Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : what should I understand that Rabbi Shimon says with regard to such a case? Is the reason of Rabbi Shimon, who says that a meal offering from which a handful was removed for the sake of another meal offering is valid and effects acceptance, that intent that is recognizably false does not disqualify an offering? And if so, this meal offering from which a handful is removed for the sake of an animal offering is also a case of intent that is recognizably false, and therefore the meal offering should not be disqualified.
מָה לִי אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן? טַעְמָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן מִשּׁוּם מַחְשָׁבָה דְּמִינַּכְרָא לָא פָּסְלָה, וְהָא מַחְשָׁבָה דְּמִינַּכְרָא הוּא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Or perhaps the reason of Rabbi Shimon is that it is written: “And this is the law of the meal offering” (Leviticus 6:7), which indicates that there is one law for all meal offerings. If so, then a meal offering from which a handful was removed for the sake of an animal offering should be disqualified, since it is not written: And this is the law of the meal offering and a slaughtered offering. Rav Asi said to Rav Hoshaya: Have we ascertained the depth of the opinion of Rabbi Shimon in this matter? In other words, Rabbi Shimon’s reasoning is not known.
אוֹ דִילְמָא טַעְמָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן מִשּׁוּם דִּכְתִיב: ״וְזֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה״, וְזֶבַח לָא כְּתִיב. אֲמַר לֵיהּ: כְּלוּם הִגַּעְנוּ לְסוֹף דַּעְתּוֹ שֶׁל רַבִּי שִׁמְעוֹן?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara explains why Rav Asi did not resolve this dilemma. Rav Asi did not resolve the dilemma of Rav Hoshaya in accordance with the resolution stated by Rabba, that there is a distinction between one who removes the handful of a meal offering for the sake of another meal offering and one who removes it for the sake of another owner, because of the difficulty posed by Abaye (2b), that the halakha of both these cases is derived from the same comparison in the Torah between meal offerings and animal offerings.
כְּרַבָּה לָא מְשַׁנֵּי לֵיהּ, מִשּׁוּם קוּשְׁיָא דְאַבָּיֵי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Likewise, Rav Asi did not resolve the dilemma in accordance with the resolution stated by Rava, that the verse “And this is the law of the meal offering” teaches that a meal offering from which a handful was removed for the sake of another meal offering is valid, whereas a meal offering from which a handful was removed for the sake of an animal offering is disqualified. This is because of the difficulty arising from the verse: “And this is the law of the sin offering” (Leviticus 6:18), i.e., despite this verse, the halakha is that a sin offering that was slaughtered for the sake of another sin offering is not valid.
כְּרָבָא לָא מְשַׁנֵּי לֵיהּ, מִשּׁוּם קוּשְׁיָא ״וְזֹאת תּוֹרַת הַחַטָּאת״.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Finally, Rav Asi did not resolve the dilemma in accordance with the resolution stated by Rav Ashi, that there is a distinction between one who removes the handful of a meal offering prepared in one vessel for the sake of a different vessel, and one who removes it for the sake of a meal offering prepared in a different vessel, because of the difficulty posed by Rav Aḥa, son of Rava. This difficulty concerns a case where one removes the handful of a dry meal offering for the sake of one mixed with oil; Rabbi Shimon holds that such a meal offering is valid despite the fact that the person’s intent referred to the meal offering itself, not the vessel.
כְּרַב אָשֵׁי לָא מְשַׁנֵּי לֵיהּ, מִשּׁוּם קוּשְׁיָא דְּרַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The mishna teaches that all meal offerings from which a handful was removed not for their sake but for the sake of another meal offering are fit for sacrifice, except for the meal offering of a sinner and the meal offering of jealousy. The Gemara asks: Granted, the meal offering of a sinner is disqualified when a handful is removed from it not for its own sake, as the Merciful One calls it a sin offering, in the verse: “He shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense upon it, for it is a sin offering. And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful” (Leviticus 5:11–12). This verse indicates that just as a sin offering is disqualified when sacrificed not for its own sake, so too, the meal offering of a sinner is disqualified when a handful is removed from it not for its own sake. But with regard to the meal offering of jealousy, from where do we derive that this is the halakha?
חוּץ מִמִּנְחַת חוֹטֵא וּמִנְחַת קְנָאוֹת. בִּשְׁלָמָא מִנְחַת חוֹטֵא – ״חַטָּאת״ קַרְיַיהּ רַחֲמָנָא, ״לֹא יָשִׂים עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא יִתֵּן עָלֶיהָ לְבוֹנָה כִּי חַטָּאת הִיא וְגוֹ׳״, אֶלָּא מִנְחַת קְנָאוֹת מְנָלַן?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers that this halakha may be derived from a baraita, as a tanna taught a baraita before Rav Naḥman: With regard to money that was designated for a meal offering of jealousy, its surplus, i.e., the money remaining after the purchase of the meal offering, is used to purchase communal gift offerings.
דְּתָנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן: מִנְחַת קְנָאוֹת מוֹתָרָהּ נְדָבָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Naḥman said to him: You are saying well, as it is written with regard to a meal offering of jealousy: “Bringing iniquity to remembrance” (Numbers 5:15), and it is written with regard to a sin offering: “And He has given it you to bear the iniquity of the congregation” (Leviticus 10:17). A verbal analogy is drawn between the two uses of the term “iniquity” in these verses. This teaches that just as in the case of a sin offering, its surplus is used to purchase communal gift offerings, so too, with regard to a meal offering of jealousy, its surplus is used to purchase communal gift offerings. And a meal offering of jealousy is also like a sin offering in another aspect: Just as a sin offering is disqualified when sacrificed not for its own sake, so too, a meal offering of jealousy is disqualified when a handful is removed from it not for its own sake.
אֲמַר לֵיהּ: שַׁפִּיר קָאָמְרַתְּ, ״מַזְכֶּרֶת עָוֹן״ כְּתִיב בָּהּ, וּבְחַטָּאת כְּתִיב: ״וְאֹתָהּ נָתַן לָכֶם לָשֵׂאת אֶת עֲוֹן הָעֵדָה״, מָה חַטָּאת מוֹתָרָהּ נְדָבָה – אַף מִנְחַת קְנָאוֹת מוֹתָרָהּ נְדָבָה. וְכַחַטָּאת, מָה חַטָּאת פְּסוּלָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ – אַף מִנְחַת קְנָאוֹת פְּסוּלָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: If that is so, that the halakha of a meal offering of jealousy is derived from a verbal analogy to a sin offering based on the word “iniquity,” then a guilt offering should also be disqualified if it was sacrificed not for its own sake, as a similar verbal analogy may be derived from the verse that states: “The iniquity [avon] of the congregation” (Leviticus 10:17), with regard to a sin offering, and the verse that states: “And shall bear his iniquity” (Leviticus 5:17), in connection with a guilt offering.
אֶלָּא מֵעַתָּה, אָשָׁם יְהֵא פָּסוּל שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ, דְּגָמַר ״עָוֹן״ ״עָוֹן״ מֵחַטָּאת.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara responds: One derives a verbal analogy based on the word “iniquity” from a verse that likewise uses the term “iniquity,” but one does not derive a verbal analogy based on the term “his iniquity [avono]” from a verse that uses the term “iniquity.”
דָּנִין ״עָוֹן״ מֵ״עָוֹן״, וְאֵין דָּנִין ״עֲוֹנוֹ״ מֵ״עָוֹן״.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: What difference is there? Didn’t the school of Rabbi Yishmael teach the following verbal analogy with regard to leprosy of houses? The verse states: “And the priest shall return [veshav] on the seventh day” (Leviticus 14:39), and another verse concerning the priest’s visit seven days later states: “And the priest shall come [uva] and look” (Leviticus 14:44). This returning and this coming have the same meaning, and one can therefore derive by verbal analogy that the halakha that applies if the leprosy had spread at the conclusion of the first week applies if it had spread again by the end of the following week. All the more so should a less pronounced difference of one letter between avon and avono not prevent the teaching of a verbal analogy.
מַאי נָפְקָא מִינַּהּ? וְהָא תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְשָׁב הַכֹּהֵן״ ״וּבָא הַכֹּהֵן״ – זוֹ הִיא שִׁיבָה זוֹ הִיא בִּיאָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And furthermore, let one derive a verbal analogy through the term “his iniquity” stated with regard to a guilt offering, and the term “his iniquity” from the verse concerning the sin offering brought for the iniquity for hearing the voice, i.e., the sin offering of one who takes a false oath that he does not have any information relevant to a matter when another requests that he testify about it, as it is written: “If he does not utter it, then he shall bear his iniquity” (Leviticus 5:1).
וְעוֹד, לִיגְמַר ״עֲוֹנוֹ״ ״עֲוֹנוֹ״ מֵעָוֹן דִּשְׁמִיעַת הַקּוֹל, דִּכְתִיב: ״אִם לֹא יַגִּיד וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ״.