AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Menachot

90b

Étude de Menachot 90b

Étude de la Mishna & Guémara 90b

Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : If one committed to supply fine flour at three se’a for a sela, and its market price decreased until it stood at four se’a for a sela, he must supply fine flour at four se’a for a sela. The reason for this halakha is that the Temple treasury is at an advantage. In the latter case, the merchant ends up providing the Temple with a greater quantity of flour than had initially been intended. Consequently, the Temple has more flour than it requires. The extra amount is referred to as surplus libations, and it is sold in order to purchase supplementary offerings.
מִשָּׁלֹשׁ וְעָמְדוּ מֵאַרְבַּע – מְסַפֵּק מֵאַרְבַּע, שֶׁיַּד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya bar Yosef, and it is taught in another baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan.
תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר יוֹסֵף, תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara elaborates: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya bar Yosef: These overflows of measuring vessels, what would be done with them? They are gathered, and if there is another offering to be sacrificed that day, the priests sacrifice this liquid with it as part of its libations. And if there is no other offering that day, and instead the overflows were left overnight without being sacrificed, they are disqualified by being left overnight. And if the overflows were not sacrificed with another offering and were not disqualified by being left overnight, they are sold, and the proceeds from their sale are used to purchase animals to supplement the offerings of the altar. And these supplementary offerings, what form do they take? They are burnt offerings; their flesh is entirely burned on the altar to God, and the hides are given to the priests.
תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר יוֹסֵף: בֵּירוּצֵי מִידּוֹת הַלָּלוּ מָה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהֶן? אִם יֵשׁ זֶבַח אַחֵר – יַקְרִיבוּ עִמּוֹ, וְאִם לָנוּ – יִפָּסְלוּ בְּלִינָה, וְאִם לָאו – מְקַיְּצִין בָּהֶן אֶת הַמִּזְבֵּחַ, וְקַיִץ זֶה מַהוּ? עוֹלוֹת – הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan: In the case of one who accepts upon himself to supply fine flour at four se’a for a sela, and its market price stood at three se’a for a sela, he is required to fulfill his commitment and supply fine flour at four se’a for a sela. If one committed to supply fine flour at three se’a for a sela, and its market price decreased until it stood at four se’a for a sela, he must supply fine flour at four se’a for a sela. The reason for this halakha is that the Temple treasury is at an advantage. And it is to this later case that we referred when we learned in the mishna: The surplus libations were sold and the proceeds used to purchase supplementary offerings of the altar.
תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: הַמְקַבֵּל עָלָיו לְסַפֵּק סְלָתוֹת מֵאַרְבַּע, וְעָמְדוּ מִשָּׁלֹשׁ – מְסַפֵּק מֵאַרְבַּע. מִשָּׁלֹשׁ וְעָמְדוּ מֵאַרְבַּע – מְסַפֵּק מֵאַרְבַּע, שֶׁיַּד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה. וְזֶהוּ שֶׁשָּׁנִינוּ: מוֹתַר נְסָכִים לְקֵיץ הַמִּזְבֵּחַ.
Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: All offerings, whether communal or individual, require libations, i.e., a meal offering and a wine libation, except for the firstborn offering, the animal tithe offering, the Paschal offering, the sin offering, and the guilt offering, with which libations are not brought. But the exception to this exception is that the sin offering of a leper and his guilt offering do require libations.
מַתְנִי׳ כׇּל קׇרְבְּנוֹת הַצִּיבּוּר וְהַיָּחִיד טְעוּנִין נְסָכִים, חוּץ מִן הַבְּכוֹר, וְהַמַּעֲשֵׂר, וְהַפֶּסַח, וְהַחַטָּאת, וְהָאָשָׁם. אֶלָּא שֶׁחַטָּאתוֹ שֶׁל מְצוֹרָע וַאֲשָׁמוֹ טְעוּנִין נְסָכִים.(משנה)
Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : GEMARA: The Sages taught a baraita that derives each of the rulings of the mishna from the verses that state the requirement to accompany animal offerings with the sacrifice of libations. The Torah states: “And you will make a fire offering to the Lord, a burnt offering, or a sacrifice, in fulfillment of a vow clearly uttered, or as a gift, or on your Festivals, to make a pleasing aroma to the Lord, of the herd or of the flock. And he who brings his offering to the Lord shall sacrifice a meal offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter-hin of oil; and wine for a libation, a quarter-hin, you shall make it with the burnt offering or for the sacrifice, for the one lamb” (Numbers 15:2–5). The Torah then proceeds to detail the quantities of flour, oil, and wine for a ram and a bull.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן:
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The verse states: “And you will make a fire offering to the Lord.” Accordingly, one might have thought that any offering that is raised up on the altar as a fire offering shall require that libations be brought with it, even a meal offering. The verse then states: “A burnt offering,” which teaches that the requirement of libations applies only to animal burnt offerings, but not to meal offerings. If so, from where is it derived that a peace offering requires libations? The verse states: “A sacrifice.” From where is it derived that a thanks offering requires libations? The verse states: “Or a sacrifice.” The superfluous word “or” serves to include thanks offerings.
״וַעֲשִׂיתֶם אִשֶּׁה לַה׳״ – יָכוֹל כׇּל הָעוֹלֶה לָאִישִּׁים יְהֵא טָעוּן נְסָכִים, אֲפִילּוּ מִנְחָה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֹלָה״. שְׁלָמִים מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״זֶבַח״. תּוֹדָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״אוֹ זֶבַח״.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : One might have thought that I should include even the firstborn offering, the animal tithe offering, the Paschal offering, the sin offering, and the guilt offering. To counter this, the verse states: “In fulfillment of a vow clearly uttered, or as a gift.” This teaches that an offering that comes in fulfillment of a vow or as a gift offering requires libations, whereas each of these offerings, which do not come in fulfillment of a vow or as a gift offering but only as obligatory offerings, do not require libations.
יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה אַף בְּכוֹר, וּמַעֲשֵׂר, וָפֶסַח, וְחַטָּאת, וְאָשָׁם? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לְפַלֵּא נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה״ – בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה טָעוּן נְסָכִים, שֶׁאֵינוֹ בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה אֵין טָעוּן נְסָכִים.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The baraita continues: It has been derived, then, that one should exclude these offerings from the requirement of libations, as they are obligatory. Perhaps then I will likewise exclude the obligatory offerings that come on account of the pilgrimage Festival, which are sacrificed on the pilgrimage Festival, and what are these? Burnt offerings of appearance in the Temple and Festival peace offerings, both of which are brought on the three pilgrimage Festivals. To counter this, the verse states: “Or on your Festivals,” which indicates that any offering that comes on your Festivals, even if it is obligatory, requires libations.
מַשְׁמַע לְהוֹצִיא אֶת אֵלּוּ, אוֹצִיא אֶת חוֹבוֹת הַבָּאוֹת מֵחֲמַת הָרֶגֶל בָּרֶגֶל, וּמַאי נִינְהוּ? עוֹלוֹת רְאִיָּיה וְשַׁלְמֵי חֲגִיגָה. תַּלְמוּד לוֹמַר ״אוֹ בְּמוֹעֲדֵיכֶם״ – כׇּל הַבָּא בְּמוֹעֲדֵיכֶם טָעוּן נְסָכִים.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : It has been derived, then, that one should include even these Festival offerings, despite the fact that they are obligatory. Perhaps then I will likewise include the goat sin offerings brought as part of the additional offerings on the Festivals, since they come as obligatory offerings on the pilgrimage Festival. To counter this, the verse states in the continuation of that passage: “And when you make a young bull as a burnt offering” (Numbers 15:8), and proceeds to state the requirement to bring libations with it.
מַשְׁמַע לְהָבִיא אֶת אֵלּוּ, אָבִיא שְׂעִירֵי חַטָּאת, הוֹאִיל וּבָאִין חוֹבָה בָּרֶגֶל? תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְכִי תַעֲשֶׂה בֶן בָּקָר״.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Now, the requirement to bring libations with a young bull was already included in the general requirement to bring libations with any fire offering, as stated in the beginning of that passage; and why, then, was it singled out and mentioned explicitly? This is in order to equate all other offerings to it, teaching that the requirement of libations applies only to offerings similar to a young bull: Just as a young bull is distinct in that it can come in fulfillment of a vow or as a gift offering, so too, any offering that comes in fulfillment of a vow or as a gift offering requires libations.
בֶּן בָּקָר בַּכְּלָל הָיָה, וְלָמָּה יָצָא? לְהַקִּישׁ אֵלָיו: מָה בֶּן בָּקָר מְיוּחָד בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה, אַף כֹּל בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The baraita continues: The verses at the beginning of the passage state: “To make a pleasing aroma to the Lord, of the herd or of the flock.” What is the meaning when the verse states this? Since in the previous verse it is stated: “A burnt offering,” I would derive that all types of burnt offerings require libations, and even a bird sacrificed as a burnt offering is indicated. Therefore, the verse states: “Of the herd or of the flock,” which limits the requirement to offerings of animals such as sheep or cattle, but not to bird offerings; this is the statement of Rabbi Yoshiya.
״לַעֲשׂוֹת רֵיחַ נִיחֹחַ לַה׳ מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר ״עֹלָה״, שׁוֹמֵעַ אֲנִי אֲפִילּוּ עוֹלַת הָעוֹף בְּמַשְׁמַע, תַּלְמוּד לוֹמַר ״מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״, דִּבְרֵי רַבִּי יֹאשִׁיָּה.
Menachot 90b
100%
מנחות צ׳ במַסֶּכֶת מְנָחוֹת