AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Menachot

68b

Étude de Menachot 68b

Étude de la Mishna & Guémara 68b

Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara questions the claim that the purpose of waiting until the sacrifice of the omer is only in order to fulfill the mitzva in the most optimal fashion. The mishna teaches: From the time that the Temple was destroyed, Rabban Yoḥanan ben Zakkai instituted that partaking from the new crop on the day of waving the omer, the sixteenth of Nisan, is completely prohibited and one may partake of the new crop only the next day. The Gemara analyzes this statement. What is the reason for this? It is that soon the Temple will be rebuilt, and people will say: Last year [eshtakad], when there was no Temple, didn’t we eat of the new crop as soon as the eastern horizon was illuminated, as the new crop was permitted immediately upon the advent of the morning of the sixteenth of Nisan? Now, too, let us eat the new grain at that time.
מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁיְּהֵא יוֹם הֶנֶף כּוּלּוֹ אָסוּר. מַאי טַעְמָא? מְהֵרָה יִבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, וְיֹאמְרוּ: אֶשְׁתָּקַד מִי לֹא אָכַלְנוּ בְּהֵאִיר מִזְרָח? הַשְׁתָּא נָמֵי נֵיכוֹל!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And they would not know that last year, when there was no Temple, the illuminating of the eastern horizon permitted one to eat the new grain immediately, but now that the Temple has been rebuilt and there is an omer offering, it is the omer that permits the consumption of the new grain. When the Temple is standing, the new grain is not permitted until the omer offering has been sacrificed. The Gemara concludes its question: And if it enters your mind to say that one waits to partake of the new crop until the omer offering permits the new grain only in order to perform the mitzva in the optimal fashion, would we arise and decree that the entire sixteenth of Nisan is entirely prohibited only due to the performance of a mitzva in the optimal manner?
וְלָא יָדְעִי, דְּאֶשְׁתָּקַד לָא הֲוָה עוֹמֶר, הֵאִיר מִזְרָח מַתִּיר, וְהַשְׁתָּא דְּאִיכָּא עוֹמֶר – עוֹמֶר מַתִּיר. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ לְמִצְוָה, מִשּׁוּם מִצְוָה לֵיקוּם וְלִיגְזוֹר?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Rabban Yoḥanan ben Zakkai stated his ordinance in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that it is prohibited by Torah law to eat of the new grain until the seventeenth of Nisan, as it is stated: “And you shall eat neither bread nor parched grain, nor fresh stalks, until this selfsame [etzem] day, until you have brought the offering of your God” (Leviticus 23:14).
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי בְּשִׁיטַת רַבִּי יְהוּדָה אֲמָרָהּ, דְּאָמַר: מִן הַתּוֹרָה אָסוּר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עַד עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה״ –
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : This does not mean that it is permitted to eat the new grain on the morning of the sixteenth, when the eastern horizon is illuminated. Rather, it is prohibited until the essence [itzumo] of the day. And Rabbi Yehuda holds that when the verse says “until,” it means until and including, meaning that the grain is permitted only after the conclusion of the sixteenth. If so, by Torah law, eating the new grain is permitted only after the conclusion of the sixteenth, unless the omer offering was sacrificed, in which case it is permitted to eat the new grain immediately afterward.
עַד עִיצּוּמוֹ שֶׁל יוֹם, וְקָסָבַר ״עַד״ וְעַד בַּכְּלָל.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And does Rabban Yoḥanan ben Zakkai hold in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda? But he disagrees with him, as we learned in the mishna: From the time that the Temple was destroyed, Rabban Yoḥanan ben Zakkai instituted that partaking from the new crop on the day of waving the omer, the sixteenth of Nisan, is entirely prohibited. Rabbi Yehuda says: But isn’t it forbidden by Torah law, as it is written: “Until this selfsame day”? This indicates that Rabban Yoḥanan ben Zakkai disagrees with Rabbi Yehuda.
וּמִי סָבַר לַהּ כְּוָותֵיהּ? וְהָא מִיפְלָג פְּלִיג עֲלֵיהּ! דִּתְנַן: מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁיְּהֵא יוֹם הֶנֶף כּוּלּוֹ אָסוּר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: וַהֲלֹא מִן הַתּוֹרָה הוּא אָסוּר, דִּכְתִיב ״עַד עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה״!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara rejects this. It is Rabbi Yehuda who is mistaken. He thought that Rabban Yoḥanan ben Zakkai is saying that eating new grain on the sixteenth of Nisan is prohibited by rabbinic law. And that is not so; Rabban Yoḥanan ben Zakkai is actually saying that it is prohibited by Torah law. The Gemara asks: But it is taught in the mishna that Rabban Yoḥanan ben Zakkai instituted, which indicates that it is a rabbinic ordinance. The Gemara answers: What is the meaning of the term: Instituted, in this context? It means that he interpreted the verses in the Torah and instituted public notice for the multitudes to conduct themselves accordingly.
רַבִּי יְהוּדָה הוּא דְּקָא טָעֵי, הוּא סָבַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי מִדְּרַבָּנַן קָאָמַר, וְלָא הִיא, מִדְּאוֹרָיְיתָא קָאָמַר. וְהָא ״הִתְקִין״ קָתָנֵי? מַאי ״הִתְקִין״? דָּרַשׁ וְהִתְקִין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § Rav Pappa and Rav Huna, son of Rav Yehoshua, ate from the new crop on the evening of the conclusion of the sixteenth of Nisan, leading into the seventeenth of Nisan. They held that the prohibition against eating the new crop outside Eretz Yisrael applies by rabbinic law. And therefore we are not concerned for the uncertainty that perhaps the day we think is the sixteenth of Nisan is really the fifteenth, due to the court proclaiming the previous month of Adar a full thirty days long.
רַב פָּפָּא וְרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ אָכְלִי חָדָשׁ בְּאוּרְתָּא דְּשִׁיתְּסַר נַגְהֵי שִׁבְסַר, קָסָבְרִי: חָדָשׁ בְּחוּצָה לָאָרֶץ דְּרַבָּנַן, וְלִסְפֵיקָא לָא חָיְישִׁינַן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And conversely, the Sages of the study hall of Rav Ashi ate from the new crop only on the morning of the seventeenth. They held that the prohibition against eating the new crop outside Eretz Yisrael applies by Torah law. Consequently, they did entertain the concern that the day they thought was the sixteenth might actually be the fifteenth of Nisan, which would mean that the new crop is permitted only the following morning.
וְרַבָּנַן דְּבֵי רַב אָשֵׁי אָכְלִי בְּצַפְרָא דְּשִׁבְסַר, קָסָבְרִי: חָדָשׁ בְּחוּצָה לָאָרֶץ דְּאוֹרָיְיתָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : This is problematic, as if there is a concern that the sixteenth is really the fifteenth of Nisan, then the seventeenth would be the sixteenth of Nisan. Accordingly, how could they eat from the new crop on that morning? Didn’t Rabbi Yoḥanan ben Zakkai institute that the new crop is prohibited the entire day? The Gemara explains that those Sages of the study hall of Rav Ashi held: And Rabban Yoḥanan ben Zakkai is saying that eating new grain on the sixteenth of Nisan nowadays is prohibited by rabbinic law. And the Sages instituted this prohibition only for the actual day of waving the omer offering, whereas it was not instituted for a day with regard to which the real date is uncertain.
וְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי מִדְּרַבָּנַן קָאָמַר, וְכִי תַּקֵּין לְיוֹם הֶנֶף – לִסְפֵיקָא לָא תַּקֵּין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Ravina said: My mother told me: Your father would eat from the new crop only on the evening at the conclusion of the seventeenth of Nisan, leading into the eighteenth. The reason for this was that he held in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda that nowadays it is prohibited to eat of the new crop on the sixteenth of Nisan by Torah law, and he was therefore concerned for the uncertainty that perhaps the sixteenth of Nisan was really the fifteenth, and consequently the seventeenth was really the sixteenth. Therefore he waited until the eve of the eighteenth, when he could be sure that there was no prohibition by Torah law against eating from the new crop.
אָמַר רָבִינָא: אָמְרָה לִי אֵם – אֲבוּךְ לָא הֲוָה אָכֵיל חָדָשׁ אֶלָּא בְּאוּרְתָּא דְּשִׁבְסַר נַגְהֵי תְּמָנֵיסַר, דְּסָבַר לַהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה, וְחָיֵישׁ לִסְפֵיקָא.
Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: Sacrifice of the omer offering would permit consumption of the new crop in the rest of the country outside the Temple, and the two loaves offering would permit the sacrifice of the new crop in the Temple. One may not bring meal offerings, or first fruits, or the meal offering brought with libations accompanying animal offerings, from the new crop prior to the sacrifice of the omer, and if he brought them from the new crop they are unfit. After the omer but prior to the two loaves one may not bring these offerings from the new crop, but if he brought them from the new crop, they are fit.
מַתְנִי׳ הָעוֹמֶר הָיָה מַתִּיר בַּמְּדִינָה, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם בְּמִקְדָּשׁ. אֵין מְבִיאִין מְנָחוֹת, וּבִיכּוּרִים, וּמִנְחַת בְּהֵמָה קוֹדֶם לָעוֹמֶר, אִם הֵבִיא – פָּסוּל. קוֹדֶם לִשְׁתֵּי הַלֶּחֶם לֹא יָבִיא, אִם הֵבִיא – כָּשֵׁר.(משנה)
Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : GEMARA: The mishna teaches that meal offerings brought from the new crop prior to the sacrifice of the omer offering are unfit, whereas those brought after the omer but prior to the two loaves are fit. Rabbi Tarfon sat and posed the following difficulty: What is the difference between meal offerings brought before the omer and those brought before the two loaves?
גְּמָ׳ יָתֵיב רַבִּי טַרְפוֹן וְקָא קַשְׁיָא לֵיהּ: מָה בֵּין קוֹדֶם לָעוֹמֶר לְקוֹדֶם שְׁתֵּי הַלֶּחֶם?
Menachot 68b
100%
מנחות ס״ח במַסֶּכֶת מְנָחוֹת