [la lampe de Chabbat] et avec quoi n'allume-t-on pas? Et il explique « on n'allume pas » en premier.
וְלִפְרוֹשׁ כִּינּוּיֵי בְּרֵישָׁא! תַּנָּא מֵהָהוּא דְּסָלֵיק — הָהוּא מְפָרֵשׁ בְּרֵישָׁא. כְּדִתְנַן: בַּמֶּה מַדְלִיקִין וּבַמָּה אֵין מַדְלִיקִין, וּמְפָרֵשׁ ״אֵין מַדְלִיקִין״ בְּרֵישָׁא.
Avec quoi isole-t-on [un plat cuit pour Chabbat] et avec quoi ne l'isole-t-on pas? Et il explique « on n'isole pas » en premier.
בַּמֶּה טוֹמְנִין וּבַמָּה אֵין טוֹמְנִין, וּמְפָרֵשׁ ״אֵין טוֹמְנִין״ בְּרֵישָׁא.
Avec quoi une femme sort-elle [dans le domaine public le Chabbat] et avec quoi ne sort-elle pas? Et il explique « une femme ne doit pas sortir » en premier.
בַּמָּה אִשָּׁה יוֹצְאָה וּבַמָּה אֵינָהּ יוֹצְאָה, וּמְפָרֵשׁ ״לֹא תֵּצֵא אִשָּׁה״ בְּרֵישָׁא.
Mais n'avons-nous pas appris: Avec quoi un animal sort-il [le Chabbat] et avec quoi ne sort-il pas? Et il explique « le chameau sort » en premier!
וְהָתְנַן: בַּמֶּה בְּהֵמָה יוֹצְאָה וּבַמָּה אֵינָהּ יוֹצְאָה, וּמְפָרֵשׁ ״יוֹצֵא גָּמָל״ בְּרֵישָׁא.
Il y a ceux qui héritent et transmettent, ceux qui héritent mais ne transmettent pas, ceux qui transmettent mais n'héritent pas, ceux qui n'héritent ni ne transmettent — et il explique « ceux-ci héritent et transmettent » en premier!
יֵשׁ נוֹחֲלִין וּמַנְחִילִין, נוֹחֲלִין וְלֹא מַנְחִילִין, מַנְחִילִין וְלֹא נוֹחֲלִין, לֹא נוֹחֲלִין וְלֹא מַנְחִילִין, וּמְפָרֵשׁ ״אֵלּוּ נוֹחֲלִין וּמַנְחִילִין״ בְּרֵישָׁא!
Nazir 2a
100%
נזיר ב׳ אמַסֶּכֶת נָזִיר