AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Megillah

4b

Étude de Megillah 4b

Étude de la Guémara 4b

Guémara
[Question :] cela revient-il à dire que l'institution [d'avancer la lecture] est au **bénéfice des villes** ? Mais n'avons-nous pas appris [dans la Michna] : si [le 14] tombe un **lundi**, villages et grandes bourgades lisent ce jour-là ? Or si c'était au bénéfice des villes, que les villageois **avancent** au jour de rassemblement précédent ! — [Réponse :] cela tomberait le **10 Adar**, et les Sages n'ont pas institué le 10 comme jour propre à la lecture.
לְמֵימְרָא דְּתַקַּנְתָּא דִכְרַכִּין הָוֵי? וְהָתְנַן: חָל לִהְיוֹת בַּשֵּׁנִי — כְּפָרִים וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם. וְאִם אִיתָא, לַיקְדְּמוּ לְיוֹם הַכְּנִיסָה! הָווּ לְהוּ עֲשָׂרָה, וַעֲשָׂרָה לָא תַּקִּינוּ רַבָּנַן.
Viens entendre [une autre preuve] : si [le 14] tombe un **jeudi**, villages et grandes bourgades lisent ce jour-là. Or [au bénéfice des villes], qu'ils avancent au jour de rassemblement précédent — le **11** ! — [Réponse :] on ne **reporte pas** d'un jour de rassemblement à un autre jour de rassemblement [on n'avance pas du jeudi au lundi précédent].
תָּא שְׁמַע: חָל לִהְיוֹת בַּחֲמִישִׁי — כְּפָרִים וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם, וְאִם אִיתָא, לַיקְדְּמוּ לְיוֹם הַכְּנִיסָה דְּאַחַד עָשָׂר הוּא! מִיּוֹם הַכְּנִיסָה לְיוֹם הַכְּנִיסָה לָא דָּחֵינַן.
Viens entendre (5a) : Rabbi Yéhouda a dit : quand [avance-t-on] ? — dans un lieu où l'on se rend [en ville] le lundi et le jeudi ; mais là où l'on ne s'y rend pas, on ne lit qu'en son temps. Or, si tu penses que l'institution est au bénéfice des **villes** — serait-il sensé que, parce que les villageois ne montent pas le lundi et le jeudi, ce soient les **villes** qui en pâtissent [privées d'eau et de nourriture] ?
תָּא שְׁמַע, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: אֵימָתַי — בִּמְקוֹם שֶׁנִּכְנָסִים בַּשֵּׁנִי וּבַחֲמִישִׁי, אֲבָל מְקוֹם שֶׁאֵין נִכְנָסִים בַּשֵּׁנִי וּבַחֲמִישִׁי — אֵין קוֹרִין אוֹתָהּ אֶלָּא בִּזְמַנָּהּ. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ תַּקַּנְתָּא דִכְרַכִּין הִיא — מִשּׁוּם דְּאֵין נִכְנָסִים בַּשֵּׁנִי וּבַחֲמִישִׁי מַפְסְדִי לְהוּ לִכְרַכִּין?
[Conclusion :] ne dis donc pas « **afin qu'**ils approvisionnent en eau et nourriture » [les villes], mais dis « **parce qu'**ils approvisionnent en eau et nourriture leurs frères des villes ». L'allègement est au bénéfice des **villageois** [qui montent déjà ces jours-là] ; là où ils ne montent pas, avancer ne leur servirait à rien, et ils lisent le 14.
לָא תֵּימָא כְּדֵי שֶׁיְּסַפְּקוּ מַיִם וּמָזוֹן, אֶלָּא אֵימָא: מִפְּנֵי שֶׁמְּסַפְּקִים מַיִם וּמָזוֹן לַאֲחֵיהֶם שֶׁבַּכְּרַכִּין.
§ « Comment cela ? Si [le 14] tombe un lundi… » Pourquoi la **première partie** de la Michna suit-elle l'ordre des **dates du mois** (11, 12, 13…), et la **seconde** l'ordre des **jours de la semaine** (lundi, mardi…) ?
כֵּיצַד? חָל לִהְיוֹת בַּשֵּׁנִי בַּשַּׁבָּת — כְּפָרִים וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם וְכוּ׳. מַאי שְׁנָא רֵישָׁא דְּנָקֵט סִידּוּרָא דְיַרְחָא, וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא דְּנָקֵט סִידּוּרָא דְיוֹמֵי?
Parce que [si la seconde partie suivait les dates], l'ordre des jours s'en trouverait **inversé** [et prêterait à confusion en récitant la Michna] ; elle a donc adopté l'ordre des jours de la semaine.
אַיְּידֵי דְּמִיתְהַפְכִי לֵיהּ נָקֵט סִידּוּרָא דְיוֹמֵי.
§ « S'il tombe la veille de Chabbat… » Selon **qui** est notre Michna ? — Soit selon **Rabbi** [Yéhouda haNassi], soit selon **Rabbi Yossi**.
חָל לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְכוּ׳. מַתְנִיתִין מַנִּי? אִי רַבִּי, אִי רַבִּי יוֹסֵי.
Qu'est l'avis de **Rabbi** ? On enseigne : si [le 14] tombe un vendredi, villages et grandes bourgades avancent au jour de rassemblement, et les villes murées lisent ce jour-là [vendredi]. **Rabbi** dit : je dis que les **bourgades ne sont pas déplacées** de leur date — bourgades et villes murées lisent **toutes** ce jour-là [le 14, vendredi].
מַאי רַבִּי? דְּתַנְיָא: חָל לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת — כְּפָרִים וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, וּמוּקָּפִין חוֹמָה קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם. רַבִּי אוֹמֵר, אוֹמֵר אֲנִי: לֹא יִדָּחוּ עֲיָירוֹת מִמְּקוֹמָן, אֶלָּא אֵלּוּ וָאֵלּוּ קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם.
Quelle est la raison du **premier tana** ? Il est écrit « **chaque année** » (Esther 9, 27) : de même que chaque année les bourgades **précèdent** les villes murées d'un jour, de même ici — puisque les murées, ne pouvant lire Chabbat, avancent au vendredi (le 14), les bourgades doivent avancer d'autant, au jeudi (jour de rassemblement).
מַאי טַעְמָא דְּתַנָּא קַמָּא? דִּכְתִיב: ״בְּכׇל שָׁנָה וְשָׁנָה״. מָה כׇּל שָׁנָה וְשָׁנָה עֲיָירוֹת קוֹדְמוֹת לַמּוּקָּפִין, אַף כָּאן עֲיָירוֹת קוֹדְמוֹת לַמּוּקָּפִין.
[Objection :] dis plutôt : de même que chaque année les **bourgades ne sont pas déplacées** de leur date, de même ici qu'elles ne le soient pas [et lisent le 14] ! — Ici, c'est différent, car il est **impossible** [de tout concilier].
וְאֵימָא: ״בְּכׇל שָׁנָה וְשָׁנָה״, מָה כׇּל שָׁנָה וְשָׁנָה אֵין נִדְחִין עֲיָירוֹת מִמְּקוֹמָן — אַף כָּאן לֹא יִדָּחוּ עֲיָירוֹת מִמְּקוֹמָן! שָׁאנֵי הָכָא דְּלָא אֶפְשָׁר.
Et **Rabbi**, quelle est sa raison ? « Chaque année » : de même que chaque année les bourgades ne sont pas déplacées de leur date, de même ici elles ne le sont pas — elles lisent le 14 (vendredi).
וְרַבִּי, מַאי טַעְמֵיהּ? ״בְּכׇל שָׁנָה וְשָׁנָה״, מָה כׇּל שָׁנָה וְשָׁנָה אֵין עֲיָירוֹת נִדְחִין מִמְּקוֹמָן — אַף כָּאן לֹא יִדָּחוּ עֲיָירוֹת מִמְּקוֹמָן.
[Objection :] dis plutôt : de même que chaque année les bourgades précèdent les murées, de même ici [elles liraient le 13] ! — Ici, c'est différent, car c'est impossible.
וְאֵימָא: ״בְּכׇל שָׁנָה וְשָׁנָה״, מָה כׇּל שָׁנָה וְשָׁנָה עֲיָירוֹת קוֹדְמוֹת לַמּוּקָּפִין — אַף כָּאן נָמֵי עֲיָירוֹת קוֹדְמוֹת לַמּוּקָּפִין! שָׁאנֵי הָכָא דְּלָא אֶפְשָׁר.
Megillah 4b
100%
מגילה ד׳ במַסֶּכֶת מְגִילָּה