Mishna 1
MICHNA : Au sujet des racines d'un arbre profane d'une personne ordinaire qui pénètrent en terre consacrée, et des racines d'un arbre consacré qui pénètrent en terre profane d'une personne ordinaire — on ne doit pas en tirer profit a priori, mais si l'on en a tiré profit, on n'est pas passible de mé'ila. Au sujet de l'eau d'une source qui coule dans un champ profane mais qui jaillit de ce champ et s'écoule dans un champ consacré : tant qu'elle est dans le champ consacré, on ne doit pas en tirer profit a priori, mais si l'on en a tiré profit, on n'est pas passible de mé'ila. Une fois que la source sort du champ consacré, on peut en tirer profit.
מַתְנִי׳ שׇׁרְשֵׁי אִילָן שֶׁל הֶדְיוֹט הַבָּאִין בְּשֶׁל הֶקְדֵּשׁ, וְשֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁבָּאִין בְּשֶׁל הֶדְיוֹט – לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. מַעְיָן שֶׁהוּא יוֹצֵא מִתּוֹךְ הַשָּׂדֶה שֶׁל הֶקְדֵּשׁ – לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. יָצָא חוּץ לַשָּׂדֶה – נֶהֱנִין מִמֶּנּוּ.(משנה)
Au sujet de l'eau qui a été puisée du bassin du Siloé dans le vase d'or — qui n'était pas consacré comme ustensile de service — pour l'apporter à l'autel en libation pendant la fête de Soukot : on ne doit pas en tirer profit a priori, car elle a été puisée pour le service du Temple ; mais si l'on en a tiré profit, on n'est pas passible de mé'ila, puisqu'elle n'a pas été consacrée dans un ustensile de service. Une fois que l'on verse l'eau du vase pour la libation dans le flacon — qui est un ustensile de service — l'eau est consacrée et on est passible de mé'ila.
הַמַּיִם שֶׁבַּכַּד שֶׁל זָהָב – לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. נְתָנָן בִּצְלוֹחִית – מוֹעֲלִין בָּהֶן.
Au sujet des branches de saule [arava] placées sur les côtés de l'autel pendant la fête de Soukot : avant leur placement, on ne doit pas en tirer profit a priori, mais si l'on en a tiré profit, on n'est pas passible de mé'ila. Après leur placement, leur mitsva est accomplie et on peut alors en tirer profit a priori. Rabbi Elazar, fils de Rabbi Tsadok, dit : les anciens avaient l'habitude de tirer profit des branches de saule même avant leur placement sur les côtés de l'autel, en coupant de petites branches pour les utiliser dans leur loulav, dans l'accomplissement de la mitsva des quatre espèces.
עֲרָבָה – לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: נוֹהֲגִין הָיוּ הַזְּקֵנִים שֶׁנֶּהֱנִים מִמֶּנּוּ בְּלוּלְבֵיהֶן.
Guémara
GUEMARA : Reish Lakish dit : lorsque la michna enseigne qu'on n'est pas passible de mé'ila sur l'eau du vase d'or en attente de libation, cela signifie qu'on n'est passible de mé'ila sur aucune de l'eau du vase si celui-ci contenait plus de trois log. Mais on est passible de mé'ila sur les trois log requis pour la libation.
גְּמָ׳ אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: אֵין מוֹעֲלִין בְּכוּלָּן, אֲבָל מוֹעֲלִין בְּשָׁלֹשׁ לוּגִּין.
La Guemara soulève une difficulté : mais la clause finale de la michna enseigne qu'une fois l'eau du vase versée dans le flacon, on est passible de mé'ila. On peut en déduire que dans le cas de la première clause de la michna, où l'eau est encore dans le vase, on n'est passible de mé'ila dans aucune circonstance — même si le vase ne contient que les trois log requis. Cela contredit apparemment la déclaration de Reish Lakish.
וְהָקָתָנֵי סֵיפָא: ״נְתָנוֹ לִצְלוֹחִית – מוֹעֲלִין בָּהֶן״, מִכְּלָל דְּרֵישָׁא אֲפִילּוּ בִּשְׁלֹשֶׁת לוּגִּין נָמֵי לָא!
La Guemara répond : plutôt, si une qualification a été énoncée sur cette question, elle l'a été au sujet de la clause finale de la michna, qui enseigne qu'une fois l'eau placée dans le flacon, on est passible de mé'ila. La qualification est la suivante : Reish Lakish dit qu'on n'est passible de mé'ila que si le flacon contient exactement trois log d'eau, qui est la quantité requise pour la mitsva. Mais s'il y a plus de trois log, on n'est passible de mé'ila sur aucune de l'eau, car elle n'est pas du tout consacrée.
אֶלָּא אִי אִיתְּמַר אַסֵּיפָא אִיתְּמַר. מוֹעֲלִין בָּהֶן, אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: אֵין מוֹעֲלִין אֶלָּא בִּשְׁלֹשָׁה לוּגִּין.
Rabbi Yo'hanan diverge et dit : même si le flacon contenait plus de trois log d'eau, on est passible de mé'ila sur toute l'eau. Il maintient qu'il n'y a pas de mesure fixe pour l'eau de la libation, et donc toute l'eau est consacrée pour la mitsva. La Guemara demande : faut-il en conclure que Reish Lakish estime qu'il existe une mesure maximale pour l'eau de la libation ? Mais n'avons-nous pas appris dans une michna (Zevachim 110b) traitant de la responsabilité pour sacrifice hors du Temple que Rabbi Eliezer, ou Rabbi Elazar, dit : celui qui verse en libation, pendant la fête, de l'eau consacrée pour la libation de Soukot, en dehors de la cour, est passible du karet comme s'il avait sacrifié hors du Temple ?
וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר – מוֹעֲלִין בְּכוּלָּן. לְמֵימְרָא דְקָסָבַר רֵישׁ לָקִישׁ: יֵשׁ שִׁיעוּר לַמַּיִם, וְהָתְנַן, אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: הַמְנַסֵּךְ מֵי חַג, בֶּחָג בַּחוּץ – חַיָּיב.
La Guemara poursuit : et Rabbi Yo'hanan dit au nom de Rabbi Menaḥem Yodafa : Rabbi Elazar énonce cette halakha conformément à l'avis de Rabbi Akiva, son maître, qui interprète un verset relatif aux offrandes de la fête de Soukot : « outre l'holocauste quotidien, son offrande de farine et ses libations » (Bamidbar 29, 31) — la forme plurielle indique que le verset parle de deux types de libations : l'une est la libation d'eau, propre à la fête de Soukot, et l'autre est la libation de vin, qui accompagne toujours l'offrande quotidienne.
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם מְנַחֵם יוֹדָאפָה: רַבִּי אֶלְעָזָר בְּשִׁיטַת רַבִּי עֲקִיבָא אָמַר, דְּדָרֵישׁ ״נִסְכֵּיהֶם״ – אֶחָד נִיסּוּךְ הַמַּיִם, וְאֶחָד נִיסּוּךְ הַיַּיִן.
Et Reish Lakish dit à Rabbi Yo'hanan : si Rabbi Elazar déduit l'obligation de la libation d'eau par la dérivation enseignée par Rabbi Akiva — et c'est pourquoi il règle que celui qui la verse en libation hors de la cour est passable — il devrait alors assimiler les libations de vin et d'eau : de même que pour le vin la mesure de la mitsva est de trois log, ici aussi, pour l'eau, la mesure devrait être de trois log. On peut en déduire de cette déclaration que Reish Lakish lui-même estime qu'il n'y a pas de mesure pour l'eau de la libation. La Guemara répond : en réalité, Reish Lakish maintient qu'il y a une mesure pour l'eau, mais il a posé sa question selon l'explication de Rabbi Menaḥem Yodafa, citée par Rabbi Yo'hanan.
וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: אִי מָה יַיִן שָׁלֹשׁ לוּגִּין, אַף מַיִם שָׁלֹשׁ לוּגִּין! מִכְּלָל דְּסָבַר רֵישׁ לָקִישׁ אֵין שִׁיעוּר לַמַּיִם! לְטַעְמָא דִּמְנַחֵם יוֹדָאפָה, קָאָמַר.
Mishna 2
MICHNA : Au sujet d'un nid d'oiseau au sommet d'un arbre consacré — on ne doit pas en tirer profit a priori, mais si l'on en a tiré profit, on n'est pas passible de mé'ila. Pour acquérir un nid au sommet d'un arbre adoré comme idole [ashera] — dont on ne peut tirer profit même en y montant — on le déloge de sa place en le frappant avec un bâton. Dans le cas de celui qui consacre sa forêt, on est passible de mé'ila sur tout ce qu'elle contient.
מַתְנִי׳ הַקֵּן שֶׁבְּרֹאשׁ הָאִילָן שֶׁל הֶקְדֵּשׁ – לָא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. שֶׁבָּאֲשֵׁירָה – יַתִּיז בְּקָנֶה. הַמַּקְדִּישׁ אֶת הַחוֹרֶשׁ – מוֹעֲלִין בְּכוּלּוֹ.
Rachi
מתני' שרשי אילן של הדיוט הבאין לשל הקדש לא נהנין ולא מועלין - דאזלינן בתר אילן ואילן בשל הדיוט קאי:,ושל הקדש הבאין בשל הדיוט - נמי לא מועלין ולא נהנין הואיל ועיקרו קאי בשל הקדש:,מעין היוצא בתוך שדה הקדש - שהמעין מתוך שדה של חולין הוא נובע אלא שיוצא ומושך בתוך שדה של הקדש לא נהנין ממנו כל זמן שהוא בתוך שדה של הקדש (הוו מועלין) ולא מועלין בו כל מי שהוא שותה ממנו בתוך שדה של הקדש:
המים שבתוך הכד של זהב - באותו כד שהיו ממלאים לצורך ניסוך כדתנן בפ' לולב וערבה (סוכה דף מח:) כמעשהו בחול כך מעשהו בשבת אלא שהיה ממלא מע"ש מן השילוח בחבית של זהב שאינה מקודשת כדי שלא יפסל בלינה ובאותם מים שבחבית של זהב שאינה מקודשת לא נהנין משום דנתמלאו לצורך הקדש:,ולא מועלין - משום דלא נתקדשו לניסוך המים למעילה עד שינתנו בצלוחית של זהב דהיינו כלי מקודש לכך:
ערבה - שהיה סידורן בהר הבית לא נהנין ממנה קודם שזקפוה אצל המזבח הואיל ולכך עומדת אבל משזקפוה דנעשית מצוותה נהנין ממנה:,נהנין היו ממנה זקנים בלולביהן - אפי' קודם שנזקפה אצל המזבח:
גמ' אין מועלין בכולן - שאם יש באותו כד של זהב יותר מג' לוגין אין מועלין בהן אבל אם יש בכד ג' לוגין לא פחות ולא יותר דאין ביה שיעור ניסוך מועלין בו:
והקתני סיפא נתנן בצלוחית מועלין בהן מכלל דרישא - בכד של זהב אפי' בג' לוגין גרידי אין מועלין:
דיש שיעור למים - של ניסוך דהיינו ג' לוגין להכי אין מועלין בהו אלא בג' לוגין כשיעור הראוי לניסוך ור' יוחנן סבר אין שיעור למים להכי קאמר מועלין בכולן:,והתנן ר"א אומר המנסך מי החג בחג בחוץ חייב - משום מעלה בחוץ דכל דבר שהוא מתקבל בפנים חייבין עליו משום שחוטי חוץ כדאמרינן במסכת זבחים:
וא"ר יוחנן משום ר' מנחם יודפאה - התם בפרק השוחט והמעלה בחוץ:,ואחד ניסוך המים - וכיון דניסוך המים נפקא ליה מדאורייתא מש"ה קאמר דחייב עליו משום מעלה בחוץ:
וא"ל ר"ל לר' יוחנן - כיון דאמרת דר"א בשיטת ר"ע אמרה דדריש נסכיהם ואמרת דניסוך המים הוי דאורייתא כמו ניסוך היין א"כ נימא הכי אי מה יין ג' לוגין. ומדקאמר ליה ר"ל הכי מכלל דסבירא ליה דאין שיעור לניסוך המים:,לטעמיה דרבי מנחם יודפאה קאמר - וקא"ל ר"ל לטעמיה דר' מנחם דאמר אין שיעור למים וקדריש נסכיהם אי מה יין ג' לוגין אף מים ג' לוגין והא שמעינן ליה לרבי יוחנן דאמר משום מנחם יודפאה מועלין בכולן דמשמע דאין שיעור למים אבל ר"ל לעולם סבירא ליה דיש שיעור למים כדאמרינן לעיל:
מתני' הקן שבראש האילן - בגמרא מפרש מאיזה עצים הוא עשוי:,יתיז בקנה - שאם אינו יכול להגיע בידו לקן יפיל בקנה הקן לארץ אבל לא יעלה לאילן ויקחנו שלא יהנה מן האילן בעלייתו כשעולה עליו. ובגמרא מפרש מאי יתיז:,המקדיש את החורש מועלין בכולו - בעצים בענפים ובנבייה:
Tossafot
שרשי אילן של הדיוט - בב"ב פרק לא יחפור (בבא בתרא דף כו:) מפרש לה שפיר:
מים שבכד של זהב - בשמחת בית השואבה מיירי שהיו ממלאים מאתמול ממי השלוח ונותנין אותה לחבית שאינה מקודשת שלא יהיו נפסלין [בלינה] כדאמר פרק לולב וערבה (סוכה דף מח:) ואין תימא דכד היינו חבית (ב"ק דף כז.):,נתנו לצלוחית - אותה צלוחית היתה כלי שרת ולכך מועלין בהם:
ערבה היו מקיפין המזבח - ולא נהנין ולא מועלין לפי שלא קדשו: ,נהנין היו מהם זקנים בלולביהם קסבר מצות לאו ליהנות ניתנו:
אבל מועלין בג' לוגין - וקס"ד דקאי ארישא דמתני' דקאמר מים שבכד לא נהנין ולא מועלין וקאמר דבג' לוגין מועלין ולהכי פריך והא קתני סיפא נתנו בצלוחית מועלין בהן דמשמע אבל ארישא ליכא מעילה שבכד לא נקדש אלא [אי] איתמר כו' אמר ר"ש בן לקיש ל"ש הא דקאמר גבי צלוחית דמועל בהן אלא בג' לוגין דקסבר יש שיעור למים בג' לוגין ואם יש יותר מג' לוגין אין מועלין אלא בג' לוגין דאין המים מקודש כ"א כשיעור הצריך לנסכי המים אבל אם ישתה מג' לוגין האחרונים יהיה מועל וי"מ שהיה בו בכלי הרבה מים וקאמר דאין מועלין עד שישתה שלשה לוגין דזהו שיעור:
רבי אליעזר בשיטת ר"ע רבו אמר - ונסכיה אינו אומר נסכה אלא ונסכיה דמשמע ב' ניסוכין ומקיש ניסוך המים לנסכי יין הואיל ומחד קרא נפקי מה נסכי יין המנסכו בחוץ יהא חייב ואר"ל אי מה יין ג' לוגין אף מים ג' לוגין ובזבחים פרק השוחט והמעלה (זבחים דף קי:) מסיק בתר הכי והא מי החג קאמר דאין שיעור למים וסיומא דקושיא הוא כלומר וכ"ת דאין ה"נ והא מי החג קאמר דמשמע דאין שיעור למים אלמא קסבר רשב"ל אין שיעור למים ואי קסבר יש שיעור א"כ מאי פריך אי מה יין ג' לוגין אף מים ג' לוגין והא איהו גופיה אית ליה הכי ומשני לטעמא דמנחם יודפאה קאמר כלומר ר"ל גופיה סבר דיש שיעור למים והא דקפריך התם אי מה נסכי יין כלומר לטעמא דמכח הך קפריך דפירש טעמא דר"א ואית ליה לר"א דאין שיעור למים ולהכי פריך הואיל ור' אלעזר מקיש מים ליין א"כ אמאי קאמר אין שיעור למים וי"מ דההיא דלעיל דמועלין בג' לוגין אליבא דמנחם דמפיק ליה מקרא דאיתקש נסכי מים לנסכי יין וא"כ יש שיעור למים ול"נ דהכא מנחם יודפאה מאן דכר שמיה ועוד דבפרק השוחט והמעלה (ג"ז שם) משמע דמנחם לא בעי שיעור וקושיא דר"ל דמקשה ליה לאו מילתא היא:
הקן שבראש האילן - בגמ' מפרש לה שפיר:,יתיז בקנה - ולא יקחם בידו אלא מנענעו ע"י מקל ויפול:,המקדיש החורש - יער בל' תרגום:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.