Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Yehuda follows the appearance of the item in determining whether the two items are the same type of substance. And therefore, this meat of a slaughtered animal and that meat of an unslaughtered carcass are viewed as a substance in contact with the same type of substance, since their appearances are identical, and neither one nullifies the other.
רַבִּי יְהוּדָה בָּתַר חֲזוּתָא אָזֵיל, וְאִידֵּי וְאִידֵּי מִין בְּמִינוֹ הוּא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rather, it must be explained that the opinions of Rav Ḥisda and Rabbi Ḥanina are in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya. As Rabbi Ḥiyya teaches: The meat of an unslaughtered animal carcass and the meat of a slaughtered animal are nullified one in the other. Rav Ḥisda understands this statement to mean that the meat of an animal carcass is nullified in a larger quantity of meat of a slaughtered animal, whereas Rabbi Ḥanina understands the statement to be referring to meat of a slaughtered animal that is nullified in a larger quantity of meat of an unslaughtered animal carcass.
אֶלָּא, אַלִּיבָּא דְּרַבִּי חִיָּיא, דְּתָנֵי רַבִּי חִיָּיא: נְבֵילָה וּשְׁחוּטָה בְּטֵילוֹת זוֹ בָּזוֹ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: But then in accordance with whose opinion did Rabbi Ḥiyya himself state his opinion? If his opinion is in accordance with the opinion of the Rabbis, that is difficult: Didn’t the Rabbis say that it is in the case of a mixture of items that ascend to the altar that the different components of the mixture do not nullify one another, but in general, a substance in contact with the same type of substance is nullified? And if his statement is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, that is difficult: According to the opinion of Rabbi Yehuda any substance in contact with the same type of substance is not nullified.
רַבִּי חִיָּיא אַלִּיבָּא דְּמַאן? אִי אַלִּיבָּא דְּרַבָּנַן – הָא אָמְרִי: עוֹלִין הוּא דְּלָא מְבַטְּלִי אַהֲדָדֵי, הָא מִין בְּמִינוֹ בָּטֵיל! וְאִי אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יְהוּדָה – כׇּל מִין בְּמִינוֹ לְרַבִּי יְהוּדָה לֹא בָּטֵיל!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: Actually, the statement of Rabbi Ḥiyya is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and Rabbi Ḥiyya holds that when Rabbi Yehuda says that a substance in contact with the same type of substance is not nullified, this statement applies only where it is possible for one to become like the other. But where it is not possible for one to become like the other, it is nullified, since the two are not considered the same substance.
לְעוֹלָם אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יְהוּדָה, וְכִי קָא אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: מִין בְּמִינוֹ לֹא בָּטֵל – הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּאֶפְשָׁר לֵיהּ לְמִיהְוֵי כְּוָותֵיהּ, אֲבָל הֵיכָא דְּלָא אֶפְשָׁר לֵיהּ לְמִיהְוֵי כְּוָותֵיהּ – בָּטֵל.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And Rav Ḥisda and Rabbi Ḥanina disagree with regard to this, as Rav Ḥisda holds that we follow the potentially nullifying substance, i.e., the larger quantity, and if it can attain the status of the smaller quantity, the two are considered identical substances and the smaller quantity is not nullified in the larger quantity. Therefore, if meat of a slaughtered animal became mingled with a larger quantity of meat of an animal carcass, the meat of the slaughtered animal is not nullified, as it is possible for a carcass to attain the status of a slaughtered animal with regard to ritual impurity, as when a carcass rots it loses its impure status.
וּבְהָא קָא מִיפַּלְגִי, דְּרַב חִסְדָּא סָבַר: בָּתַר מְבַטֵּל אָזְלִינַן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And Rabbi Ḥanina holds that we follow the potentially nullified substance, i.e., the smaller quantity, and only if it can attain the status of the larger quantity, e.g., in the case of meat of an animal carcass that was intermingled with a larger quantity of meat of a slaughtered animal, the two are considered identical substances and the smaller quantity is not nullified in the larger quantity.
וְרַבִּי חֲנִינָא סָבַר: בָּתַר בָּטֵל אָזְלִינַן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara offers support for the opinion of Rabbi Ḥanina: We learned in the mishna: In the case of two meal offerings from which a handful was not removed and which were intermingled with each other, if the priest can remove a handful from this meal offering by itself and from that meal offering by itself, they are fit meal offerings, but if not, they are unfit, as the handful of each meal offering must be taken from its original source. And here, once he removes a handful from one, the rest of it becomes the remainder, which is designated for the priests, and this remainder does not nullify the other meal offering from which a handful has not yet been removed.
תְּנַן: שְׁתֵּי מְנָחוֹת שֶׁלֹּא נִקְמְצוּ וְנִתְעָרְבוּ זוֹ בְּזוֹ, אִם יָכוֹל לִקְמוֹץ מִזּוֹ בִּפְנֵי עַצְמָהּ וּמִזּוֹ בִּפְנֵי עַצְמָהּ – כְּשֵׁרוֹת, וְאִם לָאו – פְּסוּלוֹת. וְהָא הָכָא, כֵּיוָן דְּקָמֵיץ לֵיהּ מֵחֲדָא – אִידַּךְ הֲוָה לֵיהּ שִׁירַיִם, וְלָא קָא מְבַטְּלִי שִׁירַיִם לְטִיבְלָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : In accordance with whose opinion is the mishna? If it is in accordance with the opinion of the Rabbis, that is difficult: Didn’t the Rabbis say that it is in the case of a mixture of items that ascend to the altar that the different components of the mixture do not nullify one another, but in general, a substance in contact with the same type of substance is nullified? Therefore, the remainder of the first meal offering should nullify the second meal offering, as both consist of the same substances, flour and oil. Rather, it is obvious that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who holds that the meal offering is not nullified in the remainder, as any substance in contact with the same type of substance is not nullified.
מַנִּי? אִי רַבָּנַן – הָא אָמְרִי: עוֹלִין הוּא דְּלָא מְבַטְּלִי הֲדָדֵי, הָא מִין בְּמִינוֹ בָּטֵל! אֶלָּא פְּשִׁיטָא – רַבִּי יְהוּדָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Now, granted, according to Rabbi Ḥanina, who is the one who says that we follow the potentially nullified substance, in the mishna’s case the potentially nullified substance can become like the potentially nullifying substance, as when the priest removes the handful from the other meal offering, the intermingled offering will become a remainder that is designated for the priests, just like that of the first meal offering. Therefore, the intermingled second meal offering is not nullified in the remainder of the first meal offering.
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר: בָּתַר בָּטֵל אָזְלִינַן, בָּטֵל הָוֵי כִּמְבַטֵּל, דִּלְכִי קָמֵיץ מֵאִידַּךְ – הָווּ לְהוּ שִׁירַיִם כִּי הָנֵי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : But according to Rav Ḥisda, who is the one who says that we follow the potentially nullifying substance, can the remainder of the first meal offering become a meal offering from which a handful has not yet been removed? Therefore, shall we say that according to Rav Ḥisda the mishna here is not in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya with regard to Rabbi Yehuda’s opinion?
אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר בָּתַר מְבַטֵּל אָזְלִינַן, שִׁירַיִם מִי קָא הָווּ טִיבְלָא? לֵימָא אַלִּיבָּא דְּרַב חִסְדָּא, דְּלָא כְּרַבִּי חִיָּיא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: There, the halakha of the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Zeira, as Rabbi Zeira says that the verse teaches that nullification does not take place when remainders are intermingled with handfuls. He explains: The term burning is stated with regard to the handful removed from the meal offering (see Leviticus 2:2), as it is a mitzva to burn the handful, and the term burning is stated with regard to the remainder of the meal offering (see Leviticus 2:11), as it is taught that it is prohibited to burn the remainder.
הָתָם, כִּדְרַבִּי זֵירָא, דְּאָמַר רַבִּי זֵירָא: נֶאֶמְרָה הַקְטָרָה בְּקוֹמֶץ, וְנֶאֶמְרָה הַקְטָרָה בְּשִׁירַיִם.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : This verbal analogy teaches that just as in the case of the burning that is stated with regard to the handful, if two handfuls are mixed together one handful does not nullify the other and all agree that the two are burned on the altar, so too, in the case of the burning that is stated with regard to the remainder of the meal offering, if the remainder of one offering is intermingled with another meal offering, the remainder of the meal offering does not nullify the handful or the remainder of the second meal offering.
מָה הַקְטָרָה הָאֲמוּרָה בַּקּוֹמֶץ – אֵין הַקּוֹמֶץ מְבַטֵּל אֶת חֲבֵירוֹ, אַף הַקְטָרָה הָאֲמוּרָה בַּשִּׁירַיִם – אֵין שִׁירַיִם מְבַטְּלִין אֶת הַקּוֹמֶץ.