AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

83b

Étude de Ketubot 83b

Étude de la Guémara 83b

Guémara
En cas de protestation immédiate. Mais s'il attend [en gardant le silence pendant que l'autre prend possession de la terre], c'est de la terre elle-même qu'il a acquis de sa main [et il ne peut plus se rétracter].
בְּעוֹרֵר. אֲבָל בְּעוֹמֵד, מִגּוּפָהּ שֶׁל קַרְקַע קָנוּ מִיָּדוֹ.
Ameimar dit: la halakha est que c'est de la terre elle-même qu'il a acquis de sa main. Rav Achi lui dit: parles-tu du cas où l'on proteste immédiatement, ou du cas où l'on attend? [La Guemara demande:] en quoi cela ferait-il une différence pratique? Cela ferait une différence selon l'explication d'Abaye de l'opinion de Rav Yossef [alors que selon Rav Nahman, dans les deux cas l'autre garde la terre]. Il lui répondit: je n'ai pas entendu parler de cela — c'est-à-dire, je ne le retiens pas comme halakha [et je ne distingue pas entre ces deux cas].
אָמַר אַמֵּימָר: הִלְכְתָא, מִגּוּפָהּ שֶׁל קַרְקַע קָנוּ מִיָּדוֹ. אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְאַמֵּימָר: בְּעוֹרֵר אוֹ בְּעוֹמֵד? לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ, לְכִדְרַב יוֹסֵף. אֲמַר לֵיהּ: לָא שְׁמִיעַ לִי. כְּלוֹמַר: לָא סְבִירָא לִי.
Si c'est ainsi, pourquoi lui a-t-il écrit [« je n'ai ni droit ni affaire sur tes biens »] etc.? Et [la Guemara demande:] pourquoi ne lui dirait-elle pas: tu t'es totalement retiré de tout? [Puisqu'il a écrit une formule générale.] Abaye répondit: la main du détenteur du document est la partie faible — [un document s'interprète toujours de la façon la plus restrictive possible, imposant les obligations les plus limitées; ainsi le mari n'est réputé avoir renoncé qu'à une partie de ses droits].
אִם כֵּן לָמָּה כָּתַב לָהּ וְכוּ׳. וְתֵימָא לֵיהּ: מִכׇּל מִילֵּי סַלֵּיקְתְּ נַפְשָׁךְ! אָמַר אַבָּיֵי: יַד בַּעַל הַשְּׁטָר עַל הַתַּחְתּוֹנָה.
Et [la Guemara demande:] pourquoi ne pas dire qu'il s'est seulement retiré de ses droits sur le produit [puisque donner ou vendre toute la terre est chose bien plus importante que le produit de valeur mineure]? Abaye répondit: « une petite courge en main vaut mieux qu'une grande courge à venir » — [on suppose que l'accès actuel du mari au produit lui importe davantage que la possibilité future de vendre le champ].
וְאֵימָא מִפֵּירֵי? אָמַר אַבָּיֵי: ״בּוּצִינָא טָב מִקָּרָא״.
Et [la Guemara demande:] pourquoi ne pas dire qu'il s'est retiré de l'héritage [qui est le droit le moins important du mari, puisqu'il pourrait mourir avant elle]? Abaye répondit: la mort est chose courante, alors que la vente ne l'est pas; or on se retire seulement d'une chose non courante, on ne se retire pas d'une chose courante. Rav Achi donna une autre raison: [le document dit] « sur tes biens » — mais non sur leurs produits; « sur tes biens » — mais non après ta mort [c'est-à-dire pendant ta vie seulement].
וְאֵימָא מִיְּרוּשָּׁה! אָמַר אַבָּיֵי: מִיתָה שְׁכִיחָא, מְכִירָה לָא שְׁכִיחָא. וְכִי מְסַלֵּיק אִינִישׁ נַפְשֵׁיהּ מִמִּילְּתָא דְּלָא שְׁכִיחָא, מִמִּילְּתָא דִּשְׁכִיחָא לָא מְסַלֵּיק אִינִישׁ נַפְשֵׁיהּ. רַב אָשֵׁי אָמַר, ״בִּנְכָסַיִיךְ״ — וְלֹא בְּפֵירוֹתֵיהֶן, ״בִּנְכָסַיִיךְ״ — וְלֹא לְאַחַר מִיתָה.
Rabbi Yehouda dit: il consomme toujours le produit du produit. Les Sages enseignèrent: quel est le produit, et quel est le produit du produit? Si elle lui a apporté [en dot] une terre qui a produit du produit, c'est là le produit. S'il a vendu le produit et en a acheté une terre qui a produit du produit, c'est là le produit du produit.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לְעוֹלָם הוּא אוֹכֵל פֵּירֵי פֵירוֹת. תָּנוּ רַבָּנַן: אֵלּוּ הֵן פֵּירוֹת וְאֵלּוּ הֵן פֵּירֵי פֵירוֹת? הִכְנִיסָה לוֹ קַרְקַע וְעָשְׂתָה פֵּירוֹת — הֲרֵי הֵן פֵּירוֹת. מָכַר פֵּירוֹת וְלָקַח מֵהֶן קַרְקַע וְעָשְׂתָה פֵּירוֹת — הֲרֵי הֵן פֵּירֵי פֵירוֹת.
On posa la question devant les Sages: selon Rabbi Yehouda, est-ce spécifiquement l'expression « produit du produit » qui rend efficace [la renonciation du mari], ou bien est-ce spécifiquement « pour toujours », ou bien faut-il les deux expressions ensemble?
אִיבַּעְיָא לְהוּ: לְרַבִּי יְהוּדָה ״פֵּירֵי פֵירוֹת״ דַּוְקָא, אוֹ דִלְמָא ״עַד עוֹלָם״ דַּוְקָא, אוֹ דִלְמָא תַּרְוַיְיהוּ דַּוְקָא?
Si tu dis que c'est spécifiquement « produit du produit » qui suffit, pourquoi ai-je besoin de « pour toujours »? [La Guemara répond:] cela nous enseigne que puisqu'il lui a écrit « produit du produit », c'est comme s'il lui avait écrit « pour toujours », même s'il a omis ce mot dans les faits.
אִם תִּמְצֵי לוֹמַר ״פֵּירֵי פֵירוֹת״ דַּוְקָא, ״עַד עוֹלָם״ לְמָה לִי? הָא קָא מַשְׁמַע לַן: כֵּיוָן דִּכְתַב לַהּ ״פֵּירֵי פֵירוֹת״, כְּמַאן דִּכְתַב לַהּ ״עַד עוֹלָם״ דָּמֵי.
Et si tu dis que c'est spécifiquement « pour toujours » qui suffit, pourquoi ai-je besoin de « produit du produit »? [La Guemara répond:] cela nous enseigne que bien qu'il lui ait écrit « produit du produit », s'il lui a aussi écrit « pour toujours », alors oui [il a renoncé]; sinon, non [et il peut consommer le produit du produit du produit].
וְאִם תִּמְצֵי לוֹמַר ״עַד עוֹלָם״ דַּוְקָא, ״פֵּירֵי פֵירוֹת״ לְמָה לִי? הָא קָא מַשְׁמַע לַן: אַף עַל גַּב דִּכְתַב לַהּ ״פֵּירֵי פֵירוֹת״, אִי כְּתַב לַהּ ״עַד עוֹלָם״ — אִין, אִי לָא — לָא.
Et si tu dis qu'il faut spécifiquement les deux expressions, pourquoi ai-je besoin des deux? Cela est nécessaire: car s'il lui avait écrit « produit du produit » sans écrire « pour toujours », j'aurais pu dire que c'est seulement le produit du produit qu'il ne consomme pas, mais le produit du produit du produit, il le consomme — c'est pourquoi « pour toujours » était nécessaire. Et s'il lui avait écrit « pour toujours » sans écrire « produit du produit », j'aurais pu dire que « pour toujours » porte sur le produit [lui-même, qu'il abandonne définitivement, mais il garderait son droit sur le produit du produit] — c'est pourquoi « produit du produit » était nécessaire.
וְאִם תִּמְצֵי לוֹמַר תַּרְוַיְיהוּ דַּוְקָא, תַּרְתֵּי לְמָה לִי? צְרִיכָא, דְּאִי כְּתַב לַהּ ״פֵּירֵי פֵירוֹת״, וְלֹא כְּתַב לָהּ ״עַד עוֹלָם״, הֲוָה אָמֵינָא: פֵּירֵי פֵירוֹת הוּא דְּלָא אָכֵיל, אֲבָל פֵּירָא דְּפֵירֵי פֵירוֹת — אָכֵיל, לְהָכִי אִיצְטְרִיךְ ״עַד עוֹלָם״. וְאִי כְּתַב לַהּ ״עַד עוֹלָם״, וְלָא כְּתַב לָהּ ״פֵּירֵי פֵירוֹת״, הֲוָה אָמֵינָא: לְעוֹלָם אַפֵּירוֹת קָאֵי, לְהָכִי אִיצְטְרִיךְ ״פֵּירֵי פֵירוֹת״.
On posa la question devant les Sages: s'il lui a écrit « je n'ai ni droit ni affaire sur tes biens ni sur le produit de ton produit », quel est le statut: peut-il consommer le produit [lui-même]? S'est-il retiré du produit du produit mais non du produit, qu'il n'a pas mentionné? Ou bien s'est-il retiré de tout, [le produit du produit incluant le produit lui-même]?
אִיבַּעְיָא לְהוּ, כָּתַב לָהּ: ״דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִּנְכָסַיִיךְ וּבְפֵירֵי פֵירוֹת״, מַהוּ שֶׁיֹּאכַל פֵּירוֹת? מִפֵּירֵי פֵירוֹת סַלֵּיק נַפְשֵׁיהּ, מִפֵּירֵי לָא סַלֵּיק נַפְשֵׁיהּ, אוֹ דִלְמָא: מִכֹּל מִילֵּי סַלֵּיק נַפְשֵׁיהּ?
[La Guemara répond:] il est évident qu'il s'est retiré de tout. Car si tu dis qu'il s'est retiré seulement du produit du produit, mais non du produit lui-même: puisqu'il consomme le produit, d'où viendrait le produit du produit?
פְּשִׁיטָא דְּמִכֹּל מִילֵּי סַלֵּיק נַפְשֵׁיהּ. דְּאִי אָמְרַתְּ מִפֵּירֵי פֵירוֹת סַלֵּיק נַפְשֵׁיהּ, מִפֵּירֵי לָא סַלֵּיק נַפְשֵׁיהּ: כֵּיוָן דְּאַכְלִינְהוּ לְפֵירוֹת — פֵּירֵי פֵירוֹת מֵהֵיכָא?
Ketubot 83b
100%
כתובות פ״ג במַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת