AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

99b

Étude de Ketubot 99b

Étude de la Mishna & Guémara 99b

Que ce soit pour des légumineuses valant un sela ou des légumineuses valant une pérouta, le prix aurait été le même même s'il en avait acheté en grande quantité. La Guemara conclut: apprends de là que telle est l'interprétation correcte de la michna.
שֶׁהַקִּטְנִית בְּסֶלַע, וְקִטְנִית בִּפְרוּטָה. שְׁמַע מִינַּהּ.
La Guemara demande à propos de la vente de légumineuses: de quel cas s'agit-il, où le prix reste identique même si l'on achète en grande quantité? Si l'on dit qu'il s'agit d'un endroit où l'on vend les légumineuses par estimation de la valeur de l'objet, alors lorsqu'il donne un sela au marchand, celui-ci lui accorde une réduction plus importante que s'il avait acheté moins. Dans un tel endroit, l'acheteur y gagne, et il est clair que même les légumineuses n'ont pas de prix fixe!
הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא בְּאַתְרָא דִּמְזַבְּנִי בְּשׁוּמָא, הֵיכָא דְּיָהֵיב לֵיהּ סֶלַע — מוֹזְלִי גַּבֵּיהּ טְפֵי!
Rav Pappa dit: il s'agit d'un endroit où l'on mesure avec des récipients, et d'un cas où le marchand lui a dit: remplis chaque récipient pour une pérouta. L'acheteur reçoit alors le produit en fonction de ce qu'il paie, et ne paie pas moins s'il achète en grande quantité.
אָמַר רַב פָּפָּא: בְּאַתְרָא דְּכָיְילִי בְּכַנֵּי, דְּאָמַר לֵיהּ: ״כַּנָּא כַּנָּא בִּפְרוּטָה״.
Viens et entends [une preuve tirée de la michna]: si sa ketouba valait quatre cents zouz, et qu'elle a vendu à celui-ci pour cent [zouz], et à celui-là pour cent [zouz], et qu'au dernier elle a vendu [un bien] valant cent zouz et un dinar pour cent [zouz seulement] — la vente au dernier est nulle, mais celles de tous les autres sont valides. Ici, la veuve a été désignée agent pour vendre un bien valant quatre cents [zouz], et elle a d'abord vendu un bien valant seulement cent [zouz], et pourtant la vente est valide. La michna ne dit pas qu'elle a outrepassé les instructions de l'orphelin et que la vente est nulle.
תָּא שְׁמַע: הָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז, מָכְרָה לָזֶה בְּמָנֶה וְלָזֶה בְּמָנֶה וְלָאַחֲרוֹן יָפֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה — שֶׁל אַחֲרוֹן בָּטֵל, וְשֶׁל כּוּלָּן מִכְרָן קַיָּים.
La Guemara répond: c'est comme l'a dit Rav Chicha, fils de Rav Idi, dans un autre contexte: cela concerne de petites parcelles de terre géographiquement séparées, qui ne forment pas une seule masse de terre pouvant être vendue comme une unité. Ici aussi, la règle de la michna est énoncée à propos de petites parcelles de terre qui ne font pas partie d'un champ plus grand, et ce cas ne prouve donc pas qu'un agent qui vend moins que ce qui lui a été demandé soit considéré comme ayant ajouté à, et non enfreint, les instructions de son mandant.
כִּדְאָמַר רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי, בְּקַטִּינֵי, הָכָא נָמֵי בְּקַטִּינֵי.
Il est évident que si le mandant a dit à son agent: vends mon bien à une seule personne, mais pas à deux, et que l'agent l'a vendu à deux personnes, puisqu'il lui avait dit « à une seule personne, mais pas à deux », il est certain que l'agent a enfreint ses instructions et n'est plus considéré comme un agent [valable]. Mais si le mandant a dit à l'agent: vends à une personne, sans préciser qu'il ne fallait pas vendre à deux, quelle est la halakha si l'agent a effectivement vendu le bien à deux personnes?
פְּשִׁיטָא, אָמַר ״לְאֶחָד, וְלֹא לִשְׁנַיִם״ — הָאֲמַר לֵיהּ ״לְאֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם״. אֲמַר לֵיהּ ״לְאֶחָד״ סְתָמָא, מַאי?
Rav Houna dit: [en disant] « à une personne », il entendait et non à deux. Rav Hisda et Rabba bar Rav Houna disent tous deux: [en disant] « à une personne », il entendait même à deux. « À une personne » signifiait même à cent, car il n'entendait pas une personne spécifiquement.
רַב הוּנָא אָמַר: ״לְאֶחָד״, וְלֹא לִשְׁנַיִם. רַב חִסְדָּא וְרַבָּה בַּר רַב הוּנָא דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: ״לְאֶחָד״, וַאֲפִילּוּ לִשְׁנַיִם. ״לְאֶחָד״, וַאֲפִילּוּ לְמֵאָה.
Rav Nahman se rendit un jour à Soura. Rav Hisda et Rabba bar Rav Houna vinrent le voir et lui dirent: dans un cas comme celui-ci, quelle est la halakha? Il leur répondit: [en disant] « à une personne », il entendait même à deux; « à une personne », il entendait même à cent.
אִיקְּלַע רַב נַחְמָן לְסוּרָא, עוּל לְגַבֵּיהּ רַב חִסְדָּא וְרַבָּה בַּר רַב הוּנָא, אֲמַרוּ לֵיהּ: כִּי הַאי גַוְונָא מַאי? אֲמַר לְהוּ: ״לְאֶחָד״ וַאֲפִילּוּ לִשְׁנַיִם, ״לְאֶחָד״ וַאֲפִילּוּ לְמֵאָה.
Ils lui dirent: même si l'agent s'est trompé [en vendant en dessous du prix]? Il leur répondit: je ne parle pas d'un cas où l'agent s'est trompé. Ils lui dirent: mais le Maître n'a-t-il pas dit qu'il n'y a pas de fraude [ona'a] pour les terres [puisqu'elles n'ont pas de valeur fixe]!
אֲמַרוּ לֵיהּ: אַף עַל גַּב דִּטְעָה שָׁלִיחַ? אֲמַר לְהוּ: דִּטְעָה שָׁלִיחַ לָא קָאָמֵינָא. אֲמַרוּ לֵיהּ: וְהָאָמַר מָר אֵין אוֹנָאָה לְקַרְקָעוֹת!
Il leur répondit: cela ne s'applique que là où c'est le propriétaire lui-même qui s'est trompé, par exemple en vendant la terre en dessous de sa valeur marchande — dans ce cas, il ne peut invoquer la fraude pour invalider la vente. Mais là où c'est l'agent qui s'est trompé, le propriétaire peut lui dire: je t'ai envoyé pour agir à mon avantage, non à mon détriment — et sa désignation comme agent est annulée.
הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דִּטְעָה בַּעַל הַבַּיִת, אֲבָל טְעָה שָׁלִיחַ, אֲמַר לֵיהּ: ״לְתַקּוֹנֵי שַׁדַּרְתָּיךָ וְלָא לְעַוּוֹתֵי״.
Et d'où dis-tu qu'il y a une différence légale entre l'erreur d'un agent et l'erreur d'un propriétaire?
וּמְנָא תֵּימְרָא דְּשָׁאנֵי בֵּין שָׁלִיחַ לְבַעַל הַבַּיִת?
Comme nous l'avons appris dans une michna [Teroumot 4, 4]: celui qui dit à son agent: va prélever la teroumah — celui-ci prélève selon l'intention du propriétaire. Et s'il ne connaît pas l'intention du propriétaire, il prélève une mesure moyenne, un cinquantième. S'il a réduit de dix [et prélevé un quarantième] ou ajouté dix [et prélevé un soixantième], sa teroumah est valable.
דִּתְנַן: הָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ צֵא וּתְרוֹם — תּוֹרֵם כְּדַעַת בַּעַל הַבַּיִת. וְאִם אֵינוֹ יוֹדֵעַ דַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת — תּוֹרֵם בְּבֵינוֹנִית אֶחָד מֵחֲמִשִּׁים, פִּיחֵת עֲשָׂרָה אוֹ הוֹסִיף עֲשָׂרָה — תְּרוּמָתוֹ תְּרוּמָה.
Ketubot 99b
100%
כתובות צ״ט במַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת