Guémara
N'a pas acquis. Ils s'en sont eux-mêmes saisis. Rav Pappa la dirigeait à la rame. Rav Houna, fils de Rav Yehochoua, la tirait avec une corde. L'un des deux Sages disait: Moi, je l'ai acquise en entier! Et l'autre Sage disait: Moi, je l'ai acquise en entier!
לֹא קָנָה. תַּפְסוּהָ אִינְהוּ. רַב פָּפָּא מְימַלַּח מַלּוֹחֵי. רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ מְמַתַּח לַהּ בְּאַשְׁלָא. מָר אָמַר: אֲנָא קָנֵינָא לַהּ לְכוּלַּהּ, וּמָר אָמַר: אֲנָא קָנֵינָא לַהּ לְכוּלַּהּ.
Rav Pin'has bar Ami les croisa et leur dit: Mais Rav et Chmouel disent tous deux que cela ne vaut que lorsque les objets sont entassés et posés dans le domaine public — ce qui n'est pas le cas ici! Ils lui répondirent: Nous aussi, nous l'avons saisie depuis le fort du courant du fleuve [qui a le statut de domaine public].
פְּגַע בְּהוּ רַב פִּנְחָס בַּר אַמֵּי, אֲמַר לְהוּ: רַב וּשְׁמוּאֵל דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ וְהוּא שֶׁצְּבוּרִין וּמוּנָּחִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים! אֲמַר לְהוּ: אֲנַן נָמֵי מֵחֲרִיפוּתָא דְנַהֲרָא תְּפֵיסְנָא.
Ils vinrent devant Rava [pour trancher qui avait acquis la barque]. Il leur dit: Vous êtes des oies blanches qui dépouillent les manteaux des gens! [C'est-à-dire que votre acte était illégitime dès le départ]. Voici ce qu'a dit Rav Nahman: Cela ne vaut que si l'on s'en est saisi du vivant [du débiteur]. Or ici, la saisie a eu lieu après sa mort, quand les héritiers en avaient déjà pris possession.
אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא, אֲמַר לְהוּ: קָאקֵי חִיוָּרֵי, מְשַׁלְּחֵי גְּלִימֵי דְאִינָשֵׁי! הָכִי אָמַר רַב נַחְמָן: וְהוּא שֶׁתְּפָסָהּ מֵחַיִּים.
La Guemara relate un autre incident: Avimi, fils de Rabbi Abahou, devait de l'argent à des gens de Beï 'Hozaï. Il envoya l'argent par l'intermédiaire de 'Hama, fils de Rabba bar Abahou, qui alla payer la dette. Celui-ci leur dit ensuite: Rendez-moi le document [attestant la dette]. Ils lui répondirent: Cet argent était pour des dettes annexes [non consignées dans un document].
אֲבִימִי בְּרֵיהּ דְּרַבִּי אֲבָהוּ הֲווֹ מַסְּקִי בֵּיהּ זוּזֵי בֵּי חוֹזָאֵי, שַׁדְּרִינְהוּ בְּיַד חָמָא בְּרֵיהּ דְּרַבָּה בַּר אֲבָהוּ. אֲזַל פַּרְעִינְהוּ. אֲמַר לְהוּ: הַבוּ לִי שְׁטָרָא. אֲמַרוּ לֵיהּ: סִיטְרָאֵי נִינְהוּ.
L'affaire vint devant Rabbi Abahou. Il dit à 'Hama, fils de Rabba bar Abahou: As-tu des témoins que tu les as payés [pour cette dette-là]? Il lui dit: Non. Rabbi Abahou lui dit: Puisqu'ils auraient pu dire « Ces faits ne se sont jamais produits », [c'est-à-dire que tu ne leur as jamais rien payé], ils peuvent tout aussi bien dire « Ce sont des dettes annexes ».
אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי אֲבָהוּ. אֲמַר לֵיהּ: אִית לְךָ סָהֲדֵי דִּפְרַעְתִּינְהוּ? אֲמַר לֵיהּ: לָא. אֲמַר לֵיהּ: מִיגּוֹ דִּיכוֹלִין לוֹמַר ״לֹא הָיוּ דְבָרִים מֵעוֹלָם״, יְכוֹלִין נָמֵי לְמֵימַר ״סִיטְרָאֵי נִינְהוּ״.
Concernant le remboursement de l'agent, quelle est la halakha? Rav Achi dit: Nous regardons — si [celui qui l'a envoyé] lui a dit: « Prends le document et donne l'argent », et [que l'agent a donné l'argent avant de prendre le document], il doit rembourser. S'il lui a dit: « Donne l'argent et prends le document », il ne doit pas rembourser.
לְעִנְיַן שַׁלּוֹמֵי שָׁלִיחַ מַאי? אָמַר רַב אָשֵׁי: חָזֵינַן, אִי אֲמַר לֵיהּ ״שְׁקוֹל שְׁטָרָא וְהַב זוּזֵי״ — מְשַׁלֵּם. ״הַב זוּזֵי וּשְׁקוֹל שְׁטָרָא״ — לָא מְשַׁלֵּם.
Mais ce n'est pas ainsi: dans un cas comme dans l'autre, il doit rembourser, car [celui qui l'a envoyé] peut lui dire: « Je t'ai envoyé pour agir à mon avantage, non à mon détriment! »
וְלָא הִיא, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ מְשַׁלֵּם. דְּאָמַר לֵיהּ: ״לְתַקּוֹנֵי שַׁדַּרְתָּיךָ וְלָא לְעַוּוֹתֵי״.
Il y avait une certaine femme chez qui était déposé un sac de documents. Les héritiers [du déposant] vinrent le lui réclamer. Elle leur dit: Je m'en suis saisie du vivant [du défunt, car il me devait de l'argent]. Elle vint devant Rav Nahman, qui lui dit: As-tu des témoins qu'il te l'a réclamé de son vivant et que tu ne le lui as pas rendu? Elle lui dit: Non. [Il lui dit:] Si c'est ainsi, c'est une saisie effectuée après la mort, et une saisie après la mort ne vaut rien.
הָהִיא אִיתְּתָא דַּהֲווֹ מִיפַּקְדִי גַּבַּהּ מְלוּגָא דִשְׁטָרֵי. אֲתוֹ יוֹרְשִׁים קָא תָּבְעִי לֵיהּ מִינַּהּ. אֲמַרָה לְהוּ: מֵחַיִּים תְּפֵיסְנָא לְהוּ. אֲתַאי לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, אֲמַר לַהּ: אִית לִיךְ סָהֲדֵי דְּתַבְעוּהָ מִינִּיךְ מֵחַיִּים וְלָא יְהַבְיתְּ נִיהֲלֵיהּ? אָמְרָה לֵיהּ: לָא. אִם כֵּן, הָוֵי תְּפִיסָה דִּלְאַחַר מִיתָה, וּתְפִיסָה דִּלְאַחַר מִיתָה — לֹא כְּלוּם הִיא.
Il y avait une certaine femme condamnée à prêter serment dans le tribunal de Rava. La fille de Rav 'Hisda [son épouse] lui dit: Je sais d'elle qu'elle est suspecte de prêter un faux serment. Rava inversa le serment pour qu'il incombe à la partie adverse.
הָהִיא אִיתְּתָא דְּאִיחַיַּיבָא שְׁבוּעָה בֵּי דִינָא דְּרָבָא. אֲמַרָה לֵיהּ בַּת רַב חִסְדָּא: יָדְעָנָא בָּהּ דַּחֲשׁוּדָה אַשְּׁבוּעָה. אַפְכַהּ רָבָא לִשְׁבוּעָה אַשֶּׁכְּנֶגְדָּהּ.
Il arriva une fois que Rav Pappa et Rav Adda bar Matna étaient assis devant [Rava], et l'on apporta un certain document devant lui. Rav Pappa lui dit: Je sais de ce document qu'il a déjà été payé. [Rava] lui dit: Y a-t-il quelqu'un d'autre avec le Maître? Il lui dit: Non. [Rava] lui dit: Bien que le Maître soit là, un seul témoin ne vaut rien.
זִימְנִין הָווּ יָתְבִי קַמֵּיהּ רַב פָּפָּא וְרַב אַדָּא בַּר מַתְנָא, אַיְיתוֹ הָהוּא שְׁטָרָא גַּבֵּיהּ. אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא: יָדַעְנָא בֵּיהּ דִּשְׁטָרָא פְּרִיעָא הוּא. אֲמַר לֵיהּ: אִיכָּא אִינִישׁ אַחֲרִינָא בַּהֲדֵיהּ דְּמָר? אֲמַר לֵיהּ: לָא. אֲמַר לֵיהּ: אַף עַל גַּב דְּאִיכָּא מָר, עֵד אֶחָד לָאו כְּלוּם הוּא.
Rav Adda bar Matna lui dit: Rav Pappa ne devrait-il pas être [crédible] comme la fille de Rav 'Hisda? [Rava répondit:] De la fille de Rav 'Hisda, j'ai une certitude absolue; du Maître, je n'ai pas cette certitude absolue.
אֲמַר לֵיהּ רַב אַדָּא בַּר מַתְנָא: וְלֹא יְהֵא רַב פָּפָּא כְּבַת רַב חִסְדָּא? בַּת רַב חִסְדָּא קִים לִי בְּגַוַּוהּ, מָר לָא קִים לִי בְּגַוֵּויהּ.
Rav Pappa dit: Maintenant que le Maître a dit que « j'ai une certitude absolue à son sujet » est une chose valable, par exemple si Abba Mar, mon fils, dont j'ai une certitude absolue, [affirme qu'un document a déjà été payé], je déchire le document sur sa parole.
אָמַר רַב פָּפָּא: הַשְׁתָּא דְּאָמַר מָר ״קִים לִי בְּגַוֵּויהּ״ מִילְּתָא הִיא, כְּגוֹן אַבָּא מָר בְּרִי דְּקִים לִי בְּגַוֵּויהּ, קָרַעְנָא שְׁטָרָא אַפּוּמֵּיהּ.