Mishna 1
MICHNA : La Méguila se lit le onze, le douze, le treize, le quatorze ou le quinze [du mois d'Adar] — pas avant, pas après. Les villes [kerakim] entourées d'une muraille depuis les jours de Yéhochoua bin Noun la lisent le **quinze** ; les villages et les grandes bourgades [non entourés d'une muraille depuis Yéhochoua] la lisent le **quatorze**. Toutefois, les Sages ont permis aux villages d'**avancer** leur lecture au « jour de rassemblement » (yom haknissa).
מְגִילָּה נִקְרֵאת בְּאַחַד עָשָׂר, בִּשְׁנֵים עָשָׂר, בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר, בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר. לֹא פָּחוֹת, וְלֹא יוֹתֵר. כְּרַכִּין הַמּוּקָּפִין חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן — קוֹרִין בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר, כְּפָרִים וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת — קוֹרִין בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר, אֶלָּא שֶׁהַכְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה.(משנה)
Comment cela ? Si le **14 Adar tombe un lundi** : villages et grandes bourgades lisent ce jour-là (le 14), et les villes murées le lendemain (le 15). S'il tombe un **mardi ou un mercredi** : les villages avancent au jour de rassemblement (le lundi — soit le 12, soit le 13), les grandes bourgades lisent le jour même (le 14), et les villes murées le lendemain (le 15).
כֵּיצַד: חָל לִהְיוֹת אַרְבָּעָה עָשָׂר בַּשֵּׁנִי — כְּפָרִים וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם, וּמוּקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר. חָל לִהְיוֹת בַּשְּׁלִישִׁי אוֹ בָּרְבִיעִי — כְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם, וּמוּקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר.
S'il tombe un **jeudi** : villages et grandes bourgades lisent ce jour-là (le 14), les villes murées le lendemain (le 15). S'il tombe un **vendredi (veille de Chabbat)** : les villages avancent au jour de rassemblement (le jeudi 13), tandis que les grandes bourgades **et** les villes murées lisent le jour même (le 14) [les murées avancent du 15 au 14, car on ne lit pas la Méguila Chabbat].
חָל לִהְיוֹת בַּחֲמִישִׁי — כְּפָרִים וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם, וּמוּקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר. חָל לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת — כְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת וּמוּקָּפוֹת חוֹמָה קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם.
S'il tombe **Chabbat** : villages et grandes bourgades avancent au jour de rassemblement (le jeudi 12), et les villes murées lisent le lendemain [de Pourim], le 15 (dimanche). S'il tombe un **dimanche** : les villages avancent au jour de rassemblement (le jeudi 11), les grandes bourgades lisent le jour même (le 14), et les villes murées le lendemain (le 15).
חָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת — כְּפָרִים וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת מַקְדִּימִין וְקוֹרִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, וּמוּקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר. חָל לִהְיוֹת אַחַר הַשַּׁבָּת — כְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, וַעֲיָירוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַיּוֹם, וּמוּקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר.
Guémara
GUEMARA : « La Méguila se lit le onze… » — **d'où le savons-nous (menalan) ?** [La Guemara s'étonne aussitôt de sa propre question :] menalan ?! Mais c'est — comme nous le dirons plus loin — que les Sages ont **allégé** pour les villages en les autorisant à avancer au jour de rassemblement, afin qu'ils soient libres d'approvisionner en eau et en nourriture leurs frères des villes [le jour de Pourim]. La lecture du 11 relève donc d'une institution rabbinique [il n'y a rien à « dériver » d'un verset].
גְּמָ׳ מְגִילָּה נִקְרֵאת בְּאַחַד עָשָׂר. מְנָלַן? מְנָלַן?! כִּדְבָעֵינַן לְמֵימַר לְקַמַּן: חֲכָמִים הֵקֵילּוּ עַל הַכְּפָרִים לִהְיוֹת מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, כְּדֵי שֶׁיְּסַפְּקוּ מַיִם וּמָזוֹן לַאֲחֵיהֶם שֶׁבַּכְּרַכִּים.
Voici en réalité ce que nous demandions : puisque **tous** ces jours ont été institués par les Hommes de la Grande Assemblée [qui ont établi Pourim] — car si tu pensais qu'ils n'avaient institué que le 14 et le 15, serait-il concevable que des Sages postérieurs viennent **abroger** une institution des Hommes de la Grande Assemblée ? N'avons-nous pas appris [Édouyot 1, 5] qu'un tribunal ne peut annuler les paroles d'un autre tribunal **que s'il lui est supérieur en sagesse et en nombre** ? [Or nul ne le fut davantage que la Grande Assemblée.]
אֲנַן הָכִי קָאָמְרִינַן: מִכְּדִי כּוּלְּהוּ אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה תַּקְּנִינְהוּ, דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה אַרְבָּעָה עָשָׂר וַחֲמִשָּׁה עָשָׂר תַּקּוּן — אָתוּ רַבָּנַן וְעָקְרִי תַּקַּנְתָּא דְּתַקִּינוּ אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה? וְהָתְנַן: אֵין בֵּית דִּין יָכוֹל לְבַטֵּל דִּבְרֵי בֵּית דִּין חֲבֵירוֹ אֶלָּא אִם כֵּן גָּדוֹל מִמֶּנּוּ בְּחָכְמָה וּבְמִנְיָן.
Il est donc évident que **tous** ces jours furent institués par les Hommes de la Grande Assemblée. La question est alors : **où cela est-il allusionné** [dans la Méguila d'Esther, qui ne nomme explicitement que le 14 et le 15] ?
אֶלָּא פְּשִׁיטָא כּוּלְּהוּ אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה תַּקִּינוּ. הֵיכָא רְמִיזָא?
Rav Chémèn bar Abba dit au nom de Rabbi Yo'hanan : le verset dit « pour confirmer ces jours de Pourim **en leurs temps** » (Esther 9, 31). Le pluriel « en leurs temps » (bizmanéhem) indique qu'ils ont institué pour eux **plusieurs temps**, et non deux jours seulement.
אָמַר רַב שֶׁמֶן בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, אָמַר קְרָא: ״לְקַיֵּים אֵת יְמֵי הַפּוּרִים הָאֵלֶּה בִּזְמַנֵּיהֶם״, זְמַנִּים הַרְבֵּה תִּקְּנוּ לָהֶם.
[Objection :] ce verset est nécessaire **pour lui-même** [pour enseigner que Pourim doit être observé au temps voulu] ! [Réponse :] si tel était son seul objet, le verset aurait dit « zeman » (son temps, au singulier) ; que vient donc faire « zemanéhem » — sinon des **temps multiples** ?
הַאי מִיבַּעְיָא לֵיהּ לְגוּפֵיהּ! אִם כֵּן לֵימָא קְרָא ״זְמַן״, מַאי ״זְמַנֵּיהֶם״ — זְמַנִּים טוּבָא.
[Objection :] mais il est encore nécessaire [d'enseigner] que **le temps de celle-ci n'est pas le temps de celle-là** [le 15 des villes murées n'est pas le 14 des villes ouvertes] ! [Réponse :] si tel était son objet, le verset aurait dit « zemanam » (leur temps) ; que vient faire « zemanéhem » (leurs temps) ? Apprends-en **tous** les jours de la Michna.
וְאַכַּתִּי מִיבְּעֵי לֵיהּ: זְמַנּוֹ שֶׁל זֶה לֹא כִּזְמַנּוֹ שֶׁל זֶה! אִם כֵּן, לֵימָא קְרָא ״זְמַנָּם״, מַאי ״זְמַנֵּיהֶם״ — שָׁמְעַתְּ מִינַּהּ כּוּלְּהוּ.
[Objection :] dis alors **un grand nombre** de temps [même au-delà du 11] ! [Réponse :] « zemanéhem » doit s'entendre à l'image de « zemanam » : de même que « zemanam » vise **deux** jours, de même « zemanéhem » n'en ajoute que **deux**.
אֵימָא זְמַנִּים טוּבָא! ״זְמַנֵּיהֶם״ דּוּמְיָא דִּ״זְמַנָּם״: מָה ״זְמַנָּם״ תְּרֵי — אַף ״זְמַנֵּיהֶם״ תְּרֵי.
[Objection :] dis que ce sont le **12 et le 13** [et non le 11] ! [Réponse :] comme l'a dit Rav Chmouel bar Yits'haq : le **13 est jour de rassemblement pour tous** — il n'a donc pas besoin d'être inclus par un surcroît d'exégèse. Ici de même : le 13 étant déjà acquis, l'exégèse ajoute le 11 et le 12.
וְאֵימָא תְּרֵיסַר וּתְלֵיסַר? כִּדְאָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר יִצְחָק: שְׁלֹשָׁה עָשָׂר זְמַן קְהִילָּה לַכֹּל הִיא, וְלָא צְרִיךְ לְרַבּוֹיֵי, הָכָא נָמֵי: שְׁלֹשָׁה עָשָׂר זְמַן קְהִילָּה לַכֹּל הִיא, וְלָא צְרִיךְ לְרַבּוֹיֵי.