AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Menachot

8a

Étude de Menachot 8a

Étude de la Guémara 8a

Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And if it is so that Rabbi Elazar holds that blood may not be sanctified in halves, let him derive the halakha of the High Priest’s griddle-cake offering from that of blood. And if you would say that in this case Rabbi Elazar does not derive the halakha of the matter of a meal offering from that of another matter, that is difficult: But doesn’t Rabbi Elazar say: A meal offering from which the priest removed a handful while inside the Sanctuary is valid, despite the fact that the handful should be removed in the Temple courtyard; the reason is that we find a similar case in the Sanctuary, with regard to the removal of the bowls of frankincense from the Table of the shewbread? Just as the bowls permit the shewbread for consumption when removed in the Sanctuary, so too, the handful permits the remainder of the meal offering for consumption. This indicates that Rabbi Elazar does derive the halakha of a meal offering from that of another matter.
וְאִם אִיתַהּ, לֵילַף מִדָּם? וְכִי תֵּימָא: רַבִּי אֶלְעָזָר מִילְּתָא מִמִּילְּתָא לָא גָּמַר? וְהָא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: מִנְחָה שֶׁקְּמָצָהּ בַּהֵיכָל כְּשֵׁרָה, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְּסִילּוּק בָּזִיכִין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara responds: Rabbi Elazar does derive the halakha with regard to a meal offering from that of another meal offering; the shewbread is considered a meal offering. But he does not derive the halakha with regard to a meal offering from that of blood.
מִנְחָה מִמִּנְחָה יָלֵיף, מִנְחָה מִדָּם לָא יָלֵיף.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And does Rabbi Elazar derive the halakha of one meal offering from that of another meal offering? But isn’t it taught in a baraita: If before the priest detached the arrangement of shewbread and the bowls of frankincense from upon the Table, the bread broke into pieces, the bread is unfit for consumption and the priest does not burn the frankincense contained in the bowls on account of it. If the bread broke after the priest detached it, the bread is unfit but the priest burns the frankincense contained in the bowls on account of it.
וּמִנְחָה מִמִּנְחָה מִי יָלֵיף? וְהָתַנְיָא: עַד שֶׁלֹּא פֵּרְקָהּ נִפְרַס לַחְמָהּ – הַלֶּחֶם פָּסוּל, וְאֵין מַקְטִיר עָלָיו אֶת הַבָּזִיכִין. מִשֶּׁפֵּרְקָהּ נִפְרַס לַחְמָהּ – הַלֶּחֶם פָּסוּל, וּמַקְטִיר עָלָיו אֶת הַבָּזִיכִין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara continues: And Rabbi Elazar says: When the baraita refers to the detachment of the shewbread, it does not mean that the priest actually detached it. Rather, it means that once the time to detach it has arrived, even though he has not yet detached it and has not removed the bowls, it is considered as though he has detached it. Accordingly, if the shewbread broke after that time, the frankincense is burned.
וְאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: לֹא פֵּרְקָהּ מַמָּשׁ, אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ זְמַנָּהּ לְפָרֵק, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרְקָהּ, כְּמִי שֶׁפֵּרְקָהּ דָּמְיָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara explains its question: And if Rabbi Elazar derives the halakha of one meal offering from another, why does he say that frankincense contained in the bowls is burned in a case where the shewbread broke when the time to detach the bread had arrived? It should be like the case of a meal offering that became lacking in its measure before the removal of the handful. Such a handful is not removed and is not sacrificed upon the altar. Likewise, the frankincense was still on the Table when the shewbread broke and should therefore be disqualified.
וְאַמַּאי? תֶּיהְוֵי כְּמִנְחָה שֶׁחָסְרָה קוֹדֶם קְמִיצָה!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: This is not difficult, as there is a difference between these meal offerings. In the case of a meal offering that became lacking before the removal of a handful, its handful was not clearly designated. Consequently, if the meal offering became lacking before a handful was removed, one may no longer remove a handful from it. But in the case of the shewbread and the bowls of frankincense, its handful, i.e., the frankincense, was clearly designated at the time when the frankincense was placed in the bowls, since the frankincense is in a separate container from the bread. And therefore, once the time to detach the bread has arrived, it is considered as though he has detached it.
הָא לָא קַשְׁיָא, מִנְחָה לָא בְּרִיר (בְּרֵירָה) קוֹמֶץ דִּידַהּ, וְהָא בְּרִיר (בְּרֵירָה) קוֹמֶץ דִּידַהּ, וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ זְמַנָּהּ לְפָרֵק – כְּמַאן דְּפָרְקַהּ דָּמְיָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: But if that is so, then even if the time to detach the shewbread arrived, why is the frankincense burned? It should be like a case where the remainder of a meal offering became lacking between the removal of the handful and the burning upon the altar; the halakha in this case is that one does not burn the handful on account of such a meal offering. The Gemara responds: Isn’t it a dispute among the amora’im (9a) whether or not the handful is burned in such a case? One can say that Rabbi Elazar holds in accordance with the opinion of the one who says that if the remainder of a meal offering became lacking between the removal of the handful and the burning, the priest burns the handful on account of such a meal offering.
אֶלָּא מֵעַתָּה, תֶּיהְוֵי כְּשִׁירַיִם שֶׁחָסְרוּ בֵּין קְמִיצָה לְהַקְטָרָה, דְּאֵין מַקְטִירִין קוֹמֶץ עֲלֵיהֶן! לָאו פְּלוּגְתָּא נִינְהוּ? רַבִּי אֶלְעָזָר סָבַר לַהּ כְּמַאן דְּאָמַר: שִׁירַיִם שֶׁחָסְרוּ בֵּין קְמִיצָה לְהַקְטָרָה – מַקְטִיר קוֹמֶץ עֲלֵיהֶן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The Gemara discusses the matter itself: With regard to the griddle-cake offering of the High Priest, Rabbi Yoḥanan says that it is not sanctified in halves, and Rabbi Elazar says: Since it is sacrificed in halves, as half of the meal offering is sacrificed in the morning and half in the afternoon, it may likewise be sanctified in halves. Rav Aḥa said: What is the reasoning of Rabbi Yoḥanan? The verse states: “A meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening” (Leviticus 6:13). This means: First bring a whole meal offering, and only afterward divide it into halves.
גּוּפָא: חֲבִיתֵּי כֹּהֵן גָּדוֹל, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינָהּ קְדוֹשָׁה לַחֲצָאִין, וְרַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר: מִתּוֹךְ שֶׁקְּרֵבָה לַחֲצָאִין, קְדוֹשָׁה לַחֲצָאִין. אָמַר רַבִּי אַחָא: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יוֹחָנָן? אָמַר קְרָא: ״מִנְחָה מַחֲצִיתָהּ״, הָבֵיא מִנְחָה וְאַחַר כָּךְ חֳצֵיהוּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara raises an objection to the opinion of Rabbi Elazar. The mishna teaches (50b): The griddle-cake offering of the High Priest did not come in halves. Rather, the High Priest brings a full tenth of an ephah and then divides it into two. And it is taught in a baraita with regard to this mishna: If it were stated: A meal offering, half in the morning, and half in the evening, I would say: He brings half of a tenth from his home in the morning and sacrifices it, and another half of a tenth from his home in the evening and sacrifices it. Therefore, the verse states: “Half of it in the morning,” indicating that he brings a half from a whole, and he does not bring a half by itself.
מֵיתִיבִי: חֲבִיתֵּי כֹּהֵן גָּדוֹל לֹא הָיוּ בָּאוֹת חֲצָאִין, אֶלָּא מֵבִיא עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם וְחוֹצֵהוּ; וְתַנְיָא: אִילּוּ נֶאֱמַר ״מִנְחָה מַחֲצִית״, הָיִיתִי אוֹמֵר: מֵבִיא חֲצִי עִשָּׂרוֹן מִבֵּיתוֹ שַׁחֲרִית וּמַקְרִיב, חֲצִי עִשָּׂרוֹן מִבֵּיתוֹ עַרְבִית וּמַקְרִיב; תַּלְמוּד לוֹמַר ״מַחֲצִיתָהּ בַּבֹּקֶר״ – מֶחֱצָה מִשָּׁלֵם הוּא מֵבִיא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara responds: Rabbi Elazar maintains that the verse requires that a whole meal offering be brought in the morning only for a mitzva, i.e., ab initio. Nevertheless, if half of a tenth was brought in the morning it is valid after the fact. Rav Geviha from Bei Katil said to Rav Ashi: But the term “statute” is written with regard to the griddle-cake offering, as the verse states: “A statute forever” (Leviticus 6:15), and there is a principle that whenever the Torah calls a mitzva a statute, the details of its performance are indispensable. Rav Ashi said to him: It was necessary for the Torah to define this mitzva as a statute only with regard to the requirement that the High Priest bring a full tenth from his home. With regard to its sanctification in a service vessel, it can be sanctified in halves.
לְמִצְוָה. אֲמַר לֵיהּ רַב גְּבִיהָא מִבֵּי כְתִיל לְרַב אָשֵׁי: וְהָא ״חוּקָּה״ כְּתִיב בַּהּ, אֲמַר לֵיהּ: לֹא נִצְרְכָה אֶלָּא לַהֲבִיאָהּ שָׁלֵם מִבֵּיתוֹ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And did Rabbi Yoḥanan really say this? But it was stated: If one set aside half a tenth of an ephah for any meal offering, and his intention was to add to the half in order to reach a full tenth, Rav says that it is not sanctified, as he did not bring a full tenth, and Rabbi Yoḥanan says that it is sanctified. And if it is so that Rabbi Yoḥanan holds that the griddle-cake offering cannot be sanctified in halves, let him derive from the griddle-cake offering that no meal offering may be sanctified in halves.
וּמִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הָכִי? וְהָא אִיתְּמַר: הִפְרִישׁ חֲצִי עִשָּׂרוֹן, וְדַעְתּוֹ לְהוֹסִיף – רַב אָמַר: אֵינוֹ קָדוֹשׁ, וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: קָדוֹשׁ. וְאִם אִיתָא, לֵילַף מֵחֲבִיתִּין!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And if you would say that Rabbi Yoḥanan does not derive the halakha of one matter with regard to consecrated items from that of another matter, that is difficult: But doesn’t Rabbi Yoḥanan say: Peace offerings that were slaughtered in the Sanctuary are valid, as it is written: “And slaughter it at the entrance of the Tent of Meeting” (Leviticus 3:2), i.e., in the courtyard. Rabbi Yoḥanan explains: It is logical that the halakha with regard to the minor area, i.e., the courtyard, should not be more stringent than the halakha with regard to the major area, the Tent of Meeting. Evidently, Rabbi Yoḥanan derives a halakha with regard to the Sanctuary from the Temple courtyard.
וְכִי תֵּימָא, רַבִּי יוֹחָנָן מִילְּתָא מִמִּילְּתָא לָא יָלֵיף, וְהָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁלָמִים שֶׁשְּׁחָטָן בַּהֵיכָל כְּשֵׁירִין, דִּכְתִיב: ״וּשְׁחָטוֹ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד״, שֶׁלֹּא יְהֵא טָפֵל חָמוּר מֵעִיקָּר.
Menachot 8a
100%
מנחות ח׳ אמַסֶּכֶת מְנָחוֹת