AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Menachot

57b

Étude de Menachot 57b

Étude de la Guémara 57b

Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : and there is a principle that fruit juices do not leaven dough. Reish Lakish says that Rabbi Yosei HaGelili would say: Even though the oil of the meal offering brought with libations is plentiful, sometimes one might also knead a meal offering with some water, if he considers it necessary to add it, and it is fit. If so, it is possible for this meal offering to leaven due to the water, and therefore the verse: “That you shall bring,” teaches that the prohibition against leavening also applies to this type of meal offering.
וּמֵי פֵירוֹת אֵין מַחְמִיצִין? אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: אוֹמֵר הָיָה רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, מִנְחַת נְסָכִים מְגַבְּלָהּ בְּמַיִם וּכְשֵׁרָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: With regard to Rabbi Akiva’s opinion, the vessel into which a tenth of an ephah of flour for baking the shewbread is placed in is a measuring vessel for dry items, and we have heard that Rabbi Akiva said: The measuring vessels for dry items were not consecrated as service vessels. This means the shewbread becomes consecrated only when it is placed on the Table in the Sanctuary, after it has been baked. If so, at this stage, the prohibition against leavening is not relevant.
לֶחֶם הַפָּנִים מִדַּת יָבֵשׁ הִיא, וּשְׁמַעְנָא לֵיהּ לְרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר: מִדַּת יָבֵשׁ לֹא נִתְקַדְּשָׁה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : In answer to this question, the Gemara states that Rabbi Reuven sent a letter from Eretz Yisrael to Babylonia, in which he cited a statement in the name of Rabbi Yoḥanan: This is the correct version [hetze’ah] of this baraita, and one should reverse the names of the Sages in it: The phrase “that you shall bring” serves to include the shewbread in the prohibition against leavening; this is the statement of Rabbi Yosei HaGelili. Rabbi Akiva says: This phrase serves to include the meal offering brought with libations in the prohibition against leavening. Consequently, there is no contradiction between Rabbi Akiva’s statement here and his statement with regard to measuring vessels for dry items.
שְׁלַח רַבִּי רְאוּבֵן מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: כָּךְ הִיא הַצָּעָה שֶׁל מִשְׁנָה, וְאֵיפוֹךְ – ״אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ״ לְרַבּוֹת לֶחֶם הַפָּנִים לְחִימּוּץ, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לְרַבּוֹת מִנְחַת נְסָכִים לְחִימּוּץ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara comments: And Rabbi Yoḥanan, who holds that Rabbi Yosei HaGelili is the one who maintains that the measuring vessels for dry items were consecrated, follows [ve’azda] his line of reasoning stated elsewhere. As Rabbi Yoḥanan says: Rabbi Yosei HaGelili and one of the students of Rabbi Yishmael both said the same thing. And who is that student of Rabbi Yishmael? It is Rabbi Yoshiya.
וְאַזְדָּא רַבִּי יוֹחָנָן לְטַעְמֵיהּ, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וְאֶחָד מִתַּלְמִידֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמְרוּ דָּבָר אֶחָד, וּמַנּוּ רַבִּי יֹאשִׁיָּה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : As it is taught in a baraita: The verse states with regard to the consecration of the Tabernacle and its vessels before their inauguration: “And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the Tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all its vessels, and the altar and all its vessels, and had anointed them and sanctified them” (Numbers 7:1). Rabbi Yoshiya says: The measuring vessels for liquid items, e.g., oil, and wine for libations, were anointed and thereby consecrated both on the inside and on the outside. The measuring vessels for dry items, such as the flour for meal offerings, were anointed and consecrated only on the inside, but were not anointed on the outside.
דְּתַנְיָא, ״וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם״. רַבִּי יֹאשִׁיָּה אוֹמֵר: מִדַּת הַלַּח נִמְשַׁח בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ, מִדַּת יָבֵשׁ נִמְשְׁחוּ מִבִּפְנִים וְאֵין נִמְשְׁחוּ מִבַּחוּץ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Yonatan says: The measuring vessels for liquid items were anointed on the inside and were not anointed on the outside, whereas the measuring vessels for dry items were not anointed at all. Rabbi Yonatan cites a proof for his opinion: You can know that the measuring vessels for dry items were not consecrated at all, because it is taught that these vessels do not consecrate items placed inside them. As it is written: “You shall bring out of your dwellings two wave-loaves of two tenth-parts of a ephah. They shall be of fine flour; they shall be baked with leaven, for first produce to the Lord” (Leviticus 23:17). When are they considered consecrated to the Lord? Only after they are baked with leaven. This demonstrates that when the flour is placed into the tenth of an ephah measuring vessel the meal offering is not yet consecrated.
רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר: מִדַּת הַלַּח נִמְשְׁחוּ מִבִּפְנִים, וְאֵין נִמְשְׁחוּ מִבַּחוּץ, מִדּוֹת יָבֵשׁ לֹא נִמְשְׁחוּ כׇּל עִיקָּר. תֵּדַע לְךָ שֶׁהֲרֵי אֵין מְקַדְּשׁוֹת, דִּכְתִיב ״מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם תָּבִיאּוּ לֶחֶם תְּנוּפָה שְׁתַּיִם שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת תִּהְיֶינָה חָמֵץ תֵּאָפֶינָה בִּכּוּרִים לַה׳״. אֵימָתַי הֵן ״לַה׳״? לְאַחַר שֶׁנֶּאֱפוּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: With regard to what principle do Rabbi Yoshiya and Rabbi Yonatan disagree? They disagree with regard to the interpretation of the word “them” in the phrase: “And sanctified them” (Numbers 7:1). Both tanna’im agree that the term “them” serves to exclude something from the anointing and consecration, but they disagree over what is excluded. Rabbi Yoshiya maintains that “them” serves to exclude the consecration of the measuring vessels for dry items on the outside, i.e., only the inside of the vessels is consecrated. And Rabbi Yonatan maintains that the measuring vessels for dry items are non-sacred, i.e., not consecrated at all, and therefore it is not necessary for the verse to exclude them. Where it was necessary for the verse to exclude something, it was with regard to measuring vessels used for liquid items, to teach that they are consecrated only on the inside but not on the outside.
בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי? ״בְּאֹתָם״. רַבִּי יֹאשִׁיָּה סָבַר ״אֹתָם״ לְמַעוֹטֵי מִדַּת יָבֵשׁ בַּחוּץ, וְרַבִּי יוֹנָתָן סָבַר מִדַּת יָבֵשׁ חוֹל הוּא, וְלָא אִצְטְרִיךְ קְרָא לְמַעוֹטֵי, כִּי אִיצְטְרִיךְ קְרָא לְמַעוֹטֵי מִדַּת לַח מִבַּחוּץ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: Since the dispute between Rabbi Yoshiya and Rabbi Yonatan concerns the halakha of measuring vessels for dry items, let Rabbi Yoḥanan say also, as he did with regard to Rabbi Yosei HaGelili and Rabbi Yoshiya: Rabbi Akiva and one of the students of Rabbi Yishmael both said the same thing, and who is that student? Rabbi Yonatan. The Gemara explains: Rabbi Yoḥanan did not say this due to the fact that their opinions are not the same with regard to measuring vessels used for liquid items: Rabbi Akiva maintains that these vessels are consecrated both on the inside and on the outside, whereas Rabbi Yonatan rules that they are consecrated only on the inside.
לֵימָא נָמֵי רַבִּי עֲקִיבָא וְאֶחָד מִתַּלְמִידֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמְרוּ דָּבָר אֶחָד, וּמַנּוּ? רַבִּי יוֹנָתָן, מִשּׁוּם דְּלָא שָׁווּ בְּמִדַּת לַח לַהֲדָדֵי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Pappa said to Abaye: How can it be suggested, according to the opinion that the measuring vessels for dry items were not consecrated, that the shewbread is consecrated only when it is placed on the Table? But before that there is the stage in which the dough is placed into the receptacle [bisa] in which it is kneaded. Since this vessel is used for liquid items, the dough should be consecrated at that point. Abaye said to Rav Pappa: This is referring to a case where he kneaded the dough on top of a flat leather spread [katavliyya], which does not sanctify the dough.
אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְאַבָּיֵי: וְהָא אִיכָּא בִּיסָא, דְּלַח הוּא. אֲמַר לֵיהּ: כְּגוֹן שֶׁלָּשׁ עַל גַּבֵּי קַטְבֻלְיָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: If so, with regard to that which Rabbi Yonatan said to Rabbi Yoshiya as proof of his opinion, that you can know that it is so, as it is taught that these vessels do not consecrate items placed inside them, let Rabbi Yoshiya say to him in refutation of his claim: This is referring to a case where he measured the flour for the two loaves in a vessel used for measuring a tenth of an ephah, but it was a vessel that was non-sacred, and it is for this reason that the loaves are not consecrated.
אִי הָכִי, דְּקָאָמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹנָתָן: תֵּדַע לְךָ שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ מְקַדֶּשֶׁת, לֵימָא לֵיהּ: כְּגוֹן דְּכַיְילָא בְּעִשָּׂרוֹן דְּחוֹל.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara responds: How can these cases be compared? Granted, one can say that the shewbread was kneaded on a leather spread rather than in a receptacle, as the Merciful One does not write in the Torah that one should specifically use a receptacle to knead the shewbread. Therefore, when one kneads the dough of a meal offering on top of a leather spread, we have no problem with it. But in the case of the two loaves whose flour was measured in a vessel used for measuring a tenth of an ephah, since the Merciful One states explicitly to use a vessel of a tenth of an ephah and measure with it, can it be suggested that the one preparing the meal offering should leave aside the consecrated vessel for a tenth of an ephah and measure with a non-sacred vessel for a tenth of an ephah?
הָכִי הַשְׁתָּא? בִּשְׁלָמָא בִּיסָא – לָא כְּתַב רַחֲמָנָא דְּלֶעֱבֵיד בִּיסָא לְמֵילַשׁ בֵּיהּ, כִּי לָשׁ לַהּ עַל גַּבֵּי קַטְבֻלְיָא – לֵית לַן בַּהּ. אֶלָּא עִשָּׂרוֹן, כֵּיוָן דְּאָמַר רַחֲמָנָא: עֲבֵיד עִשָּׂרוֹן וּכְיֵיל בֵּיהּ – שָׁבֵיק עִשָּׂרוֹן דְּקוֹדֶשׁ וְכָיֵיל בְּעִשָּׂרוֹן דְּחוֹל?!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The Sages taught in a baraita: From where is it derived that one who offers up outside the Temple courtyard a portion of the meat of a sin offering, or a portion of the meat of a guilt offering, or a portion of the meat of offerings of the most sacred order, or a portion of the meat of offerings of lesser sanctity, or a portion of the surplus of the omer offering, or a portion of the leftover of the two loaves, i.e., the public offering on Shavuot of two loaves from the new wheat, or the shewbread, or the remainder of meal offerings, that in all these cases he violates a prohibition, although these items are not meant to be sacrificed on the altar?
תָּנוּ רַבָּנַן: מִנַּיִן לְמַעֲלֶה מִבְּשַׂר חַטָּאת, וּמִבְּשַׂר אָשָׁם, וּמִבְּשַׂר קׇדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים, וּמִקֳּדָשִׁים קַלִּים, וּמִמּוֹתַר הָעוֹמֶר, וּמִמּוֹתַר שְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וּמִלֶּחֶם הַפָּנִים, וּמִשְּׁיָרֵי מְנָחוֹת, שֶׁהוּא בְּלֹא תַעֲשֶׂה?
Menachot 57b
100%
מנחות נ״ז במַסֶּכֶת מְנָחוֹת