AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Nazir

23b

Étude de Nazir 23b

Étude de la Guémara 23b

Guémara
« et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais » (Michlei 18, 19)? « Un frère offensé est plus difficile à regagner qu'une ville forte » — c'est Lot, appelé le frère d'Avraham (voir Béréchit 14, 14), qui s'est séparé d'Avraham. « Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais » — car Lot a instauré des querelles entre le peuple juif et sa propre descendance, comme des verrous qui ferment les portes d'un palais. De même que nul ne peut entrer dans un palais verrouillé, ainsi les descendants de Lot, Amon et Moav, furent empêchés de se joindre au peuple juif, comme il est dit: « Un Amonite et un Moabite n'entreront pas dans l'assemblée de D.ieu » (Devarim 23, 4).
וּמִדְיָנִים כִּבְרִיחַ אַרְמוֹן״? ״אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת עֹז״ — זֶה לוֹט, שֶׁפֵּירַשׁ מֵאַבְרָהָם. ״וּמִדְיָנִים כִּבְרִיחַ אַרְמוֹן״ — שֶׁהֵטִיל מִדְיָנִים כִּבְרִיחִין וְאַרְמוֹן, ״לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה׳״.
Rava a exposé, et certains disent que c'est Rabbi Yits'hak: Que signifie ce qui est écrit: « Celui qui se sépare recherche son propre désir, et s'insurge contre toute sagesse solide » (Michlei 18, 1)? « Celui qui se sépare recherche son propre désir » — c'est Lot, qui s'est séparé d'Avraham. « Et s'insurge [yitgala] contre toute sagesse solide » — cela décrit aussi Lot, car sa honte a fini par être révélée [nitgala] dans les synagogues et dans les maisons d'étude. Comme nous l'avons appris dans une michna: un Amonite et un Moabite sont interdits [d'entrer dans la congrégation] en épousant une femme juive, et leur interdiction est perpétuelle.
דָּרֵשׁ רָבָא וְאִיתֵּימָא רַבִּי יִצְחָק: מַאי דִּכְתִיב ״לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד וּבְכׇל תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע״? ״לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד״ — זֶה לוֹט, ״וּבְכָל תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע״ — שֶׁנִּתְגַּלָּה קְלוֹנוֹ בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת. דִּתְנַן: עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי אֲסוּרִין, וְאִיסּוּרָן אִיסּוּר עוֹלָם.
§ Ulla a dit: Tamar s'est livrée à la débauche, Zimri s'est livré à la débauche.
אָמַר עוּלָּא: תָּמָר זִינְּתָה, זִמְרִי זִינָּה.
Tamar s'est livrée à la débauche — des rois et des prophètes sont issus d'elle. Zimri s'est livré à la débauche — plusieurs myriades d'Israël sont tombées à cause de lui.
תָּמָר זִינְּתָה — יָצְאוּ מִמֶּנָּה מְלָכִים וּנְבִיאִים. זִמְרִי זִינָּה — נָפְלוּ עָלָיו כַּמָּה רְבָבוֹת מִיִּשְׂרָאֵל.
Rav Nahman bar Yits'hak a dit: Plus grande est une transgression accomplie pour elle-même [pour le Ciel] qu'une mitsva accomplie non pour elle-même. Mais Rav Yehouda n'a-t-il pas dit au nom de Rav: Que l'homme s'occupe toujours de Torah et de mitsvot, même non pour elles-mêmes, car de ce qui n'est pas pour elles-mêmes on en vient à ce qui est pour elles-mêmes?
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: גְּדוֹלָה עֲבֵירָה לִשְׁמָהּ מִמִּצְוָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ. וְהָאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: לְעוֹלָם יַעֲסוֹק אָדָם בְּתוֹרָה וּבְמִצְוֹת אֲפִילּוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, שֶׁמִּתּוֹךְ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן בָּא לִשְׁמָן?
Il faut plutôt dire: [une transgression pour le Ciel équivaut] à une mitsva non pour elle-même. Comme il est écrit: « Bénie entre les femmes soit Yaël, femme de Hever le Kénite, entre les femmes de la tente elle sera bénie » (Choftim 5, 24). Qui sont ces « femmes de la tente »? Ce sont Sarah, Rivka, Ra'hel et Léa.
אֶלָּא אֵימָא: כְּמִצְוָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ. דִּכְתִיב: ״תְּבֹרַךְ מִנָּשִׁים יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי מִנָּשִׁים בָּאֹהֶל תְּבֹרָךְ״. מַאן נָשִׁים שֶׁבָּאֹהֶל — שָׂרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה.
Rabbi Yo'hanan a dit: Ce méchant [Sissera] a eu sept rapports avec elle en cette occasion, comme il est dit: « Entre ses pieds il s'affaissa, il tomba, il resta couché... » (Choftim 5, 27).
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שֶׁבַע בְּעִילוֹת בָּעַל אוֹתוֹ רָשָׁע בְּאוֹתָהּ שָׁעָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בֵּין רַגְלֶיהָ כָּרַע נָפַל שָׁכָב וְגוֹ׳״.
Mais Yaël n'a-t-elle pas tiré du plaisir de ce rapport avec lui? Rabbi Yo'hanan a dit: Tout le bien des méchants n'est que mal pour les justes,
וְהָא קָא מִתְהַנְיָא מִבְּעִילָה דִילֵיהּ? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל טוֹבָתָן שֶׁל רְשָׁעִים — אֵינָהּ אֶלָּא רָעָה אֵצֶל צַדִּיקִים,
comme il est dit: « Garde-toi de parler à Yaakov, ni en bien ni en mal » (Béréchit 31, 24). Soit, quant au mal, c'est compréhensible; mais pourquoi pas en bien? Il faut donc en conclure que le bien [de Lavan] est en réalité un mal. Conclus-en qu'il en est ainsi.
שֶׁנֶּאֱמַר: ״הִשָּׁמֶר לְךָ מִדַּבֵּר עִם יַעֲקֹב מִטּוֹב וְעַד רָע״. בִּשְׁלָמָא רַע — שַׁפִּיר, אֶלָּא טוֹב אַמַּאי לָא? אֶלָּא, לָאו שְׁמַע מִינַּהּ: טוֹבָתוֹ — רָעָה הִיא. שְׁמַע מִינַּהּ.
Pour en revenir au sujet lui-même: Rav Yehouda a dit au nom de Rav: Que l'homme s'occupe toujours de Torah et de mitsvot, même non pour elles-mêmes, car de ce qui n'est pas pour elles-mêmes on en vient à ce qui est pour elles-mêmes. En effet, en récompense des quarante-deux sacrifices que le méchant Balak a offerts (voir Bamidbar, chapitre 23), il mérita que Ruth soit issue de lui. Et Rabbi Yossi fils de Rabbi Hanina a dit: Ruth était la fille du fils d'Eglon, roi de Moav [descendant de Balak].
גּוּפָא, אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: לְעוֹלָם יַעֲסוֹק אָדָם בְּתוֹרָה וּבְמִצְוֹת אֲפִילּוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, שֶׁמִּתּוֹךְ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן בָּא לִשְׁמָן. שֶׁבִּשְׂכַר אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם קׇרְבָּנוֹת שֶׁהִקְרִיב בָּלָק הָרָשָׁע — זָכָה וְיָצְאָה מִמֶּנּוּ רוּת. וְאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: רוּת, בַּת בְּנוֹ שֶׁל עֶגְלוֹן מֶלֶךְ מוֹאָב הָיְתָה.
Rabbi Hiya bar Abba a dit au nom de Rabbi Yo'hanan: D'où sait-on que le Saint béni soit-Il ne prive personne de la récompense même d'une parole convenable? Ainsi, quand l'aînée [des filles de Lot] appela son fils Moav [allusion honteuse à « issu du père »], le Miséricordieux dit à Moché: « N'assiège pas Moav et ne leur fais pas la guerre » (Devarim 2, 9) — c'est la guerre qui est interdite, mais on pouvait les harceler.
אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִנַּיִן שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקַפֵּחַ אֲפִילּוּ שְׂכַר שִׂיחָה נָאָה, דְּאִילּוּ בְּכִירָה דִּקְרָיתֵיהּ מוֹאָב, אֲמַר לֵיהּ רַחֲמָנָא ״אַל תָּצַר אֶת מוֹאָב וְאַל תִּתְגָּר בָם מִלְחָמָה״. מִלְחָמָה הוּא דְּלָא, אֲבָל צַעוֹרֵי צַעֲרִינֻּן.
Alors que la cadette appela son fils Ben-Ami [sans mentionner explicitement son père]. À son sujet, D.ieu dit: « Ne les assiège pas et ne leur fais pas la guerre » (Devarim 2, 19), ce qui signifie que même le harcèlement leur était interdit.
וְאִילּוּ צְעִירָה דִּקְרָיתֵיהּ בֶּן עַמִּי. אֲמַר לֵיהּ: ״אַל תְּצֻרֵם וְאַל תִּתְגָּר בָם״. אֲפִילּוּ צַעוֹרֵי, לָא תְּצַעֲרִינֻּן כְּלָל.
Nazir 23b
100%
נזיר כ״ג במַסֶּכֶת נָזִיר