AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Moed Katan

19a

Étude de Moed Katan 19a

Étude de la Mishna & Guémara 19a

Et l'on peut filer, sur sa cuisse, la laine teinte de bleu azur (tekhélet) destinée à ses tsitsit — mais non à la manière ordinaire, au fuseau, car cette opération doit être accomplie de façon modifiée durant les jours intermédiaires d'une fête ('hol hamoéd).
וְטוֹוֶה עַל יְרֵיכוֹ תְּכֵלֶת לְצִיצִיתוֹ.
Guémara
GUEMARA : Les Sages ont enseigné la baraïta suivante : un homme peut écrire des téfilines et des mézouzot pour lui-même, et filer sur sa cuisse la laine de tekhélet pour ses tsitsit ; et pour autrui, il peut le faire à titre gracieux [par faveur, sans rétribution], mais non contre paiement — telle est l'opinion de Rabbi Méïr. Rabbi Yehouda dit : il peut user d'un subterfuge (ha'arama) — s'il les a d'abord faits pour lui-même, il peut vendre les siens, puis en réécrire de nouveaux pour lui-même. Rabbi Yossi dit : il peut les écrire et les vendre à sa manière habituelle, dans la mesure suffisant à sa subsistance.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: כּוֹתֵב אָדָם תְּפִילִּין וּמְזוּזוֹת לְעַצְמוֹ, וְטוֹוֶה עַל יְרֵיכוֹ תְּכֵלֶת לְצִיצִיתוֹ, וְלַאֲחֵרִים בְּטוֹבָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מַעֲרִים, וּמוֹכֵר אֶת שֶׁלּוֹ, וְחוֹזֵר וְכוֹתֵב לְעַצְמוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כּוֹתֵב וּמוֹכֵר כְּדַרְכּוֹ כְּדֵי פַרְנָסָתוֹ.
Rav statua ainsi pour Rav 'Hananel — et certains rapportent que ce fut Rabba bar bar 'Hana qui statua pour Rav 'Hananel : la halakha est que l'on peut les écrire et les vendre à sa manière habituelle, dans la mesure suffisant à sa subsistance.
אוֹרִי לֵיהּ רַב לְרַב חֲנַנְאֵל, וְאָמְרִי לַהּ רַבָּה בַּר בַּר חָנָה לְרַב חֲנַנְאֵל: הֲלָכָה, כּוֹתֵב וּמוֹכֵר כְּדַרְכּוֹ כְּדֵי פַרְנָסָתוֹ.
[La michna a enseigné :] « Et l'on peut filer sur sa cuisse la laine de tekhélet. » Les Sages ont enseigné une baraïta : un homme peut filer sur sa cuisse la laine de tekhélet pour ses tsitsit, mais non avec une pierre [dont on peut faire un petit fuseau facilitant le filage] — telle est l'opinion de Rabbi Eliézer. Mais les Sages disent : on peut filer la laine de tekhélet même avec une pierre. Rabbi Yehouda dit au nom de Rabbi Eliézer : c'est permis avec une pierre, mais non avec un fuseau (pélekh). Et les Sages disent : on peut filer cette laine aussi bien avec une pierre qu'avec un fuseau.
וְטוֹוֶה עַל יְרֵיכוֹ תְּכֵלֶת. תָּנוּ רַבָּנַן: טוֹוֶה אָדָם עַל יְרֵיכוֹ תְּכֵלֶת לְצִיצִיתוֹ, אֲבָל לֹא בְּאֶבֶן, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אַף בְּאֶבֶן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ: בְּאֶבֶן אֲבָל לֹא בְּפֶלֶךְ, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בֵּין בְּאֶבֶן בֵּין בְּפֶלֶךְ.
Rav Yehouda a dit au nom de Chmouel — et de même Rabbi 'Hiyya bar Abba a dit au nom de Rabbi Yo'hanan : la halakha est que l'on peut filer la laine de tekhélet pour les tsitsit [à 'hol hamoéd], aussi bien avec une pierre qu'avec un fuseau, en raison de l'importance de la mitsva des tsitsit. Et de même, la halakha est : on peut écrire des téfilines et des mézouzot [à 'hol hamoéd] à sa manière habituelle, et en vendre assez pour pourvoir à sa subsistance.
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל, וְכֵן אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הֲלָכָה בֵּין בְּאֶבֶן בֵּין בְּפֶלֶךְ. וַהֲלָכָה: כּוֹתֵב כְּדַרְכּוֹ וּמוֹכֵר כְּדֵי פַרְנָסָתוֹ.
Mishna 1
MICHNA : Celui qui enterre son défunt [un proche parent] trois jours avant une fête de pèlerinage voit le décret des sept jours de deuil — c'est-à-dire les lois et interdits attachés à cette période — annulé pour lui par la fête : il n'est pas tenu d'achever ces sept jours de deuil après la fête. Et celui qui enterre son défunt huit jours avant une fête de pèlerinage voit le décret des trente jours annulé pour lui : les restrictions qui s'appliquent ordinairement durant cette période de deuil de trente jours ne valent plus après la fête.
מַתְנִי׳ הַקּוֹבֵר אֶת מֵתוֹ שְׁלֹשָׁה יָמִים קוֹדֶם לָרֶגֶל — בָּטְלָה הֵימֶנּוּ גְּזֵרַת שִׁבְעָה. שְׁמוֹנָה — בָּטְלוּ הֵימֶנּוּ גְּזֵרַת שְׁלֹשִׁים.
[Ces règles s'expliquent] parce que les Sages ont énoncé [le principe suivant] : le Chabbat compte [comme l'un des jours de deuil] — bien que l'on n'y observe pas les rites du deuil — et il n'interrompt pas [la période de deuil], qui se poursuit après lui. Les fêtes de pèlerinage, en revanche, interrompent [le deuil] — de sorte que si l'on a commencé son deuil avant une telle fête, la période de deuil est annulée par la fête — mais elles ne comptent pas : [si l'on n'a pas commencé son deuil avant la fête, ou si le proche est mort durant la fête, on doit achever son deuil ensuite, car les jours de la fête ne sont pas comptés dans le décompte requis].
מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ: שַׁבָּת עוֹלָה, וְאֵינָהּ מַפְסֶקֶת. רְגָלִים מַפְסִיקִין, וְאֵינָן עוֹלִין.
Rabbi Eliézer dit : depuis que le Temple a été détruit, Chavouot (Atséret) est comme le Chabbat [à l'égard du deuil], car de nos jours les jours qui suivent Chavouot ne sont plus traités comme des jours de fête. [Du temps où le Temple était debout, beaucoup des offrandes de la fête qui ne pouvaient être sacrifiées le jour même de Chavouot l'étaient durant les six jours suivants. De nos jours, où l'on n'offre plus de sacrifices, Chavouot ne dure qu'un seul jour en Terre d'Israël ; c'est pourquoi, en matière de deuil, on la traite comme le Chabbat : elle compte parmi les jours de deuil, mais n'interrompt pas la période de deuil.]
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, עֲצֶרֶת כַּשַּׁבָּת.
Rabban Gamliel dit : même Roch haChana et Yom Kippour sont considérés comme les fêtes de pèlerinage, en ce qu'ils interrompent la période de deuil sans être comptés dans les jours de deuil. Et les Sages disent : la halakha n'est ni selon l'avis de celui-ci [Rabbi Eliézer] ni selon l'avis de celui-là [Rabban Gamliel] ; mais plutôt, en matière de deuil, Chavouot est traitée comme les autres fêtes de pèlerinage, tandis que Roch haChana et Yom Kippour sont traités comme le Chabbat.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים כָּרְגָלִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: לֹא כְּדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְּדִבְרֵי זֶה, אֶלָּא: עֲצֶרֶת כָּרְגָלִים, רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים כַּשַּׁבָּת.
Guémara 2
GUEMARA : À propos de l'affirmation de la michna selon laquelle les périodes de deuil de sept et de trente jours sont annulées, Rav a dit : le décret — c'est-à-dire les interdits principaux de la période — a été annulé, mais les jours de deuil eux-mêmes n'ont pas été entièrement annulés ; ces périodes de deuil subsistent dans une certaine mesure. Et ainsi a dit Rav Houna : le décret a été annulé, mais les jours de deuil eux-mêmes n'ont pas été annulés. Et Rav Chéchet a dit : même les jours de deuil ont aussi été annulés.
גְּמָ׳ אָמַר רַב: גְּזֵרוֹת — בָּטְלוּ, יָמִים — לֹא בָּטְלוּ, וְכֵן אָמַר רַבִּי הוּנָא: גְּזֵרוֹת — בָּטְלוּ, יָמִים — לֹא בָּטְלוּ. וְרַב שֵׁשֶׁת אָמַר: אֲפִילּוּ יָמִים נָמֵי בָּטְלוּ.
La Guemara demande : quelle est la raison pour laquelle les jours eux-mêmes n'ont pas été annulés ? La Guemara explique : c'est que, si quelqu'un a observé huit jours de deuil avant la fête — de sorte que l'interdiction de se couper les cheveux a été levée avant la fête — mais que, pour une raison quelconque, il ne s'est pas coupé les cheveux à la veille de la fête, il lui est interdit de se les couper après la fête, jusqu'au terme des trente jours de deuil. Autrement dit, la période de deuil n'a pas été entièrement annulée : puisqu'il n'a pas profité de l'autorisation de se couper les cheveux avant la fête, il doit observer les interdits de la période de trente jours après la fête également.
מַאי טַעְמָא יָמִים לֹא בָּטְלוּ? שֶׁאִם לֹא גִּילַּח עֶרֶב הָרֶגֶל — אָסוּר לְגַלֵּחַ אַחַר הָרֶגֶל.

Rachi

וטווה על יריכו - החוטין אבל לא בידו בין אצבעותיו ובפלך כדרך חול:

גמ' לאחרים בטובה - ולא בשכר:,מערים ומוכר שלו - כן עושה כל ימות החג:,כדי פרנסתו - בהרווחה ולא מיירי במי שאין לו מה יאכל:

אבל לא באבן - שתולה בחוט כדי שיוכל לשוזרו יפה:

מתני' הקובר מתו שלשה ימים קודם הרגל - הואיל ועיקר אבילות אינו אלא שלשה ימים:,בטלה ממנו גזרת שבעה - דלאחר הרגל אינו צריך למנות יותר:,שמונה ימים - קודם הרגל בטלה ממנו גזרת שלשים דהואיל והתחיל יום אחד מן השלשים אינו צריך לשמור כלום לאחר הרגל דין שלשים אלא מותר לאלתר בתכבוסת בגיהוץ ותספורת:

שבת עולה - אירע שבת בימי אבלו עולה למנין שבעה:,ואינה מפסקת - דלאחר שבת צריך להשלים שבעה ימי אבלות עם השבת:,והרגלים מפסיקין - דכי קבר מתו שלשה ימים קודם הרגל מפסיק האבילות לגמרי ולאחר הרגל אין משלים כלום:,ואין עולין - דכי קבר מתו בתוך הרגל דלא בטלה ממנו גזרת ז' אין ימי הרגל עולין למנין ז' ימי אבילות אלא לאחר הרגל צריך לישב ז' ימי אבילות זו היא סברתי אבל בהעתק מצאתי ואין עולין דכי קבר את מתו שני ימים לפני הרגל דלא בטלה ממנו גזרת שבעה אין ימי הרגל עולין למנין שבעת ימי אבלו אלא לאחר הרגל צריך לישב ה' ימי אבלות להשלים לשני ימים שנהג לפני הרגל ואני אומר כי טעות סופר הוא דמה שנזכר שלשה ימים לפני הרגל לאו דוקא ואפילו שעה אחת לפני הרגל בטלה ממנו גזרת שבעה דהרגל מפסיק:

משחרב בית המקדש - שאין לעצרת תשלומין כל ז' ואינו אלא יום אחד:,כשבת - ודינו כשבת דעולה ואינה מפסקת:

ראש השנה כשבת - הואיל ואינו אלא יום אחד:

גמ' גזרת - שלשים בטלו אבל ימים לא בטלו שלשים יום לא בטלו דעדיין תלויין ועומדים:

מאי טעמא ימים לא בטלו - כלומר באיזה ענין לא בטלו ימים:,שאם לא גילח ערב הרגל - דכי בטלו גזרת שלשים ואיבעי ליה לגלוחי ערב הרגל ולא גילח:,אסור לגלח אחר הרגל - כל שלשים יום:

Tossafot

וטווה על יריכו תכלת לציציתו. פירוש ע"י שינוי אבל בתפילין אי אפשר בשינוי שצריך כתיבה תמה ובעשיית תפילין וציצית לא איירי במתני' ושמא אין איסור כי אם בכתיבה וטוייה ומה שנהגו לכתוב בעוגל לא מצינו היתר וכן פירש בתוספות הרב בשם רבו ואפילו על ידי הדחק על יהודי אחד שתפוס היה התירו בדוחק גם על ידי היפוך שהוא נקרא מצד אחר לא היו מתירין וגם אי לא אסור משום מלאכה הא אסרינן אפילו טירחא דלאו מלאכה בפרק קמא (דף ד.) מיהו נהגו לומר דמתני' לא איירי על ידי היפוך ויש כותבין על ידי חילוק האות וכך היה עושה רבי זקני והיו"ד שאי אפשר היה כותב בכתב הפוך:,רבי יהודה אומר מערים. לכאורה מחמיר יותר מרבי מאיר שהתיר לאחרים ובתוספות פירשו דרבי מאיר אינו מתיר אלא בהערמה ולא הבנתי:,רבי יוסי אומר כותב ומוכר כדי פרנסתו. דשרי לגמרי לאחרים בשכר ודוקא כדי פרנסתו ולכאורה מיקל מכולהו וכן פי' הר"א עוד פי' דכולהו הוי שרי כדי פרנסתו דאין לו מה יאכל ולא איירי אלא כשיש לו מה יאכל ומחמיר רבי יוסי יותר מכולהו ולישנא לא משמע הכי דהוה ליה למימר אינו כותב אלא כדי פרנסתו מיהו במילתא דרבי יהודה קשה נמי קצת דהוה ליה למימר אינו כותב אלא כדי פרנסתו על ידי אחרים או על ידי הערמה והשתא מתני' אתיא כרבי מאיר ויש מפרשים דכדי פרנסתו נמי לא משמע דאין לו מה יאכל שרי דהואיל דצורך מצוה מותר להשתכר בה דבחנם לא ירצה לעשות כן ומתניתין פירש בתוספות הרב דפליגא אכולהו ותנא אחר הוא וה"ר יונה פירש דאתיא כתנא קמא והכי פירושו אין כותבין ספרים תפילין ומזוזות כדי למוכרם או כדי להניחם ועוד פי' דאתיא כרבי יוסי לפי מה שפירש שרבי יוסי מחמיר ואין ראיה מכאן שמותר להניח תפילין דדלמא רבי מאיר ורבי יהודה לטעמייהו דסבירא להו פרק המוצא תפילין (עירובין דף צו: ושם) שבת זמן תפילין [ורב] ורבה בר בר חנה נמי הכי מצי סברי ואע"ג דכולהו אמוראי דפרק הקומץ רבה (מנחות דף לו: ושם) משמע דאית להו שבת לאו זמן תפילין הוא אבל ר' יצחק בן אברהם היה מביא מן הירושלמי להתיר להניח דאמר בירושלמי חד בר נש אובד תפילוי בחולא דמועדא אתא לקמיה דרב חננאל פי' שיכתוב לו לפי שהיה סופר כדאיתא במגילה (דף יח:) שלחיה לקמיה דרבה בר בר חנה אמר ליה זיל הב ליה תפיליך ואת כתב לך דתנן כותב אדם תפילין לעצמו אתא לקמיה דרב אמר ליה כתוב ליה פירוש בלא הערמה מתני' פליגא על רב כותב אדם תפילין ומזוזה לעצמו הא לאחר לא רב פתר לה בכותב להניח פירוש רב מעמיד המשנה להניחם אחר המועד אבל להניחם במועד שרי ובהלכות גדולות פסק דאסור להניח תפילין בחולו של מועד ולטעם שממעט שבתות וימים טובים מימים ימימה מסתבר שפיר דממעט חולו של מועד ולמאן דדריש (מנחות דף לו:) מלך לאות יצאו שבתות וימים טובים שהן בעצמן אות יש לומר לפי שאין עושין מלאכה כי אם בדבר האבד אבל קשיא למאי דפרישית לעיל (מועד קטן דף ב. ד"ה משקין) דמלאכה דחול המועד מדרבנן היכי ממעט להו יש לומר הואיל ואוכל מצה ויושב בסוכה אין צריך אות ואם הוא אמת דבחול המועד חייב בתפילין יש לומר הואיל ועושין מלאכה בו אין אות ומימים ימימה נמי לא ממעט אלא יום טוב דחלוק משאר ימים:

הקובר את מתו. להכי נקט קובר דאבילות מתחלת משעת סתימת הגולל כדאמרינן לקמן (מועד קטן דף כז.):,שלשה ימים. כך הוא עיקר אבילות לכמה מילי ואמרינן לקמן (שם:) שלשה ימים לבכי:

מאי טעמא לא בטלו. הכא הוה ניחא טפי לגרוס ימים לענין מאי לא בטלו ואין צריך להגיה דהיא היא:,שאם לא גילח ערב הרגל כו'. ונראה לי דה"ה לא כיבס ולא רחץ ערב הרגל אם מותר לרחוץ ולכבס מבערב יו"ט ולא כיבס ולא רחץ לא יכבס ברגל והשתא ניחא הא דקתני גזרת שבעה בטלו הא ימים לא בטלו ומיהו קשיא לן דקאמר בסמוך שכשם שמצות שלשה מבטלת גזרת שבעה אפילו לתנא קמא דמבטלת אפילו ימים שמביא אבא שאול ראיה למצות שלשים שבטלו לגמרי אפילו ימים והרי"ן פי' דדוקא לא גילח אבל לא כיבס לא דמותר לכבס אפילו לא כיבס שהוא צורך גדול יותר ואין נראה לי טעמו דאם הוא צורך גדול כ"ש שיש לנו לקנסו בשלא עשה קודם הרגל ונכנס ברגל ולפירוש הקונטרס דמפרש לקמן שאם חל שלישי להיות ערב הרגל שאסור ברחיצה עד הערב זהו עד שחשכה אם כן לא שייך לקנסו במה שלא רחץ ולא כבס וא"כ ימים לענין מאי לא בטלו גבי שבעה מיהו יש לומר דאם לא רחץ ברגל אסור לרחוץ אחר הרגל ועוד יש לומר אגב דנקט סיפא גזרת נקט ברישא גזרת ועוד נראה לי דרישא ה"פ שלשה ימים בטלה גזרת שבעה הא שני ימים לא בטלה גזרת מ"מ פי' אמת מדקאמר בסמוך שכשם שגזרת שלשה מבטלת גזרת ז' כו' משמע שזה פשוט אפילו לת"ק והשתא תימה לי דכי משני שאם לא גילח בו תינח סיפא אבל ברישא דקאמר בטלה הימנו גזרת ז' אמאי נקט גזרת ולענין מאי קאמר ימים לא בטלו וי"ל דאגב דנקט סיפא גזרת תנא נמי רישא גזרת ועוד נראה לי דרישא ה"פ שלשה ימים בטלה גזרת ז' הא שני ימים בטלו גזרת הא ימים לא בטלו לענין דנוהג דברים שבצינעא:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Moed Katan 19a
100%
מועד קטן י״ט אמַסֶּכֶת מוֹעֵד קָטָן