Guémara
Et on fait aussi une annonce publique concernant la nécessité d'extirper les semences mélangées [kilayim — combinaisons d'espèces végétales interdites] qui ont poussé dans les champs.
וְעַל הַכִּלְאַיִם.
La Guemara demande : Certes, une annonce est faite concernant la nécessité d'extirper les kilayim, car le début du mois d'Adar est une période de semailles — les kilayim sont déjà visibles et c'est donc le bon moment pour s'en occuper. Mais d'où dérive-t-on que l'annonce concernant les demi-shekalim doit être faite à ce moment de l'année ?
בִּשְׁלָמָא עַל הַכִּלְאַיִם — דִּזְמַן זְרִיעָה הִיא, אֶלָּא עַל הַשְּׁקָלִים מְנָלַן?
Rabbi Tavi a dit au nom de Rabbi Yochiya : C'est comme l'indique le verset : « Voici l'holocauste du mois nouveau, chaque mois en son renouvellement, tout au long des mois de l'année » (Nombres 28, 14). La Torah dit : Il y a un mois où tu dois commencer à renouveler [les offrandes] et à apporter [les sacrifices quotidiens et supplémentaires] à partir des nouvelles collectes de demi-shekalim rassemblées pour l'année [suivante]. Chaque année une collecte est faite pour financer les offrandes communautaires de l'année à venir ; seules les offrandes de cette année peuvent être achetées avec les collectes faites pour cette même année.
אָמַר רַבִּי טָבִי אָמַר רַבִּי יֹאשִׁיָּה, דְּאָמַר קְרָא: ״זֹאת עוֹלַת חוֹדֶשׁ בְּחׇדְשׁוֹ״, אָמְרָה תּוֹרָה: חַדֵּשׁ וְהָבֵא קׇרְבָּן מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה.
Et comme les offrandes doivent être apportées à partir des nouvelles collectes de demi-shekalim dès le mois de Nisan [cette déduction est établie par guezéra chava — analogie verbale], il est nécessaire de faire la collecte durant le mois précédent, c'est-à-dire en Adar. C'est pourquoi on avance la lecture [de la paracha de Chekalim] et on la lit le premier Adar, afin que le peuple se souvienne d'apporter les demi-shekalim au Temple en temps voulu.
וְכֵיוָן דִּבְנִיסָן בָּעֵי אַקְרוֹבֵי מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה, קָדְמִינַן וְקָרֵינַן בְּאֶחָד בַּאֲדָר, כִּי הֵיכִי דְּלַיְתוֹ שְׁקָלִים לַמִּקְדָּשׁ.
[La Guemara s'interroge :] Conformément à l'avis de qui la michna est-elle enseignée ? Elle n'est pas conforme à l'avis de Rabban Chimon ben Gamliel. Car si l'on suggérait qu'elle suit son avis, on pourrait objecter : N'a-t-il pas dit que deux semaines constituent une période de préparation suffisante ? Comme il est enseigné dans une baraïta : On commence à s'informer sur les halakhot de Pessah trente jours avant Pessah. Rabban Chimon ben Gamliel dit : On commence seulement deux semaines avant Pessah. Ainsi, il devrait suffire d'annoncer la collecte des demi-shekalim deux semaines avant Nisan, et il ne serait pas nécessaire d'avancer l'annonce au début d'Adar comme le stipule la michna.
כְּמַאן — דְּלָא כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. דְּאִי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, הָאָמַר שְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת, דְּתַנְיָא: שׁוֹאֲלִין בְּהִלְכוֹת הַפֶּסַח קוֹדֶם לְפֶסַח שְׁלֹשִׁים יוֹם. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: שְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת.
[La Guemara répond :] Même si vous dites que la michna suit l'avis de Rabban Chimon ben Gamliel, il est possible qu'il soit lui aussi d'accord pour faire l'annonce le premier Adar, puisque le Maître [dans une autre source] a dit : Le quinze Adar [Roch 'Hodech passé], les tables de changeur d'argent sont installées dans tout le pays [pour collecter les shekalim], et le vingt-cinq Adar elles sont installées dans le Temple. Étant donné la possibilité de donner les demi-shekalim aux tables dès le quinze, on avance la lecture de Chekalim pour informer le peuple de cette possibilité et on la lit deux semaines plus tôt, le premier Adar.
אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, כֵּיוָן דְּאָמַר מָר: בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ שׁוּלְחָנוֹת יוֹשְׁבִין בַּמְּדִינָה וּבְעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה יוֹשְׁבִין בַּמִּקְדָּשׁ — מִשּׁוּם שׁוּלְחָנוֹת קָדְמִינַן וְקָרֵינַן.
§ La Guemara clarifie quelle portion est lue [pour Chekalim] : Quelle est cette paracha de Chekalim ? Rav a dit : C'est la portion « Commande aux fils d'Israël et dis-leur : Mon offrande, la nourriture de Mes sacrifices consumés par le feu » (Nombres 28), qui détaille les offrandes quotidiennes et supplémentaires. Et Chmouel a dit : C'est la portion « Quand tu feras le dénombrement » [Ki tissa] (Exode 30, 11-16).
מַאי פָּרָשַׁת שְׁקָלִים? רַב אָמַר: ״צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת קׇרְבָּנִי לַחְמִי״. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: ״כִּי תִשָּׂא״.
Certes, selon celui qui a dit que c'est la portion « Quand tu feras le dénombrement », on comprend pourquoi elle est appelée la 'paracha des Chekalim' — car le mot 'shekalim' [en référence au demi-shekel] y est explicitement écrit. Mais selon celui qui dit que c'est la portion « Mon offrande, la nourriture de Mes sacrifices » — est-ce que le mot 'shekalim' est écrit dans cette portion ? [La Guemara répond :] Oui. Quelle est la raison [de la collecte en Adar] ? Comme l'a expliqué Rabbi Tavi [ci-dessus] : les shekalim sont collectés pour financer les offrandes de l'année suivante. Il est donc pertinent de lire la portion concernant ces offrandes pour rappeler au peuple de faire son don.
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר ״כִּי תִשָּׂא״, הַיְינוּ דְּקָרֵי לַהּ פָּרָשַׁת שְׁקָלִים — דִּכְתִיב בַּהּ ״שְׁקָלִים״. אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר ״אֶת קׇרְבָּנִי לַחְמִי״, הָכָא מִידֵּי ״שְׁקָלִים״ כְּתִיבִי הָתָם? אִין, טַעְמָא מַאי — כִּדְרַבִּי טָבִי.
Certes, selon celui qui dit que c'est la portion « Commande aux fils d'Israël » — c'est logique, car les offrandes achetées grâce aux shekalim y sont détaillées, conformément à l'explication de Rabbi Tavi. Mais selon celui qui dit que c'est la portion « Quand tu feras le dénombrement » — est-ce que quelque chose sur les offrandes y est écrit ? Non ! Ce qui y est écrit, ce sont les shekalim pour les socles [adanim] du Tabernacle. Quel rapport y a-t-il avec la collecte des shekalim pour l'achat des offrandes qui a lieu en Adar ?
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר ״צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״ — מִשּׁוּם דִּכְתִיבִי ״קׇרְבָּנוֹת״ הָתָם, כִּדְרַבִּי טָבִי. אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר ״כִּי תִשָּׂא״, ״קׇרְבָּנוֹת״ מִי כְּתִיבִי? שְׁקָלִים לָאֲדָנִים כְּתִיבִי!
La Guemara répond : Le choix de cette portion est conforme à l'enseignement de Rav Yossef : Les trois occurrences du mot 'contribution' [trouma] dans cette portion [Exode 30] enseignent qu'il y eut trois contributions de demi-shekalim : La contribution de l'autel [mizbéa'h] — pour l'achat des offrandes communautaires à sacrifier sur l'autel ; la contribution des socles [adanim] — pour construire les socles ; la contribution de la maintenance du Temple [bédek ha-bayit] — pour l'entretien du Temple. Selon Rav Yossef, il est donc compréhensible que la portion « Quand tu feras le dénombrement » soit lue : elle traite explicitement de la collecte des demi-shekalim.
כִּדְתָנֵי רַב יוֹסֵף: שָׁלֹשׁ תְּרוּמוֹת הֵן. שֶׁל מִזְבֵּחַ לַמִּזְבֵּחַ, וְשֶׁל אֲדָנִים לָאֲדָנִים, וְשֶׁל בֶּדֶק הַבַּיִת לְבֶדֶק הַבַּיִת.
La Guemara poursuit : Certes, selon celui qui dit que c'est la portion « Quand tu feras le dénombrement » — voici ce qui distingue ce Roch 'Hodech Adar des autres Roch 'Hodech [lorsqu'ils tombent un Chabbat] : [lors du Roch 'Hodech Adar, on lit 'Ki Tissa' parce qu'elle décrit la collecte des shekalim ; lors des autres Roch 'Hodech tombant un Chabbat, on lit 'Commandement aux fils d'Israël' car elle mentionne les offrandes supplémentaires du Chabbat et du Roch 'Hodech].
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר ״כִּי תִשָּׂא״, הַיְינוּ דְּשָׁנֵי הַאי רֹאשׁ חֹדֶשׁ מִשְּׁאָר רָאשֵׁי חֳדָשִׁים,
Mais selon celui qui dit que c'est la portion « Commande aux fils d'Israël : Mon offrande » — quelle différence y a-t-il [puisque la même portion serait lue dans les deux cas] ? [La Guemara répond :] Il y a bien une différence : pour les autres Roch 'Hodech tombant un Chabbat, six personnes lisent de la portion hebdomadaire ordinaire en rapport avec le thème du jour, et une [septième] lit de la portion du Roch 'Hodech. Mais maintenant, pour le Roch 'Hodech Adar tombant un Chabbat, les sept personnes lisent toutes de la portion du Roch 'Hodech.
אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר ״צַו אֶת קׇרְבָּנִי״, מַאי שָׁנֵי? שָׁנֵי, דְּאִילּוּ רָאשֵׁי חֳדָשִׁים קָרוּ שִׁיתָּא בְּעִנְיָינָא דְיוֹמָא וְחַד בִּדְרֹאשׁ חוֹדֶשׁ, וְאִילּוּ הָאִידָּנָא — כּוּלְּהוּ בִּדְרֹאשׁ חוֹדֶשׁ.